Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

キャサリン・ブレイシー: なぜ優れたハッカーは良い市民となるのか

84,365 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

キャサリン・ブレイシー: なぜ優れたハッカーは良い市民となるのか

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuji Tomiyama 校正: Aine Ito
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
ハッカーについて話そうと思います
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
ハッカーと聞いた時 皆さんはおそらく
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
ベンジャミン・フランクリンは連想しないと思いますが
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
実は彼がハッカーと関係している理由を
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
これから説明していきます
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
皆さんの頭に浮かぶのはむしろ
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
地下室で何かいたずらをする
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
青白い顔の子どもか
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
個人情報を盗もうとする怪しげな犯罪者 --
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
もしくは 政治的目標を掲げる [アノニマス]
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
国際的ハッカー集団ではないでしょうか [アノニマス]
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
ハッカーは恐るべき存在であるという考えは
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
ほとんどの人が持っているようです
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
しかし ほとんどの技術や
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
技術の世界そのものと同じく
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
ハッキングの力は 良い方にも悪い方にも働きます
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
個人情報を盗もうとするハッカーに対して
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
災害後に大切な人を見つけるのに役立つ技術や
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
石油が流出した後に
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
環境状態を監視するのに
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
役立つ技術をつくる者もいます
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
ハッキングは既存システムへの アマチュアによる革新にすぎず
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
ハッキングは既存システムへの アマチュアによる革新にすぎず
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
極めて民主的な行為です
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
それは批判的思考であり
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
既存のやり方に疑問を持つことです
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
ある問題にただ不満を言うのではなく
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
解決に努めるという考えです
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
色々な意味でハッキングは アメリカを築きました
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
ベッツィー・ロスはハッカーでした
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
「地下鉄道」は素晴らしいハッカー組織でした
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
ライト兄弟からスティーブ・ジョブズまで
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
ハッキングは常に
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
米国民主主義の基盤でした
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
今日ここで皆さんにお伝えしたいことは
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
今後ハッカーについて考えるときは
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
このジュリアン・アサンジではなく
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
史上最も偉大なハッカーの1人 --
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
ベンジャミン・フランクリンを思い浮かべて もらいたいのです
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
彼はきわめて多数の発明をしていますが
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
周知の通り 特許申請をしませんでした
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
すべての人間の知識は
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
自由に利用できるべきだと考えたからです
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
彼は遠近両用眼鏡や避雷針 --
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
もちろん 米国民主主義の革新の 一助となりました
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
もちろん 米国民主主義の革新の 一助となりました
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
そしてコード・フォー・アメリカでは
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
彼の精神を体現しようとしています
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
アマチュア発明家で政治家でもあった
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
彼が抱く市民権の概念は
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
常に行動に基づくものでした
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
彼は市民が政府をつくると信じました
02:32
by the people,
52
152661
1640
我々はそうした人々を
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
市民ハッカーと呼びます
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
健全な民主主義の根底にある
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
協調や権限付与 --
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
参加や企業家精神といった価値観が
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
インターネットの基礎をなすのも
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
不思議ではありません
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
多くのハッカーが政府の問題に
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
注意を向けることも当然です
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
市民のハッキングの例を挙げる前に
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
はっきりお伝えしたいのは
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
プログラマーにならずとも
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
市民ハッカーになれるということです
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
皆さんは21世紀のツールを用いて
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
政府が直面する問題に影響を
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
与えられると信じるだけでよいのです
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
コード・フォー・アメリカの 市民ハッカーの会では
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
コード・フォー・アメリカの 市民ハッカーの会では
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
プロジェクトにこれほど テクニカルではない作業が
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
あるとは思わなかったと聞きます
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
覚えておいてください
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
皆さん誰もが市民ハッカーになりうるのです
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
では市民のハッキングとはどんなものでしょうか?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
昨年ホノルルに派遣したチームでは
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
3人がフルタイムで1年間
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
行政サービスを支援し
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
ウェブサイトの再構築に取り組みました
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
それは何万ページにも及ぶ大規模なもので
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
与えられた数ヶ月では不可能だったでしょう
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
与えられた数ヶ月では不可能だったでしょう
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
そこで代わりに 彼らは市のウェブサイトで
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
市民がどのように情報交換をしたいかという希望に基づいた
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
パラレルサイトを構築することにしたのです
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
市民は質問への解答を求めていて
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
得られ次第 行動を起こしたいのですが
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
このようなサイトからではすごく大変です
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
このようなサイトからではすごく大変です
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
そこで我々のチームは
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
ホノルル・アンサーズを立ち上げました
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
入力された検索語や質問に対して
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
利用者がどうしたらいいかを簡単な言葉で答えてくれる
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
非常にシンプルな検索インタフェースです
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
サイト自体の構築は簡単でしたが
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
すべての内容をどう追加するかという 困難に直面しました
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
すべての内容をどう追加するかという 困難に直面しました
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
3人だけでやっていたら かなりの時間がかかっていたでしょう
04:24
a very long time,
98
264530
1377
3人だけでやっていたら かなりの時間がかかっていたでしょう
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
誰もホノルル出身ではありませんでしたから
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
そこで彼らは 行政のそれまでの慣例から見れば
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
そこで彼らは 行政のそれまでの慣例から見れば
04:32
is used to working.
102
272654
2041
非常に急進的なことをしました
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
彼らは市民に内容を書くよう求めたのです
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
ハッカソン(ハック マラソン)のように
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
土曜の午後に ライタソン(書くマラソン)を開催しました
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
土曜の午後に ライタソン(書くマラソン)を開催しました
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
(「迷惑な野生のブタをどうしよう」) (笑)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
野生のブタはホノルルで大きな問題となっているようですね
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
たった半日のうちに
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
「よくある質問」の内容を
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
載せ替えられました
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
しかし それより重要なのは
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
彼らが 行政への参加の新しい方法を 市民に提供したということです
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
これ自体本当に画期的な話ですが
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
話はこれで終わりではありません
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
去年の6月の市民ハッキングの日に
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
私の住むオークランドで
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
コード・フォー・アメリカのチームは
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
ホノルル・アンサーズのオープンソースをもとに
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
オークランド・アンサーズを構築しました
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
そしてライタソンを開催し
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
ここでも「よくある質問」を取り上げ 市民の皆さんに
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
回答を書いてもらいました
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
私もその活動に加わりました
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
これを含めたいくつかの質問に答えを書きました
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
今日に至るまで私は 自分の住む場所で感じた権限や責任を
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
今日に至るまで私は 自分の住む場所で感じた権限や責任を
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
こうした小さな行動で 発信しています
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
こうした小さな行動で 発信しています
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
市民のハッキングだからこそ可能な
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
私の小さな参加の行動と
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
何千人もの行動を合わせると
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
市民権に再び活力を与え
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
行政への信頼を回復できると考えています
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
これについて皆さんはきっと
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
市の職員の考えが気になるでしょうが
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
意外にも好感触のようです
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
ご存知のように 市は毎日
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
少ない労力で多くの仕事をこなさねばならず
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
固定化した問題への革新的な解決策を
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
常に模索しています
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
役所の公聴会に出席する以外の
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
参加の方法を市民に与えることで
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
市は 地域社会の持つ
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
行政の仕事に必要な力を
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
得ることができます
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
市民のハッキングが アメリカでだけ
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
行われているとは 考えてほしくありません
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
実際 世界中で起きていて
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
私が例にあげるのが好きなのは
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
メキシコシティです
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
今年の初め メキシコ下院は
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
ソフトウェア開発会社と契約を結び
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
内容は 議員が法案を追跡する際に使用する
06:45
to track bills.
155
405569
1251
アプリケーションを作成しました
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
つまりこれは 少数の議会議員のためだけの ものだったのです
06:49
in the House.
157
409496
2574
つまりこれは 少数の議会議員のためだけの ものだったのです
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
契約は2年契約で 930万ドルでした
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
契約は2年契約で 930万ドルでした
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
こんなに簡単なアプリに対して
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
930万ドルは法外な値段だと
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
分かる専門家はもちろん
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
たくさんの人が激怒しました
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
しかし 街頭で抗議する代わりに
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
彼らは他の方法で挑戦しました
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
メキシコのプログラマーに
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
より優れた安価なアプリの作成を依頼し
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
9300ドルの報酬を提示しました
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
すなわち 政府の契約の [ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし 世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
1万分の1もの安さです [ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし 世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
参加者に与えられたのは10日間でした [ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし 世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
そしてその期間に [ただ怒るのではなく、テキーラを片手に土曜の夜を過ごし 世界を本来の状態に戻そう– Codeando México]
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
173のアプリが提出され
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
うち5つが議会に出され
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
今もアップストアにあります
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
その行動によって
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
政府の契約は無効になり
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
メキシコシティでの運動に火をつけました
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
そこには我々のパートナーである
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
コード・フォー・メキシコシティがあります
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
ホノルル オークランド メキシコシティ
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
この3つの市で共通しているのは
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
市民のハッキングの核となる要素です
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
市民が改善できそうな問題に目をつけ
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
解決しようと決めたのです
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
そして それを通じて
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
21世紀型の参加体系を創り出しています
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
彼らは 投票や嘆願書の署名 --
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
抗議に加え 全く新しい
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
市民が関与する方法を生み出し
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
実際の行政を作っているのです
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
では ベンジャミン・フランクリンの話に戻ります
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
この功績はあまり知られてはいませんが
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
彼は1736年にフィラデルフィアでブリゲートという
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
初となるボランティアの消防隊を結成しました
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
初となるボランティアの消防隊を結成しました
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
彼と友人は 市の管轄内で起こる火災の
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
すべてに対応するのは難しいと
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
気づいていたのです
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
そこで まさに市民ハッカーらしい
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
やり方で 解決策を生み出しました
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
そして コード・フォー・アメリカには
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
これらのプロジェクトに取り組む 独自の支部が存在します
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
皆さんにお願いしたいのは
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
ベンジャミン・フランクリンの後に続き
08:57
and come join us.
206
537742
1467
一緒に活動に参加していただくことです
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
米国には31の支部がありますが
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
ポーランド 日本 アイルランド共和国を皮切りに
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
初めて海外に
09:05
for the first time,
210
545043
1592
支部を設立することになったことを
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
喜んでお知らせいたします
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
お住まいの地域に支部があるかどうかは
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
brigade.codeforamerica.orgでご確認できます
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
なければ 設立をお手伝いします
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
brigade.codeforamerica.orgには
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
設立のお手伝いをするため作成したツールキットがあり
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
我々が設立をお手伝いします
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
我々の目標は 既存システムを革新する シビック・ハッカーの
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
世界的なネットワークを築くことです
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
固定化した問題を解決し
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
地方自治体を支え
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
市民に力を与える
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
ツールを作るのです
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
一緒にハッキングしに来てください
09:41
Thank you.
225
581063
1548
ありがとうございました
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7