Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Vou falar de "hackers" [piratas cibernéticos].
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
A imagem que nos vem à cabeça
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
quando digo esta palavra,
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
provavelmente não é Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
mas vou explicar-vos porque é que devia ser.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
A imagem que nos vem à cabeça
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
é, provavelmente, mais do tipo de um miúdo sebento
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
sentado numa cave, a fazer algo perverso,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
ou de um criminoso sombrio a tentar roubar a nossa identidade,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
ou de um patife internacional
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
com um objetivo político.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
A cultura predominante tem alimentado a ideia
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
de que os "hackers" são pessoas que devemos recear.
Mas, como a maior parte das coisas na tecnologia,
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
e no mundo da tecnologia,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
os "hackers" têm tanto poder para o Bem como para o Mal.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Por cada "hacker" que tenta roubar a nossa identidade
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
há outro que está a construir uma ferramenta
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
que ajudará a encontrar os nossos entes queridos depois de um desastre
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
ou a controlar a qualidade ambiental
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
depois de um derramamento de petróleo.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Na verdade, os "hackers" não passam de amadores que fazem inovações
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
num sistema que já existe,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
e isso é uma atividade profundamente democrática.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Trata-se de pensamento crítico.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Trata-se de questionar as formas de fazer as coisas.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
É a ideia de que, se encontrarmos um problema, tratamos de o resolver,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
e não apenas de nos queixarmos dele.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
Sob muitos aspetos, foram os "hackers" que construíram os EUA.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross foi uma "hacker".
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
O Metropolitano subterrâneo foi uma descoberta brilhante.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
E, desde os irmãos Wright a Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
os "hackers" estiveram sempre
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
na base da democracia norte-americana.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Assim, se há coisa que eu pretenda deixar-vos hoje aqui,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
é que, da próxima vez que pensem num "hacker",
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
não pensem neste tipo
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
mas neste, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
que foi um dos maiores "hackers" de todos os tempos.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Foi um dos inventores mais prolíficos dos EUA,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
mas nunca registou uma patente,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
porque achava que todo o conhecimento humano
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
devia estar disponível livremente.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Deu-nos os óculos bifocais e o para-raios,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
e, claro, tivemos a colaboração dele
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
na invenção da democracia norte-americana.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
No Code For America, tentamos incorporar
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
o espírito de Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Foi um pensador e um estadista
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
cuja conceção de cidadania
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
foi sempre baseada na ação.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Acreditava que o governo podia ser exercido pelo povo,
02:32
by the people,
52
152661
1640
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
e chamamos a essas pessoas "hackers civis".
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Assim, não admira que os valores
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
subjacentes a uma democracia saudável,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
tais como a colaboração e a delegação de poder,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
a participação e a iniciativa,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
sejam os mesmos valores que estão subjacentes à Internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
E por isso, não admira que muitos "hackers"
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
estejam a virar a sua atenção para o problema da governação.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Antes de vos dar alguns exemplos
do que os "hackers civis" andam a fazer,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
quero que fique claro que não é preciso
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
ser programador para ser um "hacker civil".
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Basta acreditar que podemos
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
usar uma ferramenta do século XXI
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
para enfrentar os problemas que o governo enfrenta.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Na nossa comunidade, estamos sempre a ouvir falar
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
dos "hackers civis" do Code for America
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
mas não percebemos quanto trabalho técnico
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
está a ser feito em projetos de "pirataria" civil.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Portanto, prestem atenção.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Todos vocês são potenciais "hackers civis".
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Então, o que são os "hackers civis"?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
No ano passado, em Honolulu, a nossa equipa
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
— que era formada por três pessoas a tempo inteiro,
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
que estavam a fazer uma comissão de um ano de serviço público —
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
foi solicitada pela cidade a reconstruir o "website".
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
É uma coisa imensa, com dezenas de milhares de páginas
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
que não iria ser possível fazer
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
nos poucos meses de que dispunham.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Assim , decidimos construir um "website" em paralelo
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
que estivesse mais conforme a como os cidadãos
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
queriam interagir com as informações num "website" da cidade.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Andavam à procura de respostas a perguntas,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
e queriam agir, depois de as obter,
o que é muito difícil de fazer a partir de um "site"
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
que tem este aspeto.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Assim, a nossa equipa construiu Honolulu Answers,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
que é uma interface de pesquisa super simples,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
onde se introduz um termo de pesquisa ou uma pergunta
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
e se obtêm respostas numa linguagem clara
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
que nos orientam para a ação.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Este "site", em si mesmo, foi muito fácil de construir,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
mas a equipa enfrentou o desafio
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
de como preencher todo o conteúdo.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Ocuparia a nossa equipa de três pessoas, durante muito tempo,
04:24
a very long time,
98
264530
1377
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
principalmente porque nenhum deles era de Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Assim, fizeram uma coisa mesmo radical,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
quando pensamos como o governo costuma trabalhar.
04:32
is used to working.
102
272654
2041
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Pediram aos cidadãos que escrevessem o conteúdo.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Já ouviram falar de maratona?
Eles organizaram uma maratona de escrita.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
Num sábado à tarde...
[O que é que eu faço ao raio dos porcos selvagens?"
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
(Risos)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Os porcos selvagens, segundo parece, são um grande problema em Honolulu.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Num sábado à tarde,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
conseguiram preencher a maior parte do conteúdo
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
para as perguntas que surgem com mais frequência,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
mas, mais importante do que isso,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
criaram uma nova forma de os cidadãos participarem no seu governo.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Ora bem, eu penso que esta é uma boa história só por si mesma,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
mas ainda vai ser melhor.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
No Dia Nacional de "Hacking Civil"
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
no passado mês de junho, em Oakland, onde eu vivo,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
a equipa do Code For America, em Oakland,
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
agarrou no código aberto, de Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
e transformou-a em Oakland Answers.
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
e, de novo, organizámos uma maratona de escrita,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
agarrando nas perguntas que surgem com maior frequência,
pusemos os cidadãos a escrever as respostas,
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
e eu entrei nessa ação.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Fui autora desta resposta e de outras mais.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
E até hoje ando a tentar articular
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
o sentido do poder e da responsabilidade
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
que sinto, no lugar onde vivo,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
com base, pura e simplesmente, neste pequeno ato de participação.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
E, juntando este meu pequeno ato
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
aos milhares de outros pequenos atos de participação
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
que foram possíveis por intermédio de "hacking civil",
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
achamos que podemos dar uma nova energia à cidadania
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
e reconquistar a confiança no governo.
Pdem estar a pensar
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
no que as autoridades da cidade pensam de tudo isto.
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Na verdade, estão encantadas.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Como muitos de vocês sabem,
estão sempre a pedir às cidades para fazerem mais com menos,
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
e estão sempre à procura de soluções inovadoras
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
para problemas crónicos.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Assim, quando se dá aos cidadãos uma forma de participar.
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
para além de uma reunião na câmara,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
as cidades podem detetar
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
a capacidade das suas comunidades
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
para fazerem a função do seu governo.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Não quero deixar a impressão
de que o "hacking civil" é um fenómeno norte-americano.
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Acontece por todo o globo,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
e um dos meus exemplos preferidos
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
vem da cidade do México onde, no princípio deste ano,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
a Câmara dos Representantes do México
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
fez um contrato com uma empresa de desenvolvimento de "software"
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
para construir uma aplicação que os legisladores pudessem usar
06:45
to track bills.
155
405569
1251
para acompanhar os projetos-de-lei.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Servia apenas para a meia dúzia de legisladores da Câmara
06:49
in the House.
157
409496
2574
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
O contrato era de dois anos,
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
no valor de 9,3 milhões de dólares.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Houve muita gente que ficou furiosa com isso,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
sobretudo pessoas que sabiam que 9,3 milhões de dólares
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
eram uma quantia de dinheiro totalmente escandalosa
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
para o que era uma aplicação muito simples.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Mas, em vez de sair à rua,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
avançaram com um desafio.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Pediram a programadores no México
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
que construíssem uma coisa melhor e mais barata,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
e propuseram um prémio de 9300 dólares
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
— 10 000 vezes mais barato —
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
do que o contrato do governo,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
e deram 10 dias aos operadores.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
Nesses 10 dias,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
receberam 173 aplicações,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
cinco das quais foram apresentadas ao Congresso
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
e ainda estão disponíveis na loja das aplicações.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Por causa dessa ação,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
o contrato foi cancelado.
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
Isso desencadeou um movimento na cidade do México
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
onde existe um dos nossos parceiros,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
o Code for Mexico City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
E, assim, o que vemos em todos estes três lugares,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
em Honolulu, em Oakland e na cidade do México,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
são os elementos que estão no âmago da "Hacking Civil".
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
São cidadãos que viram coisas que podiam estar a funcionar melhor
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
e decidiram melhorá-las.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
e, através desse trabalho, estão a criar
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
um ecossistema de participação à século XXI.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Estão a criar um novo conjunto de formas
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
de envolvimento dos cidadãos,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
para além das eleições ou da assinatura duma petição ou de um protesto.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Na realidade, podem modelar a governação.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Voltemos então ao nosso amigo Ben Franklin.
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
Uma das suas proezas menos conhecidas
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
foi que, em 1736, ele fundou
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
a primeira companhia de bombeiros voluntários de Filadélfia,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
a que chamou uma brigada.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
E fê-lo porque ele e os seus amigos repararam
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
que a cidade estava a ter problemas
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
em dominar os incêndios que ocorriam na cidade,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
por isso, numa ação típica de "hackers cívicos",
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
arranjaram uma solução.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Nós temos as nossas brigadas do Code for America
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
a trabalhar nos projetos que acabei de descrever.
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
E queremos pedir-vos
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
para seguirem as passadas de Ben Franklin
08:57
and come join us.
206
537742
1467
e juntarem-se a nós.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Temos 31 brigadas nos EUA.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Temos o prazer de anunciar
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
que estamos a abrir brigadas em cidades internacionais
09:05
for the first time,
210
545043
1592
pela primeira vez.
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
Começámos com cidades na Polónia, no Japão e na Irlanda.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Podem confirmar se há alguma brigada onde vivem
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
em brigade.codeforamerica.org.
Se não houver uma brigada onde vivem, nós ajudar-vos-emos.
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Criámos uma ferramenta que também existe
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
em brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
e dar-vos-emos apoio, pelo caminho.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
O nosso objetivo é criar uma rede global de "hackers cívicos"
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
que queiram inovar os sistemas existentes
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
a fim de construir instrumentos que possam resolver problemas crónicos,
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
que apoiem os governos locais,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
e que deem poder aos cidadãos.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Portanto, por favor, juntem-se a nós.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Obrigada.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7