Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,399 views ・ 2014-02-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Θα μιλήσω για τους χάκερς.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Η εικόνα που έρχεται στο μυαλό σας
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
όταν λέω αυτή τη λέξη, μάλλον δεν είναι αυτή
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
του Μπέντζαμιν Φράνκλιν,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
αλλά θα σας εξηγήσω γιατί θα έπρεπε να είναι.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Η εικόνα που έρχεται στο μυαλό σας
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
είναι περισσότερο ένα αρρωστιάρικο παιδί
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
που κάθεται στο υπόγειο και κάνει σκανταλιές,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
ή ένας σκοτεινός εγκληματίας που προσπαθεί να κλέψει την ταυτότητά σας,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
ή ένας διεθνής απατεώνας
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
με πολιτικούς σκοπούς.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Η επικρατούσα κουλτούρα έχει κατά κάποιο τρόπο τροφοδοτήσει αυτή την ιδέα
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
ότι οι χάκερ είναι άτομα που πρέπει να φοβόμαστε.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Αλλά όπως τα περισσότερα πράγματα στην τεχνολογία
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
και τον κόσμο της τεχνολογίας,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
το χάκινγκ μπορεί να κάνει τόσο καλό όσο και κακό.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Για κάθε χάκερ που προσπαθεί να κλέψει την ταυτότητά σας
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
υπάρχει ένας που φτιάχνει ένα εργαλείο
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
που θα σας βοηθήσει να βρείτε τους δικούς σας μετά από μια καταστροφή
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
ή θα παρακολουθεί την περιβαλλοντική ποιότητα
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
μετά από μια διαρροή πετρελαίου.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Στην πραγματικότητα το χάκινγκ είναι απλώς οποιαδήποτε ερασιτεχνική καινοτομία
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
σε ένα υπάρχον σύστημα
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
και είναι μια βαθιά δημοκρατική δραστηριότητα.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Έχει να κάνει με την κριτική σκέψη.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Έχει να κάνει με την αμφισβήτηση των υφιστάμενων τρόπων να κάνουμε πράγματα.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Είναι η ιδέα ότι εάν δείτε ένα πρόβλημα, δουλεύετε για να το φτιάξετε
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
και δεν παραπονιέστε απλά γι' αυτό.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
Και από πολλές απόψεις, το χάκινγκ είναι αυτό που δημιούργησε την Αμερική.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Η Μπέτσι Ρος ήταν χάκερ.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Ο υπόγειος σιδηρόδρομος ήταν ένα σπουδαίο χακάρισμα.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
Από τους αδελφόυς Ράιτ έως τον Στιβ Τζομπς,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
το χάκινγκ ήταν πάντα στη βάση
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
της αμερικάνικης δημοκρατίας.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Έτσι, εάν υπάρχει ένα πράγμα που θέλω να θυμάστε σήμερα
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
είναι ότι την επόμενη φορά που θα σκεφτείτε ποιος είναι ένας χάκερ,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
δεν θα σκεφτείτε αυτόν τον τύπο,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
αλλά αυτόν, τον Μπέντζαμιν Φράνκλιν,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
που ήταν ένας από τους σπουδαιότερους χάκερ όλων των εποχών.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Ήταν ένας από τους πιο παραγωγικούς εφευρέτες της Αμερικής,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
αν και δεν κατέθεσε ποτέ ένα δίπλωμα ευρεσιτεχνίας,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
επειδή πίστευε ότι όλη η ανθρώπινη γνώση
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
πρέπει να είναι ελεύθερα διαθέσιμη.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Μας έφερε τα διπλοεστιακά γυαλιά και το αλεξικέραυνο,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
και φυσικά ήταν και η συνεργασία του
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
στην εφεύρεση της αμερικάνικης δημοκρατίας.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
Και στον Κώδικα για την Αμερική, προσπαθούμε πραγματικά να ενσωματώσουμε
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
το πνεύμα του Μπεν Φράνκλιν.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Ήταν ένας μάστορας και ένας πολιτικός
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
του οποίου η αντίληψη της ιδιότητας του πολίτη
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
στηριζόταν πάντα στη δράση.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Πίστευε ότι η κυβέρνηση μπορούσε να χτιστεί
02:32
by the people,
52
152661
1640
από τους ανθρώπους,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
και αυτούς τους ανθρώπους τους λέμε αστικούς χάκερ.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Έτσι δεν μας προκαλεί έκπληξη ότι οι αξίες,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
που βρίσκονται πίσω από μια υγιή δημοκρατία,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
όπως η συνεργασία, η ενδυνάμωση
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
η συμμετοχή και οι επιχειρήσεις,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
είναι οι ίδιες αξίες που βρίσκονται πίσω από το Διαδίκτυο.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Και δεν μας προκαλεί έκπληξη ότι πολλοί χάκερ
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
στρέφουν την προσοχή τους στο πρόβλημα της κυβέρνησης.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Αλλά πριν σας δώσω μερικά παραδείγματα
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
για το πώς μοιάζει το αστικό χάκινγκ,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
θέλω να ξεκαθαρίσω ότι δεν χρειάζεται να είσαστε
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
προγραμματιστής για να είστε αστικός χάκερ.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Απλώς πρέπει να πιστεύετε ότι μπορείτε να φέρετε
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
ένα σετ εργαλείων του 21ου αιώνα για να αντιμετωπίσετε
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
τα προβλήματα που έχει αυτή η κυβέρνηση.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Και ακούμε συνεχώς από την κοινότητά μας,
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
των αστικών χάκερ στον Κώδικα για την Αμερική,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
ότι δεν είχαν καταλάβει πόση, πραγματικά, μη-τεχνική δουλειά
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
είχαν τα έργα αστικού χάκινγκ.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Οπότε μην το ξεχνάτε αυτό.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Είστε όλοι σας δυνητικοί αστικοί χάκερ.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Πώς μοιάζει λοιπόν το αστικό χάκινγκ;
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Πέρσι, η ομάδα μας στη Χονολουλού,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
οι οποίοι σε αυτή την περίπτωση ήταν τρεις υπότροφοι πλήρους απασχόλησης
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
που έκαναν έναν χρόνο δημόσιας υπηρεσίας,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
τους ζητήθηκε από την πόλη να φτιάξουν την ιστοσελίδα εκ νέου.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Αυτό είναι ένα τεράστιο έργο με δεκάδες χιλιάδες σελίδες
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
που απλώς δεν θα ήταν δυνατό
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
στους λίγους μήνες που είχαν.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Έτσι, αντί γι' αυτό, αποφάσισαν να φτιάξουν μια παράλληλη ιστοσελίδα
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
που ήταν καλύτερα προσαρμοσμένη στο πώς οι πολίτες
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
θέλουν να αλληλεπιδρούν με πληροφορίες σε μια πολιτειακή ιστοσελίδα.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Ψάχνουν για απαντήσεις σε ερωτήσεις,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
και θέλουν να αναλάβουν δράση όταν τελειώσουν,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
κάτι πολύ δύσκολο από μια ιστοσελίδα
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
που μοιάζει με αυτό.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Έτσι η ομάδα μας έφτιαξε το «Απαντήσεις της Χονολουλού»,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
το οποίο είναι μια απλουστευμένη διαδραστική αναζήτηση
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
όπου εισάγετε έναν όρο αναζήτησης ή μια ερώτηση
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
και λαμβάνετε απαντήσεις σε απλή γλώσσα,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
το οποίο οδηγεί έναν χρήστη προς τη δράση.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Η ίδια η σελίδα ήταν αρκετά εύκολη στο στήσιμο,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
αλλά η ομάδα αντιμετώπισε την πρόκληση
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
του πώς να συμπληρώσει όλο το περιεχόμενο.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Θα έπρεπε οι τρεις τους να δουλεύουν
04:24
a very long time,
98
264530
1377
για πάρα πολύ χρόνο,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
ιδιώς επειδή κανένας από αυτούς δεν ήταν από τη Χονολουλού.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Και έκαναν κάτι πραγματικά ριζοσπαστικό,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
αν σκεφτείτε το πώς η κυβέρνηση
04:32
is used to working.
102
272654
2041
συνηθίζει να λειτουργεί.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Ζήτησαν από τους πολίτες να γράψουν το περιεχόμενο.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Έχετε ακούσει για τη σειρά εκδηλώσεων hackathon.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Αυτοί έκαναν μια σειρά εκδηλώσεων για το γράψιμο.
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
όπου μέσα σε ένα απόγευμα Σαββάτου --
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
(«Τι κάνω όταν οι αγριόχοιροι γίνονται ενοχλητικοί;») (Γέλια) --
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Απ' ό,τι φαίνεται, οι αγριόχοιροι είναι μεγάλο πρόβλημα στη Χονολουλού.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Μέσα σε ένα απόγευμα Σαββάτου,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
κατάφεραν να συμπληρώσουν το περισσότερο από το περιεχόμενο
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
για τις πιο δημοφιλείς ερωτήσεις,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
αλλά το πιο σημαντικό,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
δημιούργησαν έναν νέο τρόπο για να παίρνουν μέρος οι πολίτες στη διακυβέρνησή τους.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Πιστεύω πως αυτή από μόνη της είναι μια πολύ σπουδαία ιστορία,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
αλλά γίνεται ακόμη πιο φοβερή.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Την Εθνική Ημέρα του Αστικού Χάκινγκ
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
τον περασμένο Ιούνιο στο Όκλαντ, όπου ζω,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
η ομάδα του Κώδικα για την Αμερική στο Όκλαντ
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
πήρε την βάση του ανοιχτού πηγαίου κώδικα του «Απαντήσεις της Χονολουλού»
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
και την έκανε «Απαντήσεις του Όκλαντ»,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
και πάλι στήσαμε μία σειρά εκδηλώσεων γραψίματος
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
όπου πήραμε τις πιο δημοφιλείς ερωτήσεις
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
και βάλαμε πολίτες να γράψουν τις απαντήσεις τους,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
πήρα μέρος κι εγώ.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Έγραψα αυτή την απάντηση και μερικές άλλες.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Προσπαθώ ακόμη και σήμερα να διατυπώσω
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
την αίσθηση της ενδυνάμωσης και της υπευθυνότητας
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
που αισθάνομαι για το μέρος όπου ζω
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
βασισμένη απλά σε αυτή τη μικρή συμμετοχική πράξη.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Και, βάζοντας τη μικρή μου πράξη
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
μαζί με τις άλλες χιλιάδες μικρές συμμετοχικές πράξεις,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
που τις καθιστούμε δυνατές μέσω του αστικού χάκινγκ,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
πιστεύουμε ότι μπορούμε να επανεργοποιήσουμε την ιδιότητα του πολίτη
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
και να αποκαταστήσουμε την εμπιστοσύνη στην κυβέρνηση.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Σε αυτό το σημείο, ίσως να αναρωτιέστε
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
τι νομίζουν για όλα αυτά οι αξιωματούχοι της πόλης.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Στην πραγματικότητα, το αγαπούν.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Όπως οι περισσότεροι από εσάς γνωρίζουν, οι πόλεις καλούνται
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
να κάνουν καθημερινά περισσότερα με λιγότερα,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
και πάντα ψάχνουν για καινοτόμες λύσεις
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
σε χειροπιαστά προβλήματα.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Έτσι όταν δώσετε στους πολίτες έναν τρόπο να συμμετάσχουν
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
πέρα από την παρουσία σε μια συνάντηση στο δημαρχείο,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
οι πόλεις μπορούν να αντιληφθούν
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
τις δυνατότητες στις κοινότητές τους
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
να κάνουν την δουλειά της κυβέρνησης.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Δεν θέλω να αφήσω την εντύπωση
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
ότι το αστικό χάκινγκ είναι μόνο ένα αμερικανικό φαινόμενο.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Συμβαίνει σε όλη την υφήλιο,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
και ένα από τα αγαπημένα μου παραδείγματα
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
είναι από την Πόλη του Μεξικού, όπου νωρίτερα φέτος,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
η Βουλή των Αντιπροσώπων του Μεξικού
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
σύναψε μια σύμβαση με μια εταιρεία ανάπτυξης λογισμικού
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
για να κατασκευαστεί μια εφαρμογή που θα χρησιμοποιούν οι νομοθέτες
06:45
to track bills.
155
405569
1251
για να παρακολουθούν τα νομοσχέδια.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Αυτό ήταν μόνο για τους λίγους νομοθέτες
06:49
in the House.
157
409496
2574
στη Βουλή.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Και η σύμβαση ήταν μια διετής σύμβαση
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
για 9,3 εκατομμύρια δολάρια.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Πολύς κόσμος θύμωσε πραγματικά με αυτό,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
ιδίως κομπιουτεράδες που ήξεραν ότι 9,3 εκατομμύρια δολάρια
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
ήταν ένα απολύτως εξωφρενικό χρηματικό ποσό
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
για μια τόσο απλή εφαρμογή.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Αλλά αντί να βγουν στους δρόμους,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
δημοσίευσαν μια πρόκληση.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Ζήτησαν από προγραμματιστές στο Μεξικό
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
να φτιάξουν κάτι καλύτερο και φθηνότερο,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
και προσέφεραν ένα βραβείο 9.300 δολαρίων --
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10.000 φορές φθηνότερο
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
από την κυβερνητική σύμβαση,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
και έδωσαν στους συμμετέχοντες 10 ημέρες.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
Και μέσα σε αυτές τις 10 μέρες,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
υποβλήθηκαν 173 εφαρμογές,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
πέντε από τις οποίες παρουσιάστηκαν στο Κογκρέσο
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
και είναι ακόμη και σήμερα στην αγορά εφαρμογών.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Και λόγω αυτής της δράσης,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
η σύμβαση αυτή ακυρώθηκε,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
και τώρα αυτό έχει πυροδοτήσει ένα κίνημα στην Πόλη του Μεξικού
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
που είναι η έδρα ενός από τους συνεργάτες μας,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Κώδικας για την Πόλη του Μεξικού.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Έτσι αυτό που βλέπετε και στα τρία αυτά μέρη,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
στη Χονολουλού, στο Όκλαντ και στην Πόλη του Μεξικού,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
είναι τα στοιχεία που βρίσκονται στον πυρήνα του αστικού χάκινγκ.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Οι πολίτες που είδαν πράγματα τα οποία θα μπορούσαν να λειτουργούν καλύτερα
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
αποφάσισαν να τα διορθώσουν,
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
και μέσω αυτής της δουλειάς, δημιουργούν
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
ένα οικοσύστημα συμμετοχής του 21ου αιώνα.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Δημιουργούν έναν τελείως νέο σύνολο τρόπων
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
για να εμπλακούν οι πολίτες,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
πέρα από την ψηφοφορία ή την υπογραφή ενός αιτήματος ή τη διαμαρτυρία.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Μπορούν πραγματικά να χτίσουν τη διακυβέρνηση.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Έτσι, πίσω στον φίλο μας, Μπεν Φράνκλιν,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
του οποίου ένα από τα λιγότερο γνωστά του επιτεύγματα
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
ήταν η ίδρυση, το 1736,
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
της πρώτης εταιρίας εθελοντικής πυρόσβεσης στη Φιλαδέλφεια,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
που ονομαζόταν ταξιαρχία.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Και αυτό έγινε επειδή αυτός και οι φίλοι του παρατήρησαν
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
ότι η πόλη δυσκολευόταν να αντιμετωπίσει
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
όλες τις φωτιές που συνέβαιναν στην πόλη,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
έτσι, με πραγματικό αστικό χάκινγκ,
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
βρήκαν μια λύση.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Έχουμε τις δικές μας ταξιαρχίες στο Κώδικας για την Αμερική
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
που δουλεύουν σε έργα που μόλις περιέγραψα
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
και θέλουμε να σας ζητήσουμε
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
να ακολουθήσετε τα βήματα του Μπεν Φράνκλιν
08:57
and come join us.
206
537742
1467
και να έρθετε μαζί μας.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Έχουμε 31 ταξιαρχίες στις ΗΠΑ.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Σήμερα έχουμε την ευχαρίστηση να ανακοινώσουμε
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
ότι ανοίγουμε την ταξιαρχία σε παγκόσμιες πόλεις
09:05
for the first time,
210
545043
1592
για πρώτη φορά,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
ξεκινώντας με πόλεις στην Πολωνία, την Ιαπωνία και την Ιρλανδία.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Μπορείτε να βρείτε αν υπάρχει μια ταξιαρχία εκεί που ζείτε
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
στο brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
και αν δεν υπάρχει μια ταξιαρχία εκεί που ζείτε, θα σας βοηθήσουμε.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Δημιουργήσαμε ένα σύνολο εργαλείων που επίσης υπάρχει
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
στο brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
και θα σας υποστηρίξουμε στην πορεία.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Ο στόχος μας είναι να δημιουργήσουμε ένα παγκόσμιο δίκτυο αστικών χάκερ
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
που καινοτομούν στο υπάρχον σύστημα
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
για να φτιάξουν εργαλεία που θα λύσουν
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
πάγια προβλήματα,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
που θα υποστηρίξουν την τοπική κυβέρνηση
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
και θα ενδυναμώσουν τους πολίτες.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Ελάτε λοιπόν να χακάρετε μαζί μας.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Σας ευχαριστώ.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7