Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anca Dimovska Lektor: Miloš Milosavljević
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Pričaću vam o hakerima.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Ono što vam pada na pamet
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
kada kažem tu reč, verovatno nije
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
slika Bendžamina Frenklina,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
ali objasniću vam zašto bi trebalo da bude tako.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Slika koja vam pada na pamet
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
je verovatno slika bledunjavog klinca
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
koji sedi u podrumu i pravi neku štetu,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
ili sumnjivog kriminalca koji pokušava da ukrade vaš identitet,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
ili međunarodnog prevaranta
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
sa političkim ciljem.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Mejnstrim kultura je raširila ovu ideju da su
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
hakeri ljudi kojih treba da se plašimo.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Ali kao i većina stvari u tehnologiji
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
i za svet tehnologije,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
hakovanje ima jednaku moć za dobre, kao i za loše stvari.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Na svakog hakera koji hoće da ukrade vaš identitet
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
dolazi jedan koji gradi alatku
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
koja će vam pomoći da pronađete svoje voljene posle katastrofe
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
Ili da pratite kvalitet životne sredine
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
nakon izlivanja nafte.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Hakovanje je u stvari bilo koja amaterska novina
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
na postojećem sistemu,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
i to je duboko demokratska aktivnost.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Ona je u vezi sa kritičkim razmišljanjem.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Sa preispitivanjem postojećih načina da se nešto uradi.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
To je ideja da kad vidiš problem, radiš da ga rešiš,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
umesto da se žališ na njega.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
I na mnogo načina, hakovanje je izgradilo Ameriku.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsi Ros je bila haker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
"Podzemna železnica" je bila brilijantno hakovanje.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
Od braće Rajt do Stiva Džobsa,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
hakovanje je uvek bilo u osnovama
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
američke demokratje.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Ako postoji jedna stvar koju želim da vam prenesem danas,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
to je da, kad sledeći put pomislite na hakere,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
ne pomislite na ovog tipa,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
već na ovog, Bendžamina Frenklina,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
koji je bio jedan od najvećih hakera svih vremena.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Bio je jedan od najplodnijih američkih pronalazača,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
iako je poznato da nikada nije prijavio nijedan patent,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
jer je mislio da svo ljudsko znanje
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
treba da bude slobodno dostupno.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Dao nam je bifokalna stakla i gromobran,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
a tu je, naravno, bila i njegova saradnja
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
na stvaranju američke demokratije.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
U "Kodu za Ameriku" zaista pokušavamo da oživimo
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
duh Bena Frenklina.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Bio je majstor za popravke i državnik
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
čije je shvatanje građanstva
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
uvek bilo praćeno akcijom.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Verovao je da vladu mogu da izgrade
02:32
by the people,
52
152661
1640
ljudi,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
i njih zovemo civilni hakeri.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
I nije čudo što su vrednosti
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
koje su osnova zdrave demokratije,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
kao što su saradnja i osnaživanje,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
učestvovanje i preduzimljivost,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
one iste vrednosti koje su u osnovi interneta.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
I nije ni čudo što mnogi hakeri
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
skreću svoju pažnju na probleme vlasti.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Pre nego što vam dam par primera
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
civilnog hakovanja,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
Hoću da razjasnim da ne morate
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
da budete programer da biste bili civilni haker.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Samo treba da verujete da možete
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
da napravite alatku 21. veka koja će da se nosi
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
sa problemima sa kojima se suočava vlada.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Stalno slušamo iz naše zajednice
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
civilnih hakera u "Kodu za Ameriku",
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
da nisu imali pojma koliko netehničkog rada
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
u stvari ode na projekte civilnog hakovanja.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Tako da, imajte to na umu.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Svi ste vi potencijalni civilni hakeri.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Kako izgledaju civilni hakeri?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Prošle godine, naš tim u Honoluluu -
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
u ovom slučaju je to bilo troje naših kolega
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
koji su radili jednu godinu javne službe -
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
grad ih je zamolio da preprave vebsajt.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
A to je obimna stvar sa desetinama hiljada strana
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
i to nije bilo moguće
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
za nekoliko meseci koliko su imali.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
I umesto toga odlučili su da naprave paralelan sajt
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
koji je više odgovarao načinu na koji
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
građani traže informacije na sajtu grada.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Tražili su odgovore na pitanja,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
i hteli su da preduzmu nešto kad završe,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
što je teško učiniti sa sajta
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
koji izgleda ovako.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Pa je naš tim napravio "Honolulu odgovore",
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
koji je jako jednostavan pretraživač,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
gde ukucate termin za pretragu ili pitanje
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
i dobijete jednostavne odgovore
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
koji vode korisnika ka akciji.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Sam sajt je bilo lako napraviti,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
ali je tim bio suočen sa izazovom
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
kako da popuni sav sadržaj.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Za njih troje
04:24
a very long time,
98
264530
1377
to bi oduzelo mnogo vremena,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
pogotovo što niko od njih nije iz Honolulua.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
A onda su uradili nešto jako radikalno
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
u odnosu na to kako je
04:32
is used to working.
102
272654
2041
vlada radila.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Zamolili su građane da napišu sadržaj.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Čuli ste za "hakaton".
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Oni su održali "pisaton",
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
gde se jednog subotnjeg popodneva -
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Šta da radim kad mi smetaju divlje svinje?") (Smeh) -
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Izgleda da su divlje svinje veliki problem u Honoluluu.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Jednog nedeljnog popodneva,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
uspeli su da popune većinu sadržaja
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
za većinu često postavljanih pitanja,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
ali, što je važnije od toga,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
stvorili su nov način da se učestvuje u vlasti
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Mislim da je ova priča zaista kul,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
ali postaje i još bolja.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
Na nacionalnom Danu civilnog hakovanja
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
prošlog juna u Ouklendu, gde ja živim,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
tim "Koda za Ameriku" u Ouklendu
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
je uzeo bazu otvorenog koda iz "Honulu odgovora"
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
i pretvorio je u "Ouklend odgovore",
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
i opet smo održali "pisaton",
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
gde smo uzeli najčešće postavljana pitanja
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
i građani su odgovarali na njih,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
i ja sam bila deo toga.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Napisala sam ovaj odgovor i nekoliko drugih.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
I do današnjeg dana pokušavam da izrazim
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
osećaj osnaživanja i odgovornosti
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
koje osećam prema mestu gde živim
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
samo na osnovu čina ovog malog učestvovanja.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Spajanjem mog malog dela
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
sa hiljadama drugih
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
koje omogućavamo kroz civilno hakovanje,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
možemo da unesemo novu energiju građanstvu
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
i povratimo veru u vladu.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Sad se pitate
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
šta gradske vlasti misle o svemu tome.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Oni to u stvari vole.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Kao što većina vas već zna, od gradova se svakog dana traži
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
da sa manje sredstava urade više,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
i oni uvek traže inovativna rešenja
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
za ukorenjene probleme.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Kada date građanima da učestvuju
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
izvan učestvovanja na gradskim skupštinama,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
gradovi mogu da vide
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
mogućnost svojih zajednica
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
da rade poslove vlade.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Ne želim da ostavim utisak
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
da je civilno hakovanje samo američki fenomen.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Dešava se po celoj planeti,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
i jedan od mojih omiljenih primera je
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
iz Meksiko Sitija, gde je ranije ove godine,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
meksički Predstavnički dom
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
napravio ugovor sa softverskom firmom
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
da se napravi aplikacija koju će koristiti zakonodavci
06:45
to track bills.
155
405569
1251
da bi pratili plaćanje.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
To je bilo samo za nekoliko zakonodavaca
06:49
in the House.
157
409496
2574
u Domu.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
To je bio dvogodišnji ugovor
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
od 9,3 miliona dolara.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Mnogo ljudi je bilo ljuto zbog toga,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
posebno zaluđenici, koji su znali da je 9,3 miliona dolara
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
potpuno sumanut iznos
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
za jednu tako jednostavnu aplikaciju.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
I umesto da izađu na ulice,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
napravili su izazov.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Zamolili su programere iz Meksika
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
da naprave nešto bolje i jeftinije
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
i za to su ponudili nagradu od 9.300 dolara -
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10.000 puta jeftinije
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
od ugovora sa vladom,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
i dali kandidatima 10 dana za to.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
Za tih deset dana,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
podnete su 173 aplikacije,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
njih pet je predstavljeno kongresu
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
i danas su dostupne u prodavnici aplikacija.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
I zbog ove akcije,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
taj ugovor je poništen,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
i to je podstaklo novi pokret u Meksiko sitiju
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
koji je dom jednog od naših partnera,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
"Kod za Meksiko Siti".
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Ono što vidite na svakom od ova tri mesta,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
u Honoluluu, Ouklendu i Meksiko Sitiju,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
su elementi koji su osnova civilnog hakovanja.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Građani su uvideli da stvari mogu da fukncionišu bolje
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
i odlučili da ih poprave,
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
i kroz taj rad stvaraju
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
ekosistem učestvovanja 21. veka.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Stvaraju čitav komplet novih načina
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
da građani budu uključeni,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
pored glasanja ili potpisivanja peticije ili protestovanja.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Oni zapravo mogu da izgrade vladu.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
I da se vratimo na našeg prijatelja Bena Frenklina.
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
Jedan od njegovih manje poznatih podviga
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
jeste da je 1736. osnovao
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
prvo volontersko vatrogasno udruženje u Filadelfiji,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
nazvano brigada.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
To je zato što su on i njegovi prijatelji primetili
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
da grad ima problema da ugasi
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
sve požare koji se dešavaju po gradu,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
pa su, u stilu pravih civilnih hakera,
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
izgradili rešenje.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
I mi imamo svoje brigade u "Kodu za Ameriku"
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
koje rade na projektima koje sam upravo opisala,
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
i želimo da vas zamolimo
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
da idete stopama Bena Frenklina
08:57
and come join us.
206
537742
1467
i da nam se pridružite.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Imamo 31 brigadu u SAD.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Sa zadovoljstvom danas objavljujemo
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
da otvaramo brigadu za međunarodne gradove
09:05
for the first time,
210
545043
1592
po prvi put,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
počevši od gradova u Poljskoj, Japanu i Irskoj.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Da saznate da li postoji brigada tamo gde vi živite
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
idite na brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
i ako nema brigade tamo gde živite, pomoći ćemo vam.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Napravili smo set alatki koje se takođe nalaze na
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
i koje će vam pomoći u tome.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Naš cilj je da stvorimo globalnu mrežu civilnih hakera
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
koji prave inovacije na postojećim sistemima
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
da bi napravili alatke koje će rešiti
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
ukorenjene probleme,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
koje će podržavati lokalne vlasti,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
i što će osnažiti građane.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Molim vas dođite i hakujte sa nama.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Hvala vam.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7