Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Por qué los buenos hackers son buenos ciudadanos.

84,399 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Por qué los buenos hackers son buenos ciudadanos.

84,399 views ・ 2014-02-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Sainz Revisor: Iván Ramón Esponda
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Voy a hablar de los hackers.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Y la imagen que les viene a la cabeza
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
cuando escuchan esta palabra, probablemente no sea
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
la de Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
pero voy a explicarles por qué debería ser así.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
La imagen que les viene a la cabeza
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
es más probable que sea la de un muchacho pálido
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
sentado en un sótano haciendo travesuras,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
o la de un delincuente turbio que trata de robarte la identidad,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
o la de un granuja internacional
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
con un plan político secreto.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Y la cultura predominante no ha hecho más que alimentar esta idea
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
de que los hackers son personas a las que deberíamos tenerles miedo.
Pero como pasa casi siempre con la tecnología
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
y con el mundo de la tecnología,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
los hackers tienen tanto poder para hacer el bien como para hacer el mal.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Por cada hacker que trata de robarte la identidad
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
hay otro que está construyendo una herramienta
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
que te va a ayudar a encontrar a tus seres queridos tras una catástrofe
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
o a medir la calidad del medio ambiente
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
tras un derrame de petróleo.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
«Hackear» es en verdad cualquier innovación amateur
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
en un sistema ya existente
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
y es una actividad profundamente democrática.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Es el pensamiento crítico.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Es cuestionar los modos establecidos de hacer las cosas.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Es la idea de que si ves un problema, trabajas para arreglarlo
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
en vez de solo quejarte.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
Y en cierto modo, «hackear» fue lo que forjó los EE. UU.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross era una hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
El ferrocarril subterráneo fue un «hackeo», una creación brillante.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
Y desde los hermanos Wright a Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
el «hackear» siempre ha formado la base
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
de la democracia estadounidense.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Si hay algo que quiero que les quede hoy,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
es que la próxima vez que piensen quién es un hacker
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
en vez de pensar en este tipo,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
piensen en este, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
que fue uno de los hackers más grandes de todos los tiempos.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Fue uno de los inventores más prolíficos de EE. UU.,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
aunque es famoso por no haber patentar nada,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
porque pensaba que el saber humano
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
debía estar disponible para todos.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Nos dio los lentes bifocales y el pararrayos
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
y, claro, ayudó a crear
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
la democracia norteamericana.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
Y en «Code for America», nos proponemos encarnar
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
ese espíritu de Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Era un experimentador y un estadista
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
cuya concepción de ciudadanía
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
se basaba siempre en la acción.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Creía que los gobiernos podían ser construidos
02:32
by the people,
52
152661
1640
por la gente
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
y llamamos a esa gente «hackers cívicos».
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Por eso no nos asombra que los valores
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
que subyacen en una democracia saludable,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
como la colaboración, la atribución de poder,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
la participación, la iniciativa,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
sean los mismos valores que subyacen en Internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Por eso no nos sorprende que muchos hackers
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
estén interesados en el problema de gobernar.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Pero antes de darles algunos ejemplos
de lo que es el «hackeo cívico»,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
quiero dejar en claro que no hace falta
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
que seas programador para ser un «hacker cívico».
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Solo tienes que creer que puedes usar
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
un set de herramientas del siglo XXI
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
para actuar sobre los problemas del gobierno.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Y nuestra comunidad de «hackers cívicos» de «Code for America»
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
nos dice todo el tiempo
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
que no entendían cuánto trabajo no técnico
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
implicaban los proyectos de «hackeo cívico».
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Ténganlo en cuenta.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Todos Uds. son potencialmente «hackers cívicos».
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
¿Y cómo es el «hackeo cívico»?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
El año pasado en Honolulu, nuestro equipo,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
que constaba de 3 personas a tiempo completo
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
que estaban haciendo un año de trabajo comunitario,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
recibió un pedido de la ciudad para que rehicieran la página web.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Es una tarea gigantesca de decenas de miles de páginas
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
que era imposible de hacer
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
en los pocos meses que tenían.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Por eso, decidieron construir una página paralela
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
que se adaptara mejor al modo en que la ciudadanía
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
quería relacionarse con la información en la página web de la ciudad.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Esperan respuestas a preguntas
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
y querían poder hacer algo cuando terminaron,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
lo que parece muy difícil de hacer
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
en una página como esta.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Nuestro equipo diseñó «Honolulu Contesta»,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
que es una interfaz de búsqueda súper sencilla
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
en la que ingresas el término a buscar o una pregunta
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
y obtienes respuestas en un lenguaje simple
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
que llevan al usuario a la acción.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
La página fue bastante fácil de hacer,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
pero el equipo enfrentaba el desafío
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
de ingresar los datos de todo el contenido.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Incluso a los tres, les hubiera llevado
04:24
a very long time,
98
264530
1377
muchísimo tiempo,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
sobre todo porque ninguno de ellos era de Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Y entonces hicieron algo realmente radical,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
sobre todo si lo comparamos con el modo
04:32
is used to working.
102
272654
2041
en que suelen funcionar los gobiernos.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Le pidieron a la gente que escriba el contenido.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Seguro saben qué es una maratón de hackers.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Hicieron un maratón de escritura,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
en la que un sábado en la tarde...
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
[«¿Qué hago con los molestos jabalíes?»] (Risas)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Parece que los jabalíes son un enorme problema en Honolulu.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
En una tarde de sábado
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
pudieron ingresar casi todos los datos
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
para las preguntas más frecuentes,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
pero más importante que eso
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
fue que crearon un nuevo modo de participación
de los ciudadanos en el gobierno.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Y bien, hasta acá me parece que es una historia sensacional,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
pero se pone todavía más increíble.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
En el «Día Nacional del "hackeo cívico"»,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
en junio pasado en Oakland, donde vivo,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
el equipo de «Code For America» de Oakland
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
tomó como base el código de fuente abierta de «Honolulu Contesta»
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
y lo transformó en «Oakland Contesta».
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
De nuevo, hicimos un maratón de escritura
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
en el que recogimos las preguntas más frecuentes,
hicimos que los ciudadanos las contestaran
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
y yo también participé.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Escribí esta respuesta y algunas otras.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Y todavía sigo tratando de expresar
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
esa sensación de poder y responsabilidad
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
que siento por el lugar en el que vivo
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
basado simplemente en este pequeño acto de participación.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Y al unir mi pequeño acto
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
con los miles de otros actos de participación
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
que posibilitamos con el «hackeo cívico»,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
creemos que podemos imprimir nueva energía a la ciudadanía
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
y recuperar la confianza en el gobierno.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Se estarán preguntando
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
qué piensan de esto los funcionarios municipales.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Les encanta.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Como casi todos sabrán, se les pide constantemente a las ciudades
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
que hagan más con menos,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
y siempre están buscando soluciones innovadoras
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
a problemas muy arraigados.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Entonces, cuando se ofrece a la ciudadanía un modo de participar
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
que va más allá de ir a una reunión en la municipalidad,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
las ciudades consiguen captar
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
la capacidad de sus comunidades
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
para resolver asuntos de gobierno.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
No quiero dejar la impresión
de que el «hackeo cívico» solo ocurre en los EE. UU.
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Se está dando en todo el mundo
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
y uno de mis ejemplos preferidos
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
es de la ciudad de México donde a principios de año,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
la Cámara de Diputados de México
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
hizo un contrato con una empresa de desarrollo de software
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
para que diseñaran una aplicación que los legisladores usarían
06:45
to track bills.
155
405569
1251
para seguir el progreso de los proyectos de ley.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Era solo para el puñado de legisladoresde la Cámara.
06:49
in the House.
157
409496
2574
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
El contrato era por dos años
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
y costaba USD 9300 millones.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Mucha gente se puso furiosa por esto,
sobre todos los programadores, que sabían que USD 9300 millones
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
era una suma absolutamente exorbitante
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
para una aplicación tan sencilla.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Pero en lugar de salir a la calle,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
lanzaron un desafío.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Pidieron a los programadores de México
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
que diseñasen algo mejor y más barato,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
ofrecieron un premio de USD 9300
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
--10 000 veces más barato
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
que el contrato del gobierno--
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
y le dieron a los participantes 10 días.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
En esos 10 días,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
enviaron 173 aplicaciones,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
de las cuales cinco se presentaron en el Congreso
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
y están aún en la tienda de aplicaciones.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Gracias a esta acción
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
se anuló el contrato
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
y también se generó un movimiento en la ciudad de México
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
que es uno de nuestros socios:
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
«Código D.F.».
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Lo que pueden ver en estos tres lugares,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
Honolulu, Oakland y la ciudad de México,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
son los elementos que conforman el núcleo del «hackeo cícico».
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Son ciudadanos que vieron cosas que podrían funcionar mejor
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
y decidieron arreglarlas.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
Y gracias a ese trabajo, están creando
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
el ecosistema de participación del siglo XXI.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Están creando toda una serie de nuevos modos
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
de que los ciudadanos se involucran,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
aparte de votar, firmar un petitorio o manifestar.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Realmente pueden hacer el gobierno.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Y volviendo a nuestro amigo Ben Franklin,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
uno de sus logros menos conocidos,
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
es que en 1736 fundó
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
el primer cuartel de bomberos voluntarios de Filadefia,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
llamado brigada.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Y lo hizo porque con unos amigos notaron
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
que a la ciudad le estaba costando
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
lidiar con todos los incendios que ocurrían.
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
Y con verdadero espíritu de «hacker cívico»
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
generaron una solución.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Tenemos nuestras propias brigadas en «Code for America»
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
que trabajan en los proyectos que les describí recién
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
y queremos pedirles
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
que sigan los pasos de Ben Franklin
08:57
and come join us.
206
537742
1467
y se nos sumen.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Tenemos 31 brigadas en EE. UU.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Nos complace anunciar hoy
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
que abriremos las brigadas a ciudades de todo el mundo
09:05
for the first time,
210
545043
1592
por primera vez,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
empezando por ciudades de Polonia, Japón e Irlanda.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Se pueden fijar si hay una brigada donde viven
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
en brigade.codeforamerica.org
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
y si no hay una, los vamos a ayudar.
Creamos una conjunto de herramientas que está también
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
en brigade.codeforamerica.org
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
y vamos a apoyarlos durante todo el trayecto.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Nuestra meta es crear una red mundial de «hackers cívicos»
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
que hagan innovaciones sobre el sistema existente
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
para generar las herramientas que resolverán
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
problemas muy arraigados,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
que ayuden a los gobiernos locales,
y que confieran poderes a los ciudadanos.
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Así que, por favor, vengan a «hackear» con nosotros.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Gracias.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7