Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Por que bons hackers fazem bons cidadãos

84,365 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Catherine Bracy: Por que bons hackers fazem bons cidadãos

84,365 views ・ 2014-02-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mayra Santos Revisor: Gustavo Rocha
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Eu vou falar sobre hackers
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
E a imagem que vem a sua mente
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
quando eu digo essa palavra provavelmente não é
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
a de Benjamin Franklin,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
mas vou explicar a vocês por que deveria ser.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
A imagem que vem a sua mente
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
é provavelmente a de um garoto pálido
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
sentado em um porão trabalhando em algo malévolo
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
ou de um criminoso oculto tentando roubar sua identidade,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
ou a de um bandido internacional
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
com um plano político.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
e a cultura atual tem alimentado essa ideia
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
de que hackers são pessoas de quem devemos ter medo.
Mas como a maioria das coisas em tecnologia e no mundo tecnológico,
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
hackear tem poder tanto para o bem quanto para o mal.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
Para cada hacker que tenta roubar sua identidade
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
há um outro que está construindo uma ferramenta
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
que te ajudará a encontrar seus entes queridos após um desastre
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
ou a monitorar a qualidade ambiental
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
após um vazamento de óleo.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Hackear é, na verdade, apenas qualquer inovação amadora
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
em um sistema já existente,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
e é uma atividade profundamente democrática.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Trata-se de pensamento crítico.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Trata-se de questionar modos existentes de se fazer as coisas.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
É a ideia de que se você vê um problema, você trabalha para resolvê-lo,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
e não fica apenas reclamando sobre ele.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
E de muitas formas, hackear é o que construiu a América.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Betsy Ross era uma hacker.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
A Ferrovia Subterrânea foi uma brilhante inovação amadora.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
E dos irmãos Wright até Steve Jobs,
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
hackear tem estado sempre na base
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
da democracia americana.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
Então, se há uma coisa que quero deixar aqui pra vocês,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
é que, na próxima vez em que pensarem quem é um hacker,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
não pensem neste sujeito
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
mas sim neste sujeito, Benjamin Franklin,
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
que foi um dos maiores hackers de todos os tempos.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Ele foi um dos inventores mais prolíficos da América,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
embora nunca tenha patenteado algo,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
pois acreditava que todo conhecimento humano
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
deveria ser de livre acesso.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Ele nos deu as lentes bifocais e o pára-raios,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
e é claro, houve sua contribuição
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
na invenção da democracia americana.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
E no "Code for America", nós realmente tentamos incorporar
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
o espírito de Ben Franklin.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Ele foi um consertador e homem de estado
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
cuja concepção de cidadania
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
foi sempre baseada na ação.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Ele acreditava que o governo poderia ser construído
02:32
by the people,
52
152661
1640
pelo povo,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
e chamamos essas pessoas de hackers cívicos.
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Então não é novidade que os valores
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
em que se baseia uma democracia saudável,
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
como colaboração e fortalecimento
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
e participação e empreendedorismo,
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
são os mesmos valores nos quais se baseia a internet.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
Portanto não é surpresa que muitos hackers
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
estão voltando sua atenção para o problema do governo
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
mas antes que eu lhes dê alguns exemplos
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
de como é um hackeamento cívico,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
eu quero deixar claro que você não precisa
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
ser um programador para ser um hacker cívico.
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Você precisa apenas acreditar que pode trazer
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
um conjunto de ferramentas do séc. XXI
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
para lidar com os problemas enfrentados por governos.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
E nós ouvimos o tempo todo da nossa comunidade
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
de hackers cívicos na "Code for America"
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
que eles não entendiam o quanto de trabalho não técnico
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
realmente existia em projetos de hackeamento cívico.
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Então tenha isso em mente.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Todos vocês são hackers cívicos em potencial.
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Então como é um hackeamento cívico?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
Nossa equipe ano passado em Honolulu,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
o que neste caso eram três sujeitos trabalhando o dia todo
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
que estavam fazendo um ano de serviço público,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
foram convidados pela cidade para reconstruir seu website.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
E é um aglomerado de milhares de páginas
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
o que realmente não seria possível
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
dentro dos poucos meses que tinham.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Então ao invés, eles decidiram construir um novo site paralelo
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
que se moldasse melhor a forma com a qual os cidadãos realmente
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
querem interagir com a informação de um site municipal.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Eles estão procurando respostas para perguntas,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
e querem agir quando as encontram,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
o que é realmente difícil fazer a partir de um site
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
que é assim.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Assim nossa equipe construiu o "Honolulu Answers"
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
que é uma interface de busca bem simples
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
em que você busca por um termo ou uma pergunta
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
e recebe respostas em linguagem simples
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
que leva o usuário a um ação.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Agora, o próprio site foi bem fácil de criar,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
mas a equipe enfrentou o desafio
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
de como organizar todo o conteúdo.
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
Eles teriam demorado muito tempo
04:24
a very long time,
98
264530
1377
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
principalmente porque nenhum deles era realmente de Honolulu.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Então eles fizeram algo realmente radical,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
quando se pensa em como o governo
04:32
is used to working.
102
272654
2041
costuma trabalhar.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Eles pediram aos cidadão para escrever o conteúdo.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
E vocês ouviram sobre um hackaton.
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
Eles organizaram uma "writeathon",
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
em que, num sábado à tarde
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
("O que devo fazer quando perturbado por Javalis?") (Risos)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Javalis são um grande problema em Honolulu, aparentemente.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Em um sábado à tarde,
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
eles conseguiram organizar grande parte do conteúdo
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
para a maioria das perguntas mais frequentes,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
mas mais importante do que isso,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
eles criaram um novo jeito para que os cidadãos participassem do governo.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Agora, eu penso que isso é uma história muito legal por ela mesma,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
mas fica ainda melhor.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
no Dia Nacional de Hackeamento Cívico,
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
junho passado em Oakland, onde eu moro,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
a equipe do Code for American de Oakland
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
pegou o código aberto de base do Honolulu Answers
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
e transformou em Oakland Answers,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
e novamente organizamos uma "writeathon"
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
em que nós pegamos as perguntas mais frequentes
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
e pedimos aos cidadãos para respondê-las,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
e eu coloquei a mão na massa.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
eu sou autora dessa resposta, e de algumas outras.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
E eu estou tentando articular neste dia
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
a noção de fortalecimento e responsabilidade
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
que eu sinto pelo lugar onde vivo
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
baseada simplesmente neste pequeno ato de participação.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
E ao unir meu pequeno ato
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
aos milhares de pequenos atos de participação de outros
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
que foram possíveis através do hackeamento cívico,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
achamos que podemos reenergizar a cidadania
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
e restaurar a confiança no governo.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Vocês podem estar imaginando
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
o que governantes municipais pensam disso.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Eles na verdade adoraram.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Como muitos de vocês sabem, é pedido às cidades
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
todos os dias para se fazer mais com menos,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
e elas estão sempre procurando por soluções inovadoras
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
para problemas intrincados.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
Então quando você dá aos cidadãos uma maneira de participar
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
além de atender as reuniões de município,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
as cidades podem realmente capturar
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
a capacidade em seus municípios
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
para fazer os negócios do governo.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Agora, eu não quero deixar a impressão
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
de que hackeamento cívico é apenas um fenômeno americano.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Está acontecendo ao redor do globo,
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
e um dos meus exemplos favoritos
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
é da Cidade do México, onde no começo deste ano,
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
a Câmara de Deputados do México
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
firmou contrato com uma firma desenvolvedora de software
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
para criar um aplicativo que possibilitasse aos legisladores
06:45
to track bills.
155
405569
1251
rastrear leis.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Então isso foi apenas para auxiliar os legisladores
06:49
in the House.
157
409496
2574
na Câmara.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
E o contrato foi de dois anos
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
por 9,3 milhões de dólares.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Agora, muitas pessoas ficaram realmente bravas com isso,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
principalmente os geeks que sabiam que 9,3 milhões de dólares
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
era uma quantia de dinheiro absolutamente ultrajante
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
para um aplicativo bem simples.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Mas ao invés de levar isso as ruas,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
eles fizeram um desafio.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Eles pediram aos programadores no México
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
para criar algo melhor e mais barato,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
e ofereceram um prêmio de 9.300 dólares
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
dez mil vezes mais barato
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
do que o contrato do governo,
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
e deram aos participantes 10 dias.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
E dentro desses 10 dias,
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
foram submetidos 173 aplicativos,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
desses, 5 foram apresentados ao Congresso
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
e ainda estão disponíveis na appstore até hoje.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
E por causa dessa atitude,
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
o contrato foi cassado,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
e agora isso ativou um movimento na Cidade do México
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
que é o lar para um dos nossos parceiros,
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
"Code for Mexico City".
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
Portanto, o que vocês vêem em todos esses três lugares,
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
Em Honolulu, em Oakland e na Cidade do México,
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
são os elementos que estão no centro do hackeamento cívico.
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
São os cidadãos que perceberam o que poderia funcionar melhor
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
e decidem consertá-lo,
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
e através desse trabalho, eles estão criando
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
um ecossistema de participação do século XXI.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Eles estão criando todo um novo conjunto de maneiras
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
para os cidadãos estarem envolvidos,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
além de votar ou assinar uma petição ou protestar.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Eles podem realmente construir o governo.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Então, de volta ao nosso amigo Ben Franklin,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
a quem uma de suas realizações menos conhecidas
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
foi fundar, em 1736,
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
a primeira companhia de bombeiros voluntários na Filadélfia
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
chamada de brigada.
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
E foi porque ele e seus amigos notaram
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
que a cidade estava tendo problemas em atender
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
a todos os incêndios que estavam acontecendo na cidade,
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
que no verdadeiro estilo do hacker cívico,
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
eles criaram uma solução.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
E nós temos nossas próprias brigadas no Code for America
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
trabalhando em projetos que eu acabei de descrever,
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
e queremos convidar vocês
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
a seguir os passos de Ben Franklin
08:57
and come join us.
206
537742
1467
e se juntar a nós.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
Nós temos 31 brigadas nos EUA
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
E estamos felizes em anunciar hoje
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
que estamos inaugurando a brigada para cidades internacionais
09:05
for the first time,
210
545043
1592
pela primeira vez,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
começando por cidades na Polônia e Japão e Irlanda.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Você pode descobrir se há uma brigada onde você mora
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
em brigade.codeforamerica.org
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
e se não houver uma brigada onde você mora, nós ajudaremos você.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Nós também criamos um kit de ferramentas que também está
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
em brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
e te daremos suporte durante todo o processo.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Nosso objetivo é criar uma rede global de hackers cívicos
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
que estão inovando em sistemas já existentes
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
para construir ferramentas que resolverão
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
problemas profundos,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
que darão suporte ao governo local,
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
e que darão poder aos cidadãos.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Por isso, por favor, venham hackear com a gente.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Obrigada.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7