Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Pourquoi les bons pirates font de bons citoyens

84,307 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Pourquoi les bons pirates font de bons citoyens

84,307 views ・ 2014-02-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leslie Louradour Relecteur: Catherine Riedo
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Je vais vous parler des pirates informatiques.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Lorsque je prononce ce mot,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
l'image qui vous vient à l'esprit n'est certainement pas
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
celle de Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
mais je vais vous expliquer pourquoi ça devrait être le cas.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
L'image qui vous vient à l'esprit
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
est probablement celle d'un gamin un peu pâlot,
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
assis dans une cave, en train de faire des bêtises,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
ou celle d'un criminel véreux en train d'essayer de voler votre identité,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
ou bien celle d'un voyou mondialement connu
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
avec un programme politique.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
La culture grand public a nourri l'idée, en quelque sorte,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
que les pirates étaient des personnes qu'on devrait craindre.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Mais comme dans la plupart des choses dans la technologie
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
et le monde de la technologie,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
le piratage peut autant être une force du bien qu'une force du mal.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Pour chaque pirate qui essaie de voler votre identité,
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
il y en a un qui construit un outil
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
qui vous aidera à retrouver vos proches après une catastrophe,
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
ou à surveiller la qualité de l'environnement
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
après un déversement de pétrole.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Le piratage n'est qu'une innovation d'amateurs
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
dans un système existant,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
et c'est une activité profondément démocratique.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Il s'agit d'esprit critique. Il s'agit de remettre en question
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
les manières existantes de faire les choses.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
C'est l'idée que, si on constate un problème, on travaille à le résoudre,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
et on ne fait pas que s'en plaindre.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
De nombreuses manières, le piratage a construit l'Amérique.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross était une pirate.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Le Chemin de Fer Clandestin était un piratage génial.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
Depuis les frères Wright jusqu'à Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
le piratage a toujours été la base
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
de la démocratie américaine.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Donc, s'il y a une seule chose avec laquelle je voudrais
vous laisser aujourd'hui,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
c'est que la prochaine fois que vous penserez à l'identité d'un pirate,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
vous ne penserez pas à ce type,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
mais à celui-ci, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
un des plus grands pirates de tous les temps.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Il fut l'un des inventeurs les plus prolifiques en Amérique,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
bien qu'il n'ait jamais déposé de brevet,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
car il pensait que toutes les connaissances humaines
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
devaient être disponibles gratuitement.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Il nous a permis d'avoir les verres à double foyer et les paratonnerres
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
et il a bien sûr collaboré
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
à l'invention de la démocratie en Amérique.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
Chez Code For America, nous essayons vraiment d'incarner
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
l'esprit de Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
C'était un bricoleur et un homme d’État
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
dont la conception de la citoyenneté
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
a toujours été fondée sur l'action.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Il croyait que le gouvernement pouvait être construit
02:32
by the people,
52
152661
1640
par le peuple,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
et on appelle ces personnes des pirates civiques.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Il n'est pas surprenant que les valeurs
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
qui sont à la base d'une démocratie saine,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
comme la collaboration et la responsabilisation,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
la participation et l'esprit d'entreprise,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
soient les mêmes valeurs qui sont à la base d'Internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Et ce n'est pas surprenant que bon nombre de pirates
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
portent leur attention vers la question du gouvernement.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Mais avant de vous donner quelques exemples
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
de pirates civiques,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
je veux clarifier le fait qu'on n'est pas obligé
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
d'être programmeur pour être un pirate civique.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Il faut simplement croire qu'on peut apporter
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
un ensemble d'outils du XXIe siècle pour peser
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
sur les problèmes qu'affronte le gouvernement.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Nous entendons tous les jours depuis notre communauté
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
de pirates civiques, chez Code For America,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
qu'ils n'ont pas compris à quel point le travail non technique
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
faisait en fait partie des projets de piratage civique.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Gardez ceci à l'esprit.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Vous êtes tous des pirates civiques potentiels.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
A quoi ressemble le piratage civique ?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
L'année dernière, à Honolulu, la municipalité a demandé à notre équipe,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
qui était alors constituée de trois personnes à temps plein
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
qui passaient une année dans le service public,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
de reconstruire leur site web.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
C'était un travail colossal de dizaines de milliers de pages,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
ce qui était tout simplement impossible à réaliser
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
dans les quelques mois qu'ils avaient.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Ils ont donc décidé de plutôt créer un site parallèle
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
qui correspondrait mieux à la manière dont les citoyens
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
souhaitent vraiment interférer avec
les informations sur le site web d'une ville.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Ils recherchent des réponses à des questions,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
et ils veulent ensuite agir,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
ce qui est difficile à réaliser à partir d'un site
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
qui ressemble à ça.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Notre équipe a donc construit Honolulu Answers
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
qui est une interface de recherche ultra simple,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
où, si on entre un terme de recherche ou une question,
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
on obtient des réponses en langage clair
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
ce qui permet à l'utilisateur de passer à l'action.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Le site en lui-même était assez facile à créer,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
mais l'équipe a dû affronter le défi de savoir
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
comment remplir tout le contenu.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Il aurait fallu aux trois membres de l'équipe
04:24
a very long time,
98
264530
1377
énormément de temps,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
surtout qu'aucun d'entre eux ne vient d'Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Alors, ils ont fait quelque chose de vraiment radical,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
si on pense à la façon dont le gouvernement
04:32
is used to working.
102
272654
2041
a l'habitude de travailler.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Ils ont demandé aux habitants de rédiger le contenu.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Vous avez entendu parler de marathons du piratage.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Ils ont organisé un marathon de la rédaction,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
où, en un samedi après-midi...
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
[« Que dois-je faire si les cochons sauvages sont un fléau ? »] (Rires)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Les cochons sauvages sont un énorme problème à Honolulu, apparemment.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
En un samedi après-midi,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
ils ont réussi à remplir la majeure partie du contenu
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
pour la plupart des questions les plus fréquemment posées,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
mais ce qui est encore plus important,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
ils ont créé pour les habitants une nouvelle manière
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
de participer à leur gouvernement. Et c'est déjà une histoire vraiment géniale.
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
Mais elle devient encore plus incroyable.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Le jour de la Fête Nationale du Piratage civique
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
en juin dernier à Oakland, où je vis,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
l'équipe Code For America d'Oakland
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
a pris le code source de base d'Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
et l'a transformé en Oakland Answers,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
et nous avons de nouveau organisé un marathon de rédaction
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
où nous avons pris les questions les plus fréquemment posées,
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
et où nous avons demandé aux citoyens d'écrire les réponses,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
et je suis passée à l'action.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
J'ai écrit cette réponse et quelques autres.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Encore aujourd'hui, j'essaie d'exprimer
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
le sentiment de responsabilisation et de responsabilité
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
que je ressens pour l'endroit où je vis,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
en me basant simplement sur ce petit acte de participation.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Et en liant mon petit acte
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
à des milliers d'autres petits actes de participation
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
que nous rendons possibles grâce au piratage civique,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
nous pensons que l'on peut rebooster la citoyenneté
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
et rétablir la confiance dans le gouvernement.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
A ce stade, vous vous demandez peut-être
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
ce que les autorités de la ville en pensent.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
En fait, ils adorent.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Comme la plupart d'entre vous le savent,
on demande sans cesse aux municipalités,
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
de faire plus avec moins, quotidiennement,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
et elles sont en constante recherche de solutions innovantes
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
à des problèmes bien ancrés.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Si on donne aux habitants le moyen de participer,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
au delà du fait de participer à une réunion à la mairie,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
les villes peuvent s'emparer
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
de la capacité de leurs commmunautés
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
à faire le travail du gouvernement.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Je ne veux pas laisser l'impression
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
que le piratage civique n'est qu'un phénomène américain.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Il a lieu aux quatre coins de la planète,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
et un de mes exemples préférés
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
vient de Mexico, où, au début de l'année,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
la Chambre des Représentants de Mexico
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
s'est lancée dans un contrat avec une entreprise de développement de logiciel
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
pour créer une application qu'utiliseraient les législateurs
06:45
to track bills.
155
405569
1251
pour tracer les documents juridiques.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
C'était donc destiné aux quelques législateurs
06:49
in the House.
157
409496
2574
de la Chambre.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Le contrat avait une durée de deux ans
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
pour une somme de 9,3 millions de dollars.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Ça avait mis en colère un grand nombre de gens,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
en particulier des geeks qui savaient que 9,3 millions de dollars
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
représentaient une somme scandaleuse
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
pour une application très simple.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Mais au lieu de manifester,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
ils ont créé un défi.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Ils ont demandé à des programmeurs du Mexique
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
de construire quelque chose de mieux et de moins cher,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
avec une récompense de 9 300 dollars --
[Ensemble, nous pouvons dépasser les tweets fâchés et refaire le monde
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
un samedi soir avec quelques tequilas.] 10 000 fois moins cher
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
que le contrat du gouvernement,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
et ils ont donné 10 jours aux participants.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
Dans ces 10 jours,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
173 applications ont été soumises,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
et cinq d'entre elles ont été présentées au Congrès
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
et font toujours partie de l'App Store à ce jour.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Grâce à cette action,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
le contrat a été abandonné,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
et ça a déclenché un mouvement à Mexico
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
qui est le siège d'un de nos partenaires,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Code for Mexico City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Ce qu'on observe dans ces trois endroits,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
à Honolulu, à Oakland et à Mexico,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
ce sont les éléments qui sont au cœur du piratage civique.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Ce sont les citoyens qui ont vu que les choses pouvaient mieux fonctionner
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
et ce sont eux qui ont décidé de les améliorer
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
et par le biais de ce travail, ils créent
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
un écosystème de participation du XXIe siècle.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Ils créent un tout nouvel ensemble de manières
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
pour impliquer les citoyens,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
en plus des faits de voter, de signer une pétition, ou de protester.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
En réalité, ils peuvent construire le gouvernement.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Revenons à notre ami Ben Franklin,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
dont l'une des réalisations les moins connues
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
fut de fonder en 1736
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
la première compagnie volontaire de lutte contre les incendies,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
à Philadelphia, nommée brigade.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Et c'est parce que lui et ses amis se sont rendu compte
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
que la ville avait du mal à s'occuper
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
de tous les feux qui se produisaient dans la ville,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
qu'en bons pirates civiques,
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
ils ont créé une solution.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Nous avons nos propres brigades chez Code for America
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
qui travaillent sur des projets que je viens de vous décrire,
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
et nous voudrions vous demander
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
de suivre les pas de Benjamin Franklin,
08:57
and come join us.
206
537742
1467
et de nous rejoindre.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Nous avons 31 brigades aux États-Unis.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Nous sommes ravis de vous annoncer aujourd'hui
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
que nous ouvrons les brigades aux villes à l'étranger
09:05
for the first time,
210
545043
1592
pour la première fois,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
en commençant par des villes en Pologne, au Japon et en Irlande.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Vous pouvez vérifier s'il y a une brigade à côté de chez vous
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
sur brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
et s'il n'y en a pas, nous vous aiderons.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Nous avons créé une boîte à outils qui se trouve aussi
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
sur brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
et nous vous aiderons tout au long du parcours.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Notre objectif est de créer un réseau mondial de pirates civiques
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
qui innovent dans le système actuel
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
afin de construire des outils qui résoudront
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
les problèmes bien enracinés,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
pour soutenir le gouvernement local,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
et donner du pouvoir aux citoyens.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Alors, s'il vous plaît, venez pirater avec nous.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Merci.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7