Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

كاترين براسى: چرا هكرهاى خوب شهروندان خوبى هستند

84,399 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

كاترين براسى: چرا هكرهاى خوب شهروندان خوبى هستند

84,399 views ・ 2014-02-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
می‌‌خواهم با شما درباره هکرها صحبت کنم.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
و تصویری که به ذهن شما خطور می‌کند
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
زمانی که بگویم که آن واٰژه احتمالا
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
به بنجامین فرانکلین تعلق ندارد،
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
اما می‌خواهم به شما توضیح دهم که چرا باید اینطور باشد.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
تصویری که به ذهن شما میاید
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
احتمالا بیشتر شبیه بچه رنگ پریده‌ای است
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
که در زیرزمینی نشسته و مشغول عملی موذیانه است
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
یا جنایتکاری مرموز که سعی در سرقت هویت شما دارد،
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
یا یک پلیس بین‌الملل
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
با دستورکاری سیاسی.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
و فرهنگ غالب این ایده‌ را تغذیه می کند که
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
هکرها آدمهایی هستند که باید از آنها بترسیم.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
اما مثل بیشتر چیزها در فناوری
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
و جهان فناوری،
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
هک کردن به همان اندازه شر بودنش نیروی خوبی هم هست.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
به ازای هر هکر که سعی در به سرقت بردن هویت شما دارد
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
کسی هم هست که ابزاری را می‌سازد
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
که به شما در پیدا کردن عزیزانتان پس از وقوع یک فاجعه کمک خواهد کرد
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
یا کنترل کیفیت محیط زیست
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
پس از نشت نفت.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
هک کردن در واقع هر نوع نوآوری غیرحرفه‌ای
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
در نظام موجود است
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
و فعالیتی عمیقا دمکراتیک تلقی می‌شود.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
درباره تفکر منتقدانه است.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
درباره زیر سوال بردن روشهای موجود از انجام کارهاست.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
این ایده که در صورت دیدن مشکلی، در جهت حل آن کار کنید،
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
جای این که فقط درباره‌ش شکایت کنید.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
و بنا به دلايل زيادى، هك كردن چيزى است كه آمريكا را ساخت.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
بتسى راث يك هكر بود.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
خط ريل زيرزمينى يك هك عالى بود.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
و از بردران رايت گرفته تا استيو جابز،
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
هك كردن همواره در شالوده دمكراسى
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
امريكايى وجود داشته است.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
بنابراين اگر تنها يك چيز باشد كه امروز بخواهم شما را با آن باقى بگذارم،
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
اين است كه دفعه بعد درباره اين كه يك هكر كيست فكر مى‌‌كنيد
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
به كسى غير از اين شخص فكر نكنيد
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
يعنى بنجامين فرانكلين،
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
كسى كه يكى از بزرگترينهاى هكرهاى تمام دوران‌ است.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
وى يكى از پرثمرترين مخترعان آمريكايى است،
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
گر چه بطرز باشكوهى هرگز فرم حق ثبت اختراعى را پر نكرده است،
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
زيرا فكر مى‌‌كرد كه كل دانش بشرى
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
بايد آزادانه در اختيار همگان قرار گيرد.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
وى عدسيهاى دو كانونى و ميله برق‌‌گير رعد و برق را برايمان به ارمغان آورد،
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
و البته همكارى وى
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
در ابداع دمكراسى آمريكايى.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
و در كدمان براى آمريكا، ما واقعاً تلاش در جهت تضمين
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
روح بن فرانكلين داريم.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
او يك سياستمدار و تعميركار دستگاه‌‌ بود
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
كه تصورش از شهروندى
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
همواره در عمل مستند مى‌‌شد.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
او باور داشت كه دولت مى‌توانست توسط مردم
02:32
by the people,
52
152661
1640
ساخته شود،
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
و ما آن مردم را هكرهاى مدنى می‌ناميم.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
بنابراين جاى تعجب نيست كه ارزشهاى
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
متضمن يك دمكراسى سالم
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
مثل همكارى، اختياربخشى،
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
مشاركت و سرمايه گذارى،
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
همان ارزشهاى هستند كه متضمن اينترنت مى‌‌باشند.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
و همچنين جاى تعجب نيست كه خيلى هكرها
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
توجه‌‌شان را به مشكل دولت معطوف مى‌‌كنند.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
اما قبل از اين كه براى شما مثالهايى را بزنم از اين كه
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
هك كردن چطور به نظر مى‌‌رسد،
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
مى‌‌خواهم اين را مشخص كنم كه شما نبايد
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
براى يك هكر مدنى بودن يك برنامه‌‌ريز باشيد.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
شما بايد فقط باور داشته باشيد كه قادر به آوردن
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
مجموعه ابزار قرن ٢١ام باشيد كه مشكلاتى
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
را كه دولت با آن مواجه است را تاب بياورد.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
و ما مدام از سوى جامعه‌‌مان هكرهاى مدنى
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
در كدى براى آمريكا مى‌‌شنويم كه
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
چه ميزان كار غيرتكنيكى در واقع
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
صرف پروژه‌‌هاى هك كردن مدنى شده است را درك نمى‌‌كنند.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
پس اين را به خاطر بسپاريد.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
همگى شما هك هاى مدنى بالقوه هستيد.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
پس هك كردن مدنى چه شكلى است؟
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
تیم ما پارسال در هونولولو،
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
که در این مورد سه رفیق تمام وقت بودند
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
که مشغول گذراندن جریمه خدمات عمومی یک ‌ساله بودند
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
شهرداری از آنها خواست وب سایت را مجددا بسازد.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
كار عظيمى كه شامل دهها هزار صفحه مى‌‌شد
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
كه ظرف چند ماهى كه فرصت داشتند
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
انجامش ممكن نبود.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
بنابراين در عوض، تصميم به ساخت سايت موازى گرفتند
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
كه در واقع با نحوه تعامل شهروندان با اطلاعات در
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
وب سايت شهردارى تطبيق بهترى داشت.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
آنها به دنبال پاسخ اين سوالت بوده
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
مى‌‌خواستند وقتى تمام شد دست بكار شوند،
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
چيزى كه واقعاً انجامش از سايتى كه مثل اين
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
به نظر برسد، سخت است.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
بنابراين تيم ما پاسخهاى هونولولو را ساخت،
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
كه رابط كاربر جستجوى ابٓر ساده‌‌اى است
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
كه در آنجا با وارد كردن واژه مورد جستجو يا يك سوال
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
و دريافت پاسخهايى به زبان ساده
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
كه كاربر را به سمت اقدام سوق مى‌‌دهد.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
حال اين سايت بخودى خود براى ساخت بحد كافى آسان بود،
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
اما چالشى كه تيم با آن مواجه بود چگونگى
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
جمعيت دار كردن كليه محتوى بود.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
براى مدت خيلى طولانى وقت هر سه تايشان
04:24
a very long time,
98
264530
1377
را گرفته بود،
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
مخصوصاً اين كه هيچكدام راستش اهل هونولولو نبودند.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
و بنابراين دست به كارى زدند كه واقعاً ريشه‌‌اى است،
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
وقتى درباره اين فكر مى‌‌كنيد كه دولت چطور
04:32
is used to working.
102
272654
2041
كار مى‌‌كند.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
آنها از شهروندان خواستند تا محتواى آن را بنويسند.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
حتما درباره مراسم درخواست كمك براى هك كردن شنيده‌‌ايد.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
آنها يك مراسم درخواست براى نوشتن برگزار كردند،
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
جايى كه در يك بعد از ظهر شنبه--
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("چه كارى مى‌‌توانم درباره خوكهاى وحشى كه مايه رنجش هستند انجام دهم؟") (خنده) -
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
ظاهراً خوكهاى وحشى مشكل بزرگى در هونولولو هستند.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
در يك بعد از ظهر شنبه،
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
آنها قادر به پر كردن بيشتر محتوى اكثر
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
سوالات به كرات مطرح شده بودند،
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
اما مهم‌‌تر از آن،
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
روشى نوينى را براى مشاركت شهروندان در دولتشان ايجاد كردند.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
فكر كنم در نوع خودش داستان واقعاً باحالى باشد
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
با حال‌‌تر هم مى‌‌شود.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
در روز ملى هك كردن مدنى
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
در ماه ژوئن گذشته در شهر اوكلند، جايى كه در آن زندگى مى‌‌كنم،
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
تيم كد آمريكا در اوكلند
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
كد منبع آزاد را بر مبناى پاسخهاى هونولولو گرفته
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
و آن را به پاسخهاى اوكلند تبديل كرديم،
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
و دوباره مراسم درخواست براى نوشتن را برگزار كرديم
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
كه در آن بيشترين پرسشهاى مطرح شده را برداشته
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
و از شهروندان خواسته مى‌‌شد كه برايشان جواب بنويسند،
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
و دست به كار شدم.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
اين پاسخ و تعدادى ديگر را تاليف كردم.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
و تا امروز سعى من بر اين بوده حس
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
مسئوليت و اختيار بخشيدن را بيان كنم
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
اين كه براى جايى كه در آن زندگى مى‌كنم اين حس را داشته باشم
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
بسادگى مبتنى بر اين اقدام كوچك ناشى از مشاركت مى‌‌باشد.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
و با وصل كردن عملكرد كوچكم
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
با هزارن اقدام كوچك مشاركت كننده‌‌ها
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
كه از طريق هك كردن مدنى ميسر مى‌‌سازيم،
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
ما فكر مى‌‌كنيم كه قادر به تجديد انرژى شهروندى
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
و احياى اعتماد در دولت هستيم.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
در اين مرحله، شايد به اين فكر كنيد
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
كه نظر مقامات شهرى درباره كل اين موضوع چيست.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
راستش آن را دوست داشتند.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
همانطور بيشتر شما افراد مى‌‌دانيد، از شهرها خواسته مى‌‌شود
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
تا هر روز با كمترينها، بيشترينها را انجام دهند،
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
آنها همواره به دنبال راه‌‌هاى نوآورانه‌‌اى در قبال
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
مشكلات سفت وسخت هستند.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
بنابراين وقتى شما به شهروندان روشى براى مشاركت
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
وراى حضور در جلسه شوراى شهر را مى‌‌دهيد،
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
شهرها درواقع مى‌‌توانند
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
ظرفيت انجام امور دولتى را در جوامع‌‌شان
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
در دست بگيرند.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
الان قصدم اين نيست كه اين برداشت را داشته باشيد
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
كه هك كردن مدنى فقط يك پديده آمريكايى است.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
در سراسر جهان رخ مى‌‌دهد
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
و يكى از مثالهاى محبوبم
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
درباره مكزيكوسيتى است، جاييكه اوايل امسال،
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
خانه نمايندگان مكزيكو (ساختمان مجلس) وارد
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
قراردادى با شركتى سازنده نرم افزار شد
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
تا برنامه‌اى را بسازند كه قانونگذاران از آن براى پيگيرى
06:45
to track bills.
155
405569
1251
لايحه‌ها استفاده كنند.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
بنابراين اين برنامه تنها براى كار يك مشت قانونگذار
06:49
in the House.
157
409496
2574
در مجلس بود.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
و قرارداد بصورت دوساله به ارزش
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
٩/٣ ميليون دلار بود.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
در آن زمان آدمهاى بسيار زيادى درباره اين موضوع واقعاً عصبانى بودند
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
بخصوص مخ‌‌هايى كه مى‌‌دانستند ٩/٣ ميليون دلار
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
مبلغ بسيار گنده‌‌اى از پول براى
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
يك برنامه خيلى ساده بود.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
اما بجاى كشاندن آن به خيابانها،
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
چالشى را ترتيب دادند.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
از برنامه سازها در مكزيكو خواسته شد
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
چيزى بهتر و ارزانتر بسازند،
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
و جايزه‌‌اى ٩٫٣٠٠ دلارى را ارائه كردند --
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
كه ١٠٫٠٠٠ برابر از قرارداد دولت
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
ارزانتر بود،
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
و به شركت كننده‌‌ها مهلتى ١٠ روزى داده شد.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
و در آن ١٠ روز،
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
آنها ١٧٣ برنامه را ارائه كردند،
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
كه پنج تايشان به كنگره ارائه شد
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
و امروز هنوز در اپ استور وجود دارند.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
و بخاطر اين اقدام،
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
آن قرارداد فسخ شد،
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
و اكنون منجر به جرقه زدن جنبشى در مكزيكوسيتى گرديده
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
كه خانه يكى از شركاى ماست،
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
برنامه‌‌اى براى مكزيكوسيتى.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
و در نتيجه كل اين سه جايى را كه مى‌‌بينيد،
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
در هونولولو و اوكلند و در مكزيكوسيتى
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
عناصرى هستند كه هسته هك كردن مدنى مى‌‌باشند.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
شهروندان آن چيزهايى را ديدند كه مى‌‌توانستند بهتر كار كنند
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
و آنها تصمیم گرفتند درست‌شان کنند،
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
و از طریق آن کار، آنها اکوسیستم مشارکتی
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
قرن ۲۱ را خلق می‌کنند.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
آنها مجموعه كامل جديدى از روشها را براى شهروندان
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
خلق مى‌‌كنند تا مشاركت داشته باشند،
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
در كنار راى دادن يا جمع آورى امضاء و اعتراضات.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
درواقع قادرند دولت را بسازند.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
خب برگرديم به دوستمان بن فرانكلين،
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
كسى كه يكى از موفقيتهاى كمتر شناخته شده وى،
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
اين بود كه در ١٧٣٦ نخستين كمپانى
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
اولین شرکت آتشنشانی داوطلبانه را در فيلادلفيا ساخت،
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
كه تشكيلات نام دارد.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
و این بخاطر این است که او و دوستانش متوجه شدند
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
كه آن شهر در مواجه با تمامى آتش سوزيهايى
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
كه در آن شهر اتفاق ميفتاد مشكل داشت،
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
بنابراين به تاسى سبك راستين هكرهاى مدنى،
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
راه حلى را ساختند.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
و ما تشكيلات خودمان را در كدى براى آمريكا داريم
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
كه روى پروژه‌‌هايى كه الان شرح دادم كار مى‌‌كنند،
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
و می‌خواهيم از شما بخواهيم
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
جاى پاى بن فرانكلين را دنبال كرده
08:57
and come join us.
206
537742
1467
و به ما ملحق شويد.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
در ايالات متحده ٣١ تشكيلات داريم.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
مفتخريم كه امروز اعلام كنيم
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
در حال گشايش تشكيلات در شهرهاى بين المللى هستيم
09:05
for the first time,
210
545043
1592
براى اولين بار،
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
و از شهرهايى در لهستان، ژاپن و ايرلند شروع كرده‌ايم.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
مى‌‌توانيد با مراجعه به سايت brigade.codeforamerica.org
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
پی ببرید که آیا تشکیلاتی در شهر محل زندگى شما وجود دارد
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
و در صورتى كه تشكيلاتى وجود نداشته باشد، ما به شما كمك خواهيم كرد.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
جعبه ابزاری را خلق کرده‌ایم که همچنین در
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
brigade.codeforamerica.org موجود است،
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
و شما را در امتداد مسیر حمایت خواهیم کرد.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
هدف ما خلق شبکه‌ای جهانی از هکرهای مدنی است
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
کسانی که بر سیستم های فعلی نوآوری می کنند
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
برای ساخت ابزاری که مشکلات دیرینه
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
را حل خواهند کرد،
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
از حکومت محلی حمایت خواهند کرد،
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
و شهروندان را قدرتمند خواهند ساخت.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
پس بیایید با ما هک کنید.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
متشکرم.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7