Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Катрин Брейси: Почему хакеры — сознательные граждане

84,399 views

2014-02-25 ・ TED


New videos

Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens

Катрин Брейси: Почему хакеры — сознательные граждане

84,399 views ・ 2014-02-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
I'm going to talk about hackers.
0
12285
2074
Сегодня речь пойдёт о хакерах.
00:14
And the image that comes to your mind
1
14359
1920
Тот образ, который вы представляете,
00:16
when I say that word is probably not
2
16279
2459
когда я произношу это слово, вряд ли является образом
00:18
of Benjamin Franklin,
3
18738
1517
Бенджамина Фраклина,
00:20
but I'm going to explain to you why it should be.
4
20255
3188
но я объясню вам, почему это именно так.
00:23
The image that comes to your mind
5
23443
1477
Возникающий в вашем сознании образ,
00:24
is probably more likely of a pasty kid
6
24920
2686
скорее всего, больше похож на пухлого паренька,
00:27
sitting in a basement doing something mischievous,
7
27606
2516
сидящего в подвале и занимающегося какими-то злобными делами,
00:30
or of a shady criminal who is trying to steal your identity,
8
30122
4135
или сомнительного уголовника, пытающегося украсть ваши личные данные,
00:34
or of an international rogue
9
34257
3023
или международного мошенника
00:37
with a political agenda.
10
37280
2711
с тайными политическими планами.
00:39
And mainstream culture has kind of fed this idea
11
39991
4533
Массы вскормлены на идее,
00:44
that hackers are people that we should be afraid of.
12
44524
4509
что хакеры — это люди, которых мы должны бояться.
00:49
But like most things in technology
13
49033
1632
Но как и большинство вещей в технологии
00:50
and the technology world,
14
50665
1449
и в мире технологий,
00:52
hacking has equal power for good as it has for evil.
15
52114
3175
хакерство может воплощать как зло, так и добро.
00:55
For every hacker that's trying to steal your identity
16
55289
2434
На каждого хакера, пытающегося украсть ваши личные данные,
00:57
there's one that's building a tool
17
57723
2238
есть хакер, разрабатывающий инструмент,
00:59
that will help you find your loved ones after a disaster
18
59961
3131
который поможет найти дорогих вам людей после катастрофы
01:03
or to monitor environmental quality
19
63092
3479
или просканировать качество окружающей среды
01:06
after an oil spill.
20
66571
2737
после разлива нефти.
01:09
Hacking is really just any amateur innovation
21
69308
3872
Хакерство — это просто инновация любителей
01:13
on an existing system,
22
73180
1396
в существующей системе,
01:14
and it is a deeply democratic activity.
23
74576
2830
и весьма демократичная деятельность.
01:17
It's about critical thinking.
24
77406
1399
Всё дело в критическом мышлении.
01:18
It's about questioning existing ways of doing things.
25
78805
3034
Дело в изучении новых способов решения проблем.
01:21
It's the idea that if you see a problem, you work to fix it,
26
81839
3388
Если вы видите проблему, вы ищите для неё решения,
01:25
and not just complain about it.
27
85227
2031
а не просто постоянно жалуетесь.
01:27
And in many ways, hacking is what built America.
28
87258
3910
И во многих смыслах это то, что создало Америку.
01:31
Betsy Ross was a hacker.
29
91168
2145
Бетси Росс была хакером.
01:33
The Underground Railroad was a brilliant hack.
30
93313
3195
Её блестящая работа — Андеграунд Рейлроуд.
01:36
And from the Wright brothers to Steve Jobs,
31
96508
2876
От братьев Райт до Стива Джобса —
01:39
hacking has always been at the foundation
32
99384
2539
хакерство всегда было основой
01:41
of American democracy.
33
101923
3052
американской демократии.
01:44
So if there's one thing I want to leave you here with today,
34
104975
4301
И если есть хоть что-то, что мне хотелось бы донести до вас сегодня,
01:49
it's that the next time you think about who a hacker is,
35
109276
2571
так следующее: когда в следующий раз вы будете думать, кто такой хакер,
01:51
you think not of this guy
36
111847
4022
думайте не об этом парне,
01:55
but of this guy, Benjamin Franklin,
37
115869
2580
а вот об этом — Бенджамине Фраклине —
01:58
who was one of the greatest hackers of all time.
38
118449
2958
который был величайшем хакером всех времён.
02:01
He was one of America's most prolific inventors,
39
121407
2141
Он был самым плодовитым изобретателем Америки,
02:03
though he famously never filed a patent,
40
123548
2182
хотя, как известно, ни разу не подал на патент,
02:05
because he thought that all human knowledge
41
125730
1594
ибо считал, что все знания человека
02:07
should be freely available.
42
127324
2628
должны быть в свободном доступе.
02:09
He brought us bifocals and the lightning rod,
43
129952
3032
Он дал нам бифокальные очки и громоотвод,
02:12
and of course there was his collaboration
44
132984
2197
и, конечно, известно его участие
02:15
on the invention of American democracy.
45
135181
2965
в создании американской демократии.
02:18
And in Code For America, we really try to embody
46
138146
2323
И в компании «Код Америки» мы стараемся воплотить
02:20
the spirit of Ben Franklin.
47
140469
2018
дух Бена Фраклина.
02:22
He was a tinkerer and a statesman
48
142487
3442
Он был жестянщиком и государственным деятелем,
02:25
whose conception of citizenship
49
145929
1860
чья концепция гражданства
02:27
was always predicated on action.
50
147789
2087
была всегда основана на действии.
02:29
He believed that government could be built
51
149876
2785
Он верил, что государство может быть построено
02:32
by the people,
52
152661
1640
людьми,
02:34
and we call those people civic hackers.
53
154301
4549
и мы называем таких людей «гражданские хакеры».
02:38
So it's no wonder that the values
54
158850
2455
Потому неудивительно, что ценности,
02:41
that underly a healthy democracy,
55
161305
2668
заложенные в здоровую демократию, —
02:43
like collaboration and empowerment
56
163973
2993
такие как сотрудничество и наделение возможностями,
02:46
and participation and enterprise,
57
166966
2063
участие и предприимчивость —
02:49
are the same values that underly the Internet.
58
169029
3486
являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета.
02:52
And so it's no surprise that many hackers
59
172515
2096
А значит, не является сюрпризом и то, что множество хакеров
02:54
are turning their attention to the problem of government.
60
174611
3357
сосредотачивают своё внимание на проблемах государства.
02:57
But before I give you a few examples
61
177968
2053
Но прежде чем я приведу пару примеров того,
03:00
of what civic hacking looks like,
62
180021
1822
как выглядит «гражданское хакерство»,
03:01
I want to make clear that you don't have
63
181843
1516
я бы хотела разъяснить, что не обязательно быть
03:03
to be a programmer to be a civic hacker.
64
183359
2094
программистом, чтобы быть «гражданским хакером».
03:05
You just have to believe that you can bring
65
185453
1755
Вам только нужно верить, что вы сможете
03:07
a 21st-century tool set to bear
66
187208
2267
создать инструмент 21-го века, чтобы справиться
03:09
on the problems that government faces.
67
189475
2439
с проблемами, с которыми сталкивается правительство.
03:11
And we hear all the time from our community
68
191914
2045
Мы постоянно слышим от нашего сообщества
03:13
of civic hackers at Code for America
69
193959
2288
«гражданских хакеров» в «Коде Америки»,
03:16
that they didn't understand how much nontechnical work
70
196247
2608
что они не осознавали, как много нетехнической работы
03:18
actually went into civic hacking projects.
71
198855
2026
необходимо выполнять в проектах «гражданского хакерства».
03:20
So keep that in mind.
72
200881
1491
Так что имейте это в виду.
03:22
All of you are potential civic hackers.
73
202372
4090
Все вы — потенциальные «гражданские хакеры».
03:26
So what does civic hacking look like?
74
206462
2020
Так как же выглядит это «гражданское хакерство»?
03:28
Our team last year in Honolulu,
75
208482
2264
В прошлом году нашу команду в Гонолулу,
03:30
which in this case was three full-time fellows
76
210746
2615
которая, в данном случае, состояла из трёх ребят, работающий полный день,
03:33
who were doing a year of public service,
77
213361
2152
выполняющих общественные работы в течение года,
03:35
were asked by the city to rebuild the website.
78
215513
3965
город попросил перестроить веб-сайт.
03:39
And it's a massive thing of tens of thousands of pages
79
219478
3079
И это громаднейший сайт с 10 тысячами страниц,
03:42
which just wasn't going to be possible
80
222557
2116
который просто невозможно было сделать
03:44
in the few months that they had.
81
224673
1753
за те несколько месяцев, что были у них.
03:46
So instead, they decided to build a parallel site
82
226426
2457
Вместо этого они решили создать параллельный сайт,
03:48
that better conformed to how citizens actually
83
228883
2462
который больше подходил тому, как граждане в действительности
03:51
want to interact with information on a city website.
84
231345
3339
хотели взаимодействовать с информацией на сайте их города.
03:54
They're looking for answers to questions,
85
234684
1937
Они ищут ответы на вопросы,
03:56
and they want to take action when they're done,
86
236621
2626
и они хотят перейти к действию, когда закончили,
03:59
which is really hard to do from a site
87
239247
2286
что весьма затруднительно сделать на сайте,
04:01
that looks like this.
88
241533
1649
который выглядит вот так.
04:03
So our team built Honolulu Answers,
89
243182
2245
Наша команда создала «Ответы Гонолулу» —
04:05
which is a super-simple search interface
90
245427
2366
супер-простой интерфейс поиска,
04:07
where you enter a search term or a question
91
247793
2453
где вы вводите термин поиска или вопрос
04:10
and get back plain language answers
92
250246
2698
и получаете ответы на простом языке,
04:12
that drive a user towards action.
93
252944
2440
направляющие пользователя к действию.
04:15
Now the site itself was easy enough to build,
94
255384
2857
Сам по себе сайт было достаточно просто создать,
04:18
but the team was faced with the challenge
95
258241
1903
но команда столкнулась с трудностью:
04:20
of how they populate all of the content.
96
260144
2710
как заполнить сайт информацией?
04:22
It would have taken the three of them
97
262854
1676
У них троих
04:24
a very long time,
98
264530
1377
это бы заняло очень много времени,
04:25
especially given that none of them are actually from Honolulu.
99
265907
2999
особенно учитывая, что никто из них не был из Гонолулу.
04:28
And so they did something that's really radical,
100
268906
2075
Поэтому они сделали кое-что весьма радикальное,
04:30
when you think about how government
101
270981
1673
если сравнивать с тем, как правительство
04:32
is used to working.
102
272654
2041
обычно работает.
04:34
They asked citizens to write the content.
103
274695
3012
Они попросили жителей наполнить сайт информацией.
04:37
So you've heard of a hack-a-thon.
104
277707
1494
Вы, вероятно, слышали о хакатоне. [от hacker — хакер и marathon — марафон]
04:39
They held a write-a-thon,
105
279201
1664
У них же проходил «врайтатон», [от write — писать и marathon — марафон]
04:40
where on one Saturday afternoon --
106
280865
2637
где одним субботним днём —
04:43
("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) —
107
283502
2041
(«Как мне поступить, если дикие свиньи ведут себя неподобающе?») (Смех)
04:45
Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently.
108
285543
4046
Дикие свиньи — огромная проблема в Гонолулу, как оказывается.
04:49
In one Saturday afternoon,
109
289589
2043
Одним субботним днём
04:51
they were able to populate most of the content
110
291632
2334
они смогли заполнить информацией бóльшую часть
04:53
for most of the frequently asked questions,
111
293966
1661
часто задаваемых вопросов,
04:55
but more importantly than that,
112
295627
2233
но, что важнее,
04:57
they created a new way for citizens to participate in their government.
113
297860
4115
они создали новый способ для жителей принимать участие в управлении.
05:01
Now, I think this is a really cool story in and of itself,
114
301975
3045
Я думаю, это очень классная история сама по себе,
05:05
but it gets more awesome.
115
305020
2337
но она становится ещё более интересной.
05:07
On the National Day of Civic Hacking
116
307357
2606
В Национальный день гражданского хакерства
05:09
this past June in Oakland, where I live,
117
309963
2411
прошлым июнем в Окленде, где я живу,
05:12
the Code For America team in Oakland
118
312374
2029
команда «Кода Америки» Окленда
05:14
took the open source code base of Honolulu Answers
119
314403
2200
взяла открытый исходный код «Ответов Гонолулу»
05:16
and turned it into Oakland Answers,
120
316603
2011
и создала на его основе «Ответы Окленда»,
05:18
and again we held a write-a-thon
121
318614
2079
и мы также организовали врайтатон,
05:20
where we took the most frequently asked questions
122
320693
3348
где мы поместили наиболее задаваемые вопросы
05:24
and had citizens write the answers to them,
123
324041
1662
и попросили жителей отвечать на них,
05:25
and I got into the act.
124
325703
1469
и я тоже подключилась.
05:27
I authored this answer, and a few others.
125
327172
3601
Я являюсь автором этого ответа и некоторых других.
05:30
And I'm trying to this day to articulate
126
330773
3112
И я пытаюсь сформулировать
05:33
the sense of empowerment and responsibility
127
333885
3046
дух возможности и ответственности,
05:36
that I feel for the place that I live
128
336931
3580
который я сама испытываю к тому месту, где живу,
05:40
based simply on this small act of participation.
129
340511
4042
основанный на этом маленьком акте участия.
05:44
And by stitching together my small act
130
344553
3725
И «сшивая» мои маленькие действия
05:48
with the thousands of other small acts of participation
131
348278
2806
с тысячью других актов участия,
05:51
that we're enabling through civic hacking,
132
351084
2581
которые мы можем делать благодаря «гражданскому хакерству»,
05:53
we think we can reenergize citizenship
133
353665
2784
мы думаем, что мы можем «перезарядить» гражданство
05:56
and restore trust in government.
134
356449
3050
и восстановить доверие к государству.
05:59
At this point, you may be wondering
135
359499
1337
Сейчас вы, вероятно, думаете,
06:00
what city officials think of all this.
136
360836
1726
что городские чиновники думают обо всём этом.
06:02
They actually love it.
137
362562
1553
Им это очень нравится.
06:04
As most of you guys know, cities are being asked
138
364115
2194
Большинство из вас знает, что города просят
06:06
every day to do more with less,
139
366309
2721
каждый день делать больше, затрачивая меньше,
06:09
and they're always looking for innovative solutions
140
369030
2198
и они постоянно ищут инновационные решения
06:11
to entrenched problems.
141
371228
1734
закоренелых проблем.
06:12
So when you give citizens a way to participate
142
372962
3534
И когда даёшь жителям способ принимать участие,
06:16
beyond attending a town hall meeting,
143
376496
1838
помимо посещения городских заседаний,
06:18
cities can actually capture
144
378334
1952
города могут объять
06:20
the capacity in their communities
145
380286
2754
потенциал своих сообществ
06:23
to do the business of government.
146
383040
3035
заниматься делами управления.
06:26
Now I don't want to leave the impression
147
386075
1993
Не хочется оставлять впечатление,
06:28
that civic hacking is just an American phenomenon.
148
388068
2112
что «гражданское хакерство» — это американский феномен.
06:30
It's happening across the globe,
149
390180
1703
Это происходит по всей планете.
06:31
and one of my favorite examples
150
391883
1653
Один из моих любимых примеров —
06:33
is from Mexico City, where earlier this year,
151
393536
2431
Мехико. Ранее в этом году
06:35
the Mexico House of Representatives
152
395967
2110
Палата представителей Мехико
06:38
entered into a contract with a software development firm
153
398077
4312
заключила контракт с фирмой по разработке программного обеспечения,
06:42
to build an app that legislators would use
154
402389
3180
чтобы создать приложение, которое смогут использовать законодатели,
06:45
to track bills.
155
405569
1251
чтобы отслеживать законопроекты.
06:46
So this was just for the handful of legislators
156
406820
2676
Это только для горстки законодателей
06:49
in the House.
157
409496
2574
в Палате.
06:52
And the contract was a two-year contract
158
412070
2669
А контракт был на два года
06:54
for 9.3 million dollars.
159
414739
3926
и на 9,3 миллиона долларов.
06:58
Now a lot of people were really angry about this,
160
418665
2352
Многих людей это по-настоящему разозлило,
07:01
especially geeks who knew that 9.3 million dollars
161
421017
2947
особенно тех, кто знал, что 9,3 миллиона долларов
07:03
was an absolutely outrageous amount of money
162
423964
2304
было просто возмутительной суммой денег
07:06
for what was a very simple app.
163
426268
1971
за простое приложение.
07:08
But instead of taking to the streets,
164
428239
2429
Но вместо того, чтобы выходить на улицы,
07:10
they issued a challenge.
165
430668
2208
они бросили вызов.
07:12
They asked programmers in Mexico
166
432876
2831
Они попросили программистов Мехико
07:15
to build something better and cheaper,
167
435707
3203
создать что-то лучше и дешевле,
07:18
and they offered a prize of 9,300 dollars --
168
438910
4451
и предложили приз в 9 300 долларов —
07:23
10,000 times cheaper
169
443361
1901
в 10 тысяч раз дешевле,
07:25
than the government contract,
170
445262
1648
чем контракт, заключенный правительством.
07:26
and they gave the entrants 10 days.
171
446910
3103
Был поставлен срок — 10 дней.
07:30
And in those 10 days,
172
450013
1812
В течение 10 дней
07:31
they submitted 173 apps,
173
451825
4061
они приняли 173 приложения,
07:35
five of which were presented to Congress
174
455886
2634
5 из которых были представлены Конгрессу
07:38
and are still in the app store today.
175
458520
2101
и до сих пор находятся в магазине приложений.
07:40
And because of this action,
176
460621
1821
Из-за этого действия
07:42
that contract was vacated,
177
462442
2128
контракт был разорван,
07:44
and now this has sparked a movement in Mexico City
178
464570
2132
а в Мехико организовалось движение,
07:46
which is home to one of our partners,
179
466702
1757
близкое одному из наших партнёров —
07:48
Code for Mexico City.
180
468459
2458
«Код Мехико».
07:50
And so what you see in all three of these places,
181
470917
2751
То, что вы видите во всех этих трёх городах —
07:53
in Honolulu and in Oakland and in Mexico City,
182
473668
2817
Гонолулу, Окленде и Мехико —
07:56
are the elements that are at the core of civic hacking.
183
476485
3191
это элементы, которые находятся в основе «гражданского хакерства».
07:59
It's citizens who saw things that could be working better
184
479676
3023
Это граждане, которые увидели то, что могло бы работать лучше,
08:02
and they decided to fix them,
185
482699
1931
и решили исправить это.
08:04
and through that work, they're creating
186
484630
1659
В результате этой работы они создают
08:06
a 21st-century ecosystem of participation.
187
486289
3191
экосистему участия 21-го века.
08:09
They're creating a whole new set of ways
188
489480
2030
Они создают абсолютно новый набор способов
08:11
for citizens to be involved,
189
491510
2006
для граждан быть вовлечёнными,
08:13
besides voting or signing a petition or protesting.
190
493516
3945
помимо голосования, или подписания петиции, или протеста.
08:17
They can actually build government.
191
497461
3977
Они могут на деле создавать государство.
08:21
So back to our friend Ben Franklin,
192
501438
3136
Вернёмся к нашему другу Бену Франклину,
08:24
who, one of his lesser-known accomplishments
193
504574
2746
одним из наименее известных достижений которого
08:27
was that in 1736 he founded
194
507320
3875
было то, что в 1736 году он основал
08:31
the first volunteer firefighting company in Philadelphia,
195
511195
3558
первую добровольную пожарную компанию в Филадельфии,
08:34
called a brigade.
196
514753
1699
названную «бригадой».
08:36
And it's because he and his friends noticed
197
516452
2226
А всё потому, что он и его друзья заметили,
08:38
that the city was having trouble keeping up
198
518678
1699
что город испытывал трудности в тушении
08:40
with all the fires that were happening in the city,
199
520377
2070
пожаров, происходящих в городе.
08:42
so in true civic hacker fashion,
200
522447
2789
И в манере истинного «гражданского хакерства»
08:45
they built a solution.
201
525236
2650
они нашли решение.
08:47
And we have our own brigades at Code for America
202
527886
2510
У нас, в «Коде Америки», тоже есть свои бригады,
08:50
working on the projects that I've just described,
203
530396
3146
работающие в проектах, которые я только что описала,
08:53
and we want to ask you
204
533542
1738
и мы хотим попросить вас
08:55
to follow in Ben Franklin's footsteps
205
535280
2462
пойти по следам Бена Франклина
08:57
and come join us.
206
537742
1467
и присоединиться к нам.
08:59
We have 31 brigades in the U.S.
207
539209
2290
У нас 31 бригада в США.
09:01
We are pleased to announce today
208
541499
1268
Мы рады сообщить сегодня,
09:02
that we're opening up the brigade to international cities
209
542767
2276
что мы открываем бригаду для международных городов
09:05
for the first time,
210
545043
1592
впервые,
09:06
starting with cities in Poland and Japan and Ireland.
211
546635
3981
начиная с городов в Польше, Японии и Ирландии.
09:10
You can find out if there's a brigade where you live
212
550616
2099
Вы можете узнать, есть ли бригада в вашем городе
09:12
at brigade.codeforamerica.org,
213
552715
2494
на сайте brigade.codeforamerica.org,
09:15
and if there's not a brigade where you live, we will help you.
214
555209
2439
и если нет, то мы вам поможем.
09:17
We've created a tool kit which also lives
215
557648
1856
Мы создали набор инструментов
09:19
at brigade.codeforamerica.org,
216
559504
1564
на том же сайте brigade.codeforamerica.org,
09:21
and we will support you along the way.
217
561068
2540
и мы подержим вас на протяжении всего процесса.
09:23
Our goal is to create a global network of civic hackers
218
563608
3915
Наша цель — создать мировую сеть «гражданских хакеров»,
09:27
who are innovating on the existing system
219
567523
2753
которые вводят новшества в существующую систему,
09:30
in order to build tools that will solve
220
570276
2960
чтобы создать инструменты
09:33
entrenched problems,
221
573236
1866
для решения закоренелых проблем,
09:35
that will support local government,
222
575102
2027
решения, которые окажут поддержку местному управлению
09:37
and that will empower citizens.
223
577129
1559
и расширят возможности жителей.
09:38
So please come hack with us.
224
578688
2375
Так что, пожалуйста, хакерствуйте с нами.
09:41
Thank you.
225
581063
1548
Спасибо.
09:42
(Applause)
226
582611
2550
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7