Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Anna Snela
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Będę mówić o hakerach.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Kiedy wypowiadam to słowo,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
pewnie nie staje wam przed oczami
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
oblicze Benjamina Franklina,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
ale wytłumaczę wam, dlaczego powinno.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Wam pewnie przychodzi na myśl
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
jakiś blady dzieciak
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
siedzący w piwnicy i robiący innym na złość,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
lub rzezimieszek, który właśnie usiłuje ukraść waszą tożsamość,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
albo międzynarodowy oszust
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
z politycznym zacięciem.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Kultura masowa przekonuje nas,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
że hakerów należy się bać.
Ale jak w przypadku większości kwestii
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
dotyczących świata technologii
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
hakerstwo ma taką samą zdolność do czynienia dobra, jak zła.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Na każdego hakera próbującego ukraść twoją tożsamość
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
przypada jeden budujący narzędzie,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
które pomoże ci odnaleźć najbliższych po katastrofie,
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
albo monitorować stan środowiska
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
po wycieku ropy.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Hackerstwo to każda forma amatorskiej innowacji wprowadzana
do obecnego systemu.
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
To działalność głęboko demokratyczna.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Chodzi o krytyczne myślenie.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
O kwestionowanie istniejących rozwiązań.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
To podejście zakładające naprawianie zauważonego problemu,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
zamiast narzekania na niego.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
Hakerstwo pod wieloma względami zbudowało Amerykę.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross była hakerem.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Underground Railroad było genialnym hakerstwem.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
I od braci Wright po Steve'a Jobsa
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
hakerstwo zawsze stało u podstawy
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
amerykańskiej demokracji.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Więc chciałabym, żebyście po moim wystąpieniu
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
zaczęli myśleć o hakerze
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
nie jako o tym facecie,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
ale o tym, Benjaminie Franklinie,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
który był jednym z najlepszych hakerów wszech czasów.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Jednym z najbardziej płodnych wynalazców Ameryki,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
który nigdy nie zgłosił żadnego patentu,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
bo uważał, że cała ludzka wiedza
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
powinna być ogólnodostępna.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Wynalazł soczewki dwuogniskowe i piorunochron,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
i oczywiście miał swój udział
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
w stworzeniu amerykańskiej demokracji.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
W Code for America staramy się
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
ucieleśniać ducha Bena Franklina.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Był majsterkowiczem i mężem stanu,
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
którego koncepcja obywatelstwa
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
opierała się na działaniu.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Wierzył, że rząd może zostać stworzony
02:32
by the people,
52
152661
1640
przez ludzi,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
których my nazywamy hakerami obywatelskimi.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Nie dziwi więc, że wartości,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
które leżą u podstaw zdrowej demokracji,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
takie, jak współpraca, równouprawnienie,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
udzielanie się w społeczeństwie i przedsiębiorczość,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
to te same, na których opiera się internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Nic też dziwnego, że wielu hakerów
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
skupia się na problemach rządowych.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Ale nim podam wam kilka przykładów tego,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
jak wygląda hakerstwo obywatelskie,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
powiem, że nie trzeba być programistą by zostać hakerem obywatelskim.
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Musisz jedynie wierzyć,
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
że możesz zastosować narzędzia XXI wieku,
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
aby pomóc w rozwiązaniu rządowych problemów.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
W Code for America,
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
naszym stowarzyszeniu hakerów obywatelskich,
ludzie ciągle są zaskoczeni ile nie-technicznej pracy
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
wymagają projekty obywatelskiego hakerstwa.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Pamiętajcie o tym.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Wszyscy jesteście potencjalnymi hakerami obywatelskimi.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Jak wygląda hakerstwo obywatelskie?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
W zeszłym roku, w Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
nasz trzyosobowy zespół osób
odpracowujących rok robót publicznych
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
został poproszony przez miasto o przebudowę strony internetowej.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Ponieważ składała się z setek tysięcy podstron,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
zrobienie tego w ciągu kilku miesięcy
jakie mieli, nie było możliwe.
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Zdecydowali się więc zbudować równoległą stronę,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
która lepiej odpowiadała temu,
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
jak mieszkańcy posługiwali się informacjami umieszczonymi na stronie.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Szukali odpowiedzi na pytania,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
a po ich znalezieniu chcieli działać,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
a to ciężko zrobić ze strony,
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
która wygląda w ten sposób.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Nasz zespół stworzył więc Honolulu Answers,
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
super prostą wyszukiwarkę,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
w której po wpisaniu zapytania
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
dostaje się proste odpowiedzi,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
kierujące użytkownika ku działaniu.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Sama strona była dość prosta do zbudowania,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
ale zespół stanął przed wyzwaniem
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
wypełnienia jej treścią.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Ich trójce zabrałoby to bardzo dużo czasu,
04:24
a very long time,
98
264530
1377
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
zwłaszcza, że żadne z nich nie pochodziło z Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Zrobili więc coś bardzo radykalnego,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
biorąc pod uwagę
04:32
is used to working.
102
272654
2041
zwyczajny sposób działania rządu.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Poprosili obywateli o stworzenie treści.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Słyszeliście o maratonach hakingu.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Urządzili taki maraton,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
i, w sobotnie popołudnie,...
[Jak radzę sobie z problemem dzikich świń?] (Śmiech)
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Jak widać dzikie świnie to poważny problem w Honolulu.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
W jedno sobotnie popołudnie
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
udało im się napisać większość odpowiedzi
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
na najczęściej zadawane pytania,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
ale, co ważniejsze,
stworzyli też dla obywateli nowy sposób uczestnictwa w rządzeniu krajem.
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Myślę, że ta historia jest niezwykła,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
ale dalej jest tylko lepiej.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
W Narodowym Dniu Obywatelskiego Hakingu,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
w czerwcu ubiegłego roku w Oakland, gdzie mieszkam,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
Code For America
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
użył kodu open source z Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
i przekształcił ją w Oakland Answers.
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
Znowu urządziliśmy hakingowy maraton.
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
Daliśmy mieszkańcom listę najczęściej zadawanych pytań,
a oni napisali na nie odpowiedzi.
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
Ja też włączyłam się do akcji,
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
i napisałam tę odpowiedź, i kilka innych.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
Do dziś dnia ciężko mi opisać,
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
jak wielkie poczucie odpowiedzialności i możliwości wywierania wpływu na sprawy
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
w miejscu, w którym mieszkam,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
dało mi to małe działanie.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Uważam, że przez połączenie mojego małego wkładu
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
z tysiącami innych,
które umożliwiamy dzięki obywatelskiemu hakerstwu,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
możemy na nowo zaktywizować społeczeństwo
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
i przywrócić zaufanie do rządu.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Zaczynacie się zastanawiać, co na to władze miasta.
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Są zachwycone.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Jak większość z was wie,
miasta muszą co dzień robić coraz więcej za coraz mniej,
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
więc ciągle poszukują innowacyjnych rozwiązań
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
odwiecznych problemów.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Dając mieszkańcom możliwość uczestniczenia w życiu miasta,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
nie tylko przez posiedzenia rady miejskiej,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
władze mogą odkryć
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
potencjał obywateli
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
do zajmowania się zarządzaniem.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Nie chcę, żebyście pomyśleli,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
że to tylko amerykańskie zjawisko.
Ono występuje na całym świecie.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
Jeden z moich ulubionych przykładów pochodzi z miasta Meksyk,
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
gdzie w tym roku rada miejska
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
podpisała z dostawcą oprogramowania
kontrakt na dostawę aplikacji
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
umożliwiającej ustawodawcom śledzenie ustaw.
06:45
to track bills.
155
405569
1251
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Była więc przeznaczona
dla garstki ustawodawców w radzie miejskiej.
06:49
in the House.
157
409496
2574
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Kontrakt był 2-letni
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
i warty 9,3 milionów dolarów.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
To zdenerwowało wiele osób,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
zwłaszcza fanów informatyki, którzy wiedzieli,
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
że 9,3 mln dolarów to oburzająca suma
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
za tak prostą aplikację.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Ale zamiast wyjść w proteście na ulice,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
stworzyli wyzwanie.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Poprosili programistów z Meksyku
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
o stworzenie czegoś lepszego i tańszego,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
oferując nagrodę w wysokości 9 300 dolarów-
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
kwotę 10 000 razy mniejszą
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
niż przewidziana w rządowym kontrakcie-
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
i dali uczestnikom 10 dni.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
W ciągu tych 10 dni
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
otrzymali 173 aplikacje,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
z których pięć przedstawiono radzie miejskiej,
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
i które nadal są w sprzedaży.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Dzięki tej akcji
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
kontrakt został rozwiązany.
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
Zapoczątkowała też ruch hakerski w mieście Meksyk,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
w którym działa też jeden z naszych partnerów,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
Code for Mexico City.
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
W każdym z tych trzech miejsc
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
Honolulu, Oakland i mieście Meksyk-
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
widzicie podstawowe cechy obywatelskiego hakerstwa.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Mieszkańcy zobaczyli, że pewne rzeczy mogłyby działać lepiej,
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
i postanowili je naprawić,
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
a robiąc to,
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
tworzą ekosystem współdziałania na miarę XXI wieku.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Wyznaczają zupełnie nowe sposoby na to,
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
jak mieszkańcy mogą się udzielać,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
inaczej niż głosując, podpisując petycje czy protestując.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Mogą faktycznie tworzyć rząd.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Wróćmy do naszego przyjaciela Bena Franklina.
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
Jednym z jego mniej znanych osiągnięć
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
było założenie w 1736 roku w Filadelfii
pierwszej ochotniczej straży pożarnej,
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
nazwanej brygadą z wiadrami, Bucket Brigade.
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
On i jego przyjaciele zauważyli,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
że miasto nie daje sobie rady
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
z ciągłymi pożarami,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
a więc w duchu prawdziwie obywatelskiego hakerstwa
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
stworzyli rozwiązanie.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
W Code for America też mamy brygady
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
pracujące przy projektach, o których wam opowiedziałam.
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
Chcemy was poprosić
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
o pójście w ślady Bena Franklina
08:57
and come join us.
206
537742
1467
i dołączenie do nas.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Mamy już 31 brygad w USA,
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
a dzisiaj z radością możemy ogłosić,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
że otwieramy też
pierwsze brygady zagraniczne
09:05
for the first time,
210
545043
1592
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
w miastach w Polsce, Japonii i Irlandii.
Na brigade.codeforamerica.org,
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
możecie sprawdzić, czy tam, gdzie mieszkacie, działa jakaś brygada,
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
a jeśli jej nie ma, pomożemy wam.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Stworzyliśmy zestaw narzędzi,
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
także dostępny na naszej stronie,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
dzięki któremu będziemy mogli was wspierać.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Chcemy stworzyć ogólnoświatową sieć hakerów obywatelskich,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
którzy unowocześniają istniejący system.
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
Chcemy tworzyć narzędzia,
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
które rozwiążą odwieczne problemy,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
dadzą wsparcie lokalnym samorządom,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
i zwiększą wpływy obywateli.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Więc proszę przyjdźcie z nami pohakować.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Dziękuję.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7