Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Warum gute Hacker gute Bürger sind

84,307 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Warum gute Hacker gute Bürger sind

84,307 views ・ 2014-02-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anke Weber Lektorat: Vivien Schulz
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Ich werde über Hacker reden.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Ihre erste Assoziation
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
mit diesem Begriff
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
wird wahrscheinlich nicht Benjamin Franklin sein,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
aber ich werde Ihnen erklären, warum sie es sein sollte.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Ihre Assoziation ist wohl eher
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
die eines blassen Jugendlichen,
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
der in irgendeinem Keller verdächtige Dinge tut.
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
Oder die eines Kriminellen, der versucht, Ihre Identität zu stehlen.
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
Oder die eines internationalen Schurkens
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
mit einer politischen Agenda.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Mainstream-Kultur hat dieses Bild unterstützt,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
dass Hacker Leute sind, vor denen wir Angst haben sollten.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Aber wie mit den meisten Dingen
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
aus der Welt der Technologie,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
kann Hacken genauso Gutes wie Schlechtes bewirken.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Auf jeden Hacker, der versucht, Ihre Identität zu stehlen,
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
kommt einer, der ein Werkzeug baut,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
das dabei hilft, Ihre Angehörigen nach einer Katastrophe zu finden
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
oder die Umweltqualität nach
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
einer Ölkatastrophe zu beobachten.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Hacken ist jede Amateur-Innovation
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
eines existierenden Systems
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
und es ist eine grundlegend demokratische Handlung.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Es geht um kritisches Denken.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Es geht darum, etablierte Handlungswege in Frage zu stellen.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Es geht darum, ein Problem zu lösen, wenn man es sieht,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
anstatt sich nur darüber zu beschweren.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
In vielerlei Hinsicht ist Hacken ein Grundbaustein Amerikas.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross war ein Hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Die Underground Railroad zur Fluchthilfe für Sklaven war ein großartiger Hack.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
Und von den Brüdern Wright bis zu Steve Jobs
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
war Hacken immer die Basis
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
amerikanischer Demokratie.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Wenn es eine Sache gibt, die ich Ihnen heute mitgeben möchte, dann die:
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
Wenn Sie das nächste Mal, an einen Hacker denken,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
denken Sie nicht an diesen Typen hier,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
sondern an Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
der einer der größten Hacker aller Zeiten war.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Er war einer der produktivsten Erfinder Amerikas,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
aber hat nicht ein einziges Patent angemeldet,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
weil er überzeugt war, dass alles Wissen
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
frei verfügbar sein sollte.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Er brachte uns Bifokalgläser und den Blitzableiter,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
und er war natürlich auch
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
an der Entwicklung der Demokratie in Amerika beteiligt.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
Bei Code For America versuchen wir wirklich,
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
den Geist von Ben Franklin zu verkörpern.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Er war ein Bastler und ein Staatsmann,
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
dessen Konzept von (Staats-)Bürgerschaft
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
stets auf Handlungen basierte.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Er glaubte daran, die Regierung
02:32
by the people,
52
152661
1640
durch die Bevölkerung bilden zu können,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
und wir nennen diese Menschen zivile Hacker.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Es ist also kein Wunder, dass die Werte,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
die einer gesunden Demokratie zu Grunde liegen,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
wie z. B. Zusammenarbeit, Ermächtigung,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
Teilnahme und Unternehmung,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
die gleichen Werte sind, die auch dem Internet zu Grunde liegen.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Und so ist es auch keine Überraschung, dass viele Hacker
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
ihre Aufmerksamkeit dem Problem Regierung zuwenden.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Aber bevor ich Ihnen ein paar Beispiele gebe,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
wie ziviles Hacken aussieht, möchte ich klarstellen,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
dass man kein Programmierer sein muss,
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
um ein ziviler Hacker zu sein.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Sie müssen nur daran glauben,
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
dass Sie mit Werkzeugen des 21. Jahrhunderts
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
Regierungsprobleme beeinflussen können.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Und wir hören immer wieder von unserer Gemeinschaft
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
von zivilen Hackern bei Code For America,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
dass sie nicht wussten, wie viel nicht-technische Arbeit
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
in zivilen Hack-Projekten steckt.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Behalten Sie das im Hinterkopf.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Sie alle sind potenzielle zivile Hacker.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Wie sieht also ziviles Hacken aus?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Letztes Jahr wurde unser Team in Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
also drei Vollzeit-Mitarbeiter,
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
die ein Jahr im öffentlichen Dienst absolvierten,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
von der Stadt gebeten, die städtische Webseite umzubauen.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Die Webseite war riesig, mit zehntausenden Seiten,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
und das war einfach nicht möglich
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
in der kurzen Zeit, die sie hatten.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Also beschlossen sie, parallel noch eine Webseite zu bauen,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
die besser den Wünschen der Bürger entsprach
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
und wie sie auf Informationen einer Stadt-Webseite zugreifen möchten.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Die Bürger suchen nach Antworten auf Fragen
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
und möchten danach aktiv werden,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
was wirklich schwierig ist
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
mit solch einer Webseite.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Also hat unser Team "Honolulu Answers" erstellt,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
ein sehr einfaches Such-Interface,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
bei dem ein Suchbegriff oder eine Frage eingegeben wird
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
und man Antworten in einfacher Sprache erhält,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
die den User zum Handeln verhelfen.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Die Webseite selbst war einfach zu bauen,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
aber die Herausforderung für das Team war es,
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
den ganzen Inhalt auf die Webseite zu bekommen.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Die drei hätten sehr viel Zeit gebraucht,
04:24
a very long time,
98
264530
1377
da auch keiner von ihnen
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
selbst aus Honolulu stammt.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Also haben sie etwas sehr Radikales getan,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
wenn man bedenkt, wie Regierungen
04:32
is used to working.
102
272654
2041
in der Regel arbeiten.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Sie haben die Bürger gebeten, den Inhalt zu schreiben.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Wie bei einem 'Hack-a-thon'
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
haben sie einen 'Write-a-thon' organisiert,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
bei dem an einem Samstagnachmittag --
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Was mache ich gegen eine Wildschweinplage?") (Lachen)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Offensichtlich sind Wildschweine ein großes Problem in Honolulu.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
An einem Samstagnachmittag
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
wurde beinahe der komplette Inhalt
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
für die am häufigsten gestellten Fragen geschrieben.
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
Aber noch viel wichtiger als das ist,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
dass sie einen neuen Weg der Bürgerbeteiligung geschaffen haben.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Das an sich ist schon eine tolle Geschichte,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
aber sie wird noch besser.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Am 'Nationalen Tag zivilen Hackens',
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
letzten Juni in Oakland, meiner Heimatstadt,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
hat Code For America den Open-Source-Code
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
der Seite "Honolulu Answers" verwendet
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
und "Oakland Answers" daraus gemacht.
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
Wir haben wieder einen Write-a-thon veranstaltet,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
bei dem die am häufigsten gestellten Fragen gesammelt
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
und von Bürgern beantwortet wurden.
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
Ich habe auch mitgemacht.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Ich habe diese Antwort geschrieben und ein paar andere.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Bis heute versuche ich, dieses Gefühl
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
von Ermächtigung und Verantwortung zu beschreiben,
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
das ich durch diesen kleinen Akt der Teilnahme
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
für den Ort, an dem ich lebe, empfinde.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Durch meinen und tausende andere
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
kleine Akte der Teilnahme,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
die wir durch ziviles Hacken ermöglichen,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
können wir Bürger wieder zum Handeln bewegen
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
und das Vertrauen in die Regierung wieder herstellen.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Jetzt fragen sie sich vielleicht,
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
was die städtische Regierung davon hält.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Sie lieben es.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Wie viele von Ihnen wissen,
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
wird von Ihnen erwartet. jeden Tag mehr mit weniger zu leisten.
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
Sie suchen also immer nach innovativen Lösungen
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
für festgefahrene Probleme.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Wenn sie Bürgern mehr Teilnahme ermöglichen,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
nicht nur durch die Stadtversammlung,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
könnten Städte das Potenzial,
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
in ihren Gemeinden Regierungsarbeit zu leisten,
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
tatsächlich ausschöpfen.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Ich möchte nicht den Eindruck erwecken,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
dass ziviles Hacken nur ein amerikanisches Phänomen ist.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Man findet es auf der ganzen Welt.
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
Eines meiner Lieblingsbeispiele
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
ist aus Mexiko City, wo Anfang des Jahres
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
das Repräsentantenhaus einen Vertrag
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
mit einer Software- Entwicklungsfirma einging,
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
um eine App zu entwickeln, mit der die Abgeordneten
06:45
to track bills.
155
405569
1251
Gesetzesentwürfe nachverfolgen können.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Es ging also nur um ein paar Abgeordnete
06:49
in the House.
157
409496
2574
im Repräsentantenhaus.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Es war ein Zweijahresvertrag
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
für 9,3 Mio Dollar.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Eine Menge Leute waren darüber sehr verärgert,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
ganz besonders die Geeks, die wussten,
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
dass 9,3 Mio Dollar ein absolut wahnwitziger Betrag
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
für eine eigentlich sehr einfache App war.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Aber anstatt auf die Straße zu gehen,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
haben sie einen Aufruf gestartet.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Sie haben die Programmierer in Mexiko
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
herausgefordert, etwas Besseres und Günstigeres zu bauen
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
für ein Preisgeld von 9.300 Dollar --
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10.000 mal weniger als der Vertrag,
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
den die Regierung abgeschlossen hatte --
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
und innerhalb von 10 Tagen.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
Und in diesen 10 Tagen
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
wurden 173 Apps eingereicht,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
von denen fünf dem Kongress präsentiert wurden
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
und heute noch im App Store vorhanden sind.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Durch diese Aktion
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
wurde der Vertrag aufgelöst
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
und eine Bewegung in Mexiko City angestoßen,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
die auch heute noch unser Partner ist:
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Code for Mexiko City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Was Sie an all diese Orten,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
in Honolulu, Oakland und Mexiko City,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
sehen können, ist das, was im Zentrum des zivilen Hackens steht:
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Bürger, die ein Problem gesehen haben
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
und beschlossen haben es zu reparieren.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
Und durch diese Arbeit entwickeln sie
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
ein Ökosystem der Partizipation für das 21. Jahrhundert
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
und neue Wege für Bürger, sich zu beteiligen,
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
zusätzlich zu Wahlen, Demonstrationen
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
oder dem Unterzeichnen einer Petition.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Sie können tatsächlich die Regierung bilden.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Also zurück zu unserem Freund Ben Franklin
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
und einer seiner weniger bekannten Leistungen.
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
In 1736 gründete er
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
die erste freiwillige Feuerwehr in Philadelphia,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
die er "brigade" nannte.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Ihm und seinen Freunden fiel auf,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
dass die Stadt Probleme hatte,
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
mit all den Bränden in der Stadt Schritt zu halten.
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
Also haben sie in ziviler Hacker-Manier
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
eine Lösung entwickelt.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Bei Code for America haben wir unsere eigenen Brigaden
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
für Projekte, wie ich sie gerade beschrieben habe.
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
Und wir möchten, dass Sie
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
Ben Franklins Fußstapfen folgen
08:57
and come join us.
206
537742
1467
und sich uns anschließen.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Es gibt 31 Brigaden in den USA.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Wir freuen uns zu verkünden,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
dass wir jetzt die Brigaden
09:05
for the first time,
210
545043
1592
für Städte weltweit öffnen.
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
Den Anfang machen Polen, Japan und Irland.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Ob es eine Brigade in Ihrer Nähe gibt,
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
sehen Sie auch auf brigade.codeforamerica.org.
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
Und falls es keine gibt, können wir helfen.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Wir haben dafür Werkzeuge zusammen gestellt
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
auf brigade.codeforamerica.org
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
und unterstützen Sie auf dem Weg.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Unser Ziel ist der Aufbau eines globalen Netzwerks von zivilen Hackern,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
die am bestehenden System arbeiten,
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
um Werkzeuge zu bauen,
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
die festgefahrene Probleme lösen können,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
die lokale Regierung unterstützen
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
und die Bürger ermächtigen.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Also: Hacken Sie mit uns.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Vielen Dank.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7