Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

84,307 views ・ 2014-02-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christiana Blagoeva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Аз ще Ви говоря за "хакерите".
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Образът, който изниква в съзнанието,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
когато произнасям тази дума вероятно не е
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
на Бенджамин Франклин,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
но ще Ви обясня защо трябва да е той.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Образът, който изплува в съзнанието Ви,
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
е вероятно на пухкаво дете,
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
седящо в мазето и правейки пакости,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
или на забраден престъпник, който се опитва да Ви открадне идентичността,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
или на международен измамник
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
с политически цели.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Популярната култура донякъде подхранва образа,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
че хакерите са хора, от които трябва да се страхуваме.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Но като повечето неща в технологията
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
и технологичния свят,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
разбиването на компютърни системи има силата както да е добро, така и лошо.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
За всеки хакер, опитал се да открадне Вашата идентичност,
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
има един, който създава средство,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
чрез което ще Ви помогне да откриете близките си след бедствие
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
или да наблюдава качеството на околната среда
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
след разлив на петрол.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Хакерството е просто още една иновация на начинаещи
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
върху съществуваща система
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
и е дълбоко демократична дейност.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Това е критично мислене.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Това е поставяне под въпрос на същестуващите начини за правене на неща.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Това е идеята, където ако видиш проблем, работиш за разрешаването му,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
а не просто да се оплакваш от него.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
По много начини, хакерството е това, което е изградило Америка.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Бетси Рос е била хакер.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Подземната железница е била брилянтен пробив.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
И от братята Райт до Стив Джобс
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
хакерството винаги е било в основата
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
на американската демокрация.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Ако има едно нещо, което искам да Ви предам днес,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
то е следващия път, когато мислите кой е хакер,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
да не мислите само за този човек,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
но за този човек - Бенджамин Франклин,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
който беше един от най-великите хакери на всики времена.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Той беше един от най-отличителните изобретатели,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
въпреки че е всеизвестно, че той никога не е патентовал нищо,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
защото е смятал, че цялото човешко знание
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
трябва да бъде сободно достъпно.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Той ни даде бифокалните стъкла и гръмоотвода
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
и разбира се, той имаше принос
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
за измислянето на американската демокрация.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
В "Код за Америка" ние наистина се опитваме да въплътим
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
духа на Бенджамин Франклин.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Той беше мислител и държавник,
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
чиято концепция за гражданство
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
винаги беше основана на действие.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Той вярваше, че правителството можеше да бъде създадено
02:32
by the people,
52
152661
1640
от хората
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
и ние наричаме тези хора "граждански хакери".
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Така че не е чудно, че ценостите
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
които лежат под здравата демокрация
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
като сътрудничество и оправомощаване,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
участие и предприемачество,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
са същите цености, които лежат под Интернет.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Не е изненада, че много хакери
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
насочват своето внимание към правителството.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Преди да Ви дам няколко примера
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
как изглежда гражданското хакерство,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
искам да е ясно, че вие не трябва
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
да сте програмист, за да бъдете граждански хакер.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Просто трябва да вярвате, че може да допринесете
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
едно средство от 21 век да посрещне
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
проблемите, пред които е изправено едно правителство.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Ние чуваме през цялото време в нашата общност
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
на граждански хакери в "Код за Америка",
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
че те не разбират колко много нетехническа работа
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
в действиелност е включена в гражданските проекти.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Затова помнете.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Всички Вие сте потенциални граждански хакери.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Как изглежда гражданското хакерство?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Миналата година в Хонолулу нашият екип,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
който се състоеше от 3 сътрудника на пълноработно време
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
и работеха цяла година в полза на обществото.
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
Те бяха помолени от града да възстановят техния уебсайт.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
Това е огромно нещо от хиляди страници,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
което не беше възможно да стане
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
за няколкото месеца, които имаха.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Вместо това те решиха да построят паралелен сайт,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
който по-добре да е съобразен с това как гражданите в действителност
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
искат да си взаимодействат с информацията на градския уебсайт.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Гражданите търсят отговори на въпроси,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
искат да се предприемат действия, когато са информирани,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
което е наистина трудно да се постигне от сайт,
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
който изглежда така.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Нашият екип създаде "Отговорите на Хонолулу",
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
което е супер-проста търсачка,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
където въвеждаш термин или въпрос
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
и получаваш на достъпен език отговорите,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
които приканват потребителя към действие.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Самият сайт е достатъчно прост, за да бъде създаден,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
но екипът се изправи пред предизивикателството
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
как да се пренесе цялото съдържание.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
На тримата щеше да им отнеме
04:24
a very long time,
98
264530
1377
много време,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
особено имайки предвид, че никой от тях не е от Хонолулу.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Така че те направиха нещо много радикално,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
ако имаш предвид как правителството
04:32
is used to working.
102
272654
2041
е свикнало да работи.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Те поискаха гражданите да напишат съдържанието.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Чувалите сте за хака-тлон.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Те организираха напиши-тлон,
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
където един съботен следобед -
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("Какво мога да направя срещу тези диви прасета, които се държат безобразно?) (смях) -
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Очевидно дивите прасета са голям проблем в Хонолулу.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Един съботен следобед
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
те бяха способни да пренесат по-голямата част от съдържанието
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
относно най-често задаваните въпроси,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
но по-важното е,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
че те създадоха нова възможност за гражданите да участват в тяхното управление.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Сама по себе си това е страхотна история,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
но става по-велика.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
На Националния ден по гражданско хакерстване,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
миналата година в Окланд, където живея,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
екипът на "Код за Америка" в Окланд
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
взе отворения базовия код от "Орговорите на Хонолулу"
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
и го превърна в "Отговорите на Окланд".
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
Отново организирахме напиши-тлон,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
където взехме повечето често задавани въпроси
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
и поискахме гражданите да напишат техните отговори
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
и аз се вкючих в действие.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Аз оторизирах този отговор, както и няколко други.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
И до днес се опитвам да артикулирам
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
чувството на овластяване и отговорност,
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
които изпитвам към мястото, където живея,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
основано само на това малко действие.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
Когато свързахме заедно моето малко участие
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
с хиляди други малки участия,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
което позволихме чрез гражданското хакерстване,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
мисля, че ние може да ре-енергизираме гражданството
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
и да възстановим вярата в правителството.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
На този етап може би се чудите
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
какво служителите в кметството мислят за всичко това.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Всъщност те го обожават.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Както повечето от Вас знаят, всеки ден кметствата са молени
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
да правят повече или по-малко
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
и те винаги търсят за иновационни решения
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
за справяне с проблемите.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Когато даваш на гражданите възможност да участват,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
отвъд присъствието на градските съвети,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
градовете могат наистина да уловят
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
капацитета на техните общности
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
да свършат работата на правителството.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Не искам да оставате с впечатлението,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
че гражданското хакерстване е американски феномен.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Случва се по целия свят
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
и един от любомите ми примери
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
е от Мексико Сити, където по-рано тази година,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
Мексиканският парламент
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
сключи договор с компания за развитие на софтуер
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
за създаването на приложение, което законодателите биха използвали
06:45
to track bills.
155
405569
1251
за проследяване на сметки.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Това е само за шепата законодатели
06:49
in the House.
157
409496
2574
в парламента.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
Договорът беше за две години
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
на стойност 9,3 милиона долара.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Много хора бяха недоволни от това,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
особено онези, които знаеха, че 9,3 милиона долара
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
е напълно скандална сума пари
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
за толкова просто приложение.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Но вместо да излязат на улицата,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
те обявиха предизвикателство.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Помолиха програмисти в Мексико
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
да създадат нещо по-добро и по-евтино
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
и предложиха награда от 9 300 долара -
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
10 000 пъти по-евтино
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
от договора на правителството
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
и дадоха на участниците 10 дни.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
През тези 10 дни
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
бяха създадени 173 приложения,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
5 от които представени на Конгреса
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
и все още могат да се намерят в магазините за приложения.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Заради това действие,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
договорът беше развален
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
и се създаде движение в Мексико Сити,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
което е дом за един от нашите партньори,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
"Код за Мексико Сити".
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Това, което виждате на всичките три места,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
Хонолулу, Окланд и Мексико Сити,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
са елементите, които са в сърцевината на гражданското хакерстване.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Гражданите са тези, които видяха какво може да работи по-добре
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
и решиха да го поправят.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
Чрез своята работа те създадоха
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
екосистема на участие от 21 век.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Те създадоха изцяло нов набор от начини,
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
по които гражданите да бъдат включени,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
освен гласуването или подписването на петиция или протестирането.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Те могат да създадат правителство.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Да се върнем на нашия приятел Бен Франклин,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
чийто едно от по-малко известните му достижения,
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
е основането през 1736 г.
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
на първата доброволна противожарна компания във Филаделфия,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
наречена "бригадата".
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
Защото той и неговите приятели забелязали,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
че градът има трудности да се справи
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
с всичките пожари в него.
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
Така според модерното гражданско хакерство
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
те дадоха разрешение.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
Ние имаме наши бригади в "Код за Америка",
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
които работят по проектите, които току-що описах
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
и ние искаме да ви помолим
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
да следвате стъпките на Бен Франклин
08:57
and come join us.
206
537742
1467
и да се присъедините към нас.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Имаме 31 бригади в САЩ.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Радостни сме да обявим днес,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
че откриваме бригада за международни градове
09:05
for the first time,
210
545043
1592
за първо път,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
започвайки с градове в Полша, Япония и Ирландия.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Можете да проверите дали има бригада, където живеете
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
на brigade.codeforamerica.org.
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
Ако няма такава, ние ще Ви помогнем.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Създадохме инструмент, който също може да се намери на
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
brigade.codeforamerica.org.
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
Ние ще Ви подкрепяме през цялото време.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Нашата цел е да създадем световна мрежа от граждански хакери,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
които са иновативни въз основа на съществуващата система,
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
за да построят средствата, с които ще разрешат
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
вкоренени проблеми,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
с които ще помогнат на местните власти
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
и ще овластят гражданите.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Затова, моля ви, хакерствайте с нас.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Благодаря ви.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7