Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

74,245 views ・ 2015-03-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Як розробник програм та інженер
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
за своє життя я працював над багатьма проектами
з громадських технологій.
00:19
over the years.
2
19126
1346
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Громадські технології іноді звуть технологіями на благо,
бо їх використовують для вирішення гуманітарних проблем.
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Це я в Уганді в 2010 році,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
працюю над рішенням, що дозволило б місцевим жителям
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
уникнути державного спостереження через мобільні телефони
за висловлення незадоволення політикою.
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
Пізніше цю ж технологію застосували в Північній Африці,
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
щоб активісти могли залишатися на зв'язку,
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
якщо уряд навмисно перешкоджає цьому
задля контролю населення.
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Але коли я розмірковував щодо подібних технологій
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
і того, над чим я працюю,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
я не міг позбутися думки:
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
чи не помиляємося ми щодо переваг технологій,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
чи не шкодять інколи вони суспільству,
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
якому ми намагаємося допомогти?
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Світова промисловість в сфері ІТ зазвичай виходить із того,
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
що якщо створити чудові речі,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
це принесе добро всім без винятку.
З часом ці винаходи дістануться до кожного.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Але це не завжди так.
Я називаю це сліпим відстоюванням технології «просочування зверху вниз»,
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
як це називають. (Сміх)
Ми вважаємо, що якщо розробити щось для небагатьох,
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
з часом ці технології отримають усі,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
але це не завжди так.
Технології та інновації поводяться як багатство і капітал.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Вони концентруються в руках меншості,
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
а іноді вони можуть потрапити в руки більшості.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
Оскільки більшість з вас не бореться з деспотичними режимами по вихідних,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
я вирішив навести кілька зрозуміліших прикладів.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
У світі гаджетів, смартфонів і додатків
багато хто намагається відстежувати особисте здоров'я людей
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
додатками, які стежать за кількістю витрачених калорій,
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
чи не забагато ви сидите, чи не надто мало рухаєтесь.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Ці технології дозволяють клінікам зробити прийом пацієнтів набагато ефективнішим,
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
і, в свою чергу, ці клініки починають очікувати
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
ефективності такого роду від пацієнтів.
Коли лікарні наповнюються сучасною технікою
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
і починають покладатися на неї,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
що буде з людьми, далекими від цього?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Як виглядає похід до лікаря
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
тих, хто не має смартфона за 400 доларів або годинника,
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
що стежить за кожним рухом?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Стануть вони тягарем для медичної системи?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Як вони себе відчуватимуть?
У світі фінансів біткойн та криптогроші
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
змінюють шляхи, якими гроші мандрують світом,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
але зворотною стороною медалі
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
є високий вхідний бар'єр.
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Потрібен доступ до тих самих телефонів, пристроїв, зв'язку,
а якщо в тебе їх немає і ти працюєш через посередника,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
це вимагає певної кількості грошей.
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
І я питаю в себе, що станеться з останньою громадою,
що використовує паперові гроші, коли решта світу перейде до цифрових?
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Інший приклад з мого рідного міста, Філадельфії.
Я був у місцевій бібліотеці,
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
що опинилася перед кризою.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
Грошей громади не вистачає,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
вони змушені скорочуватися, щоб не закритися зовсім.
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
Як один із шляхів порятунку вони вирішили
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
оцифрувати частину книжок та перенести їх до хмари.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Для більшості дітей це чудово.
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Можна читати книжки з домівки,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
шукати інформацію на шляху до школи,
але лише за двох умов.
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
Перше, доступ до інтернету вдома,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
друге, у тебе є смартфон.
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
У багатьох дітей нема ні першого, ні другого.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Як зможуть вони здобувати освіту,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
коли бібліотека стане цілковито хмарною?
Без того, що було невід'ємною частиною освіти?
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Як їм бути конкурентоспроможними?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Заключний приклад – з іншої частини світу, Східної Африки.
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
Там вирішили оцифрувати права власності на землю
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
з багатьох обставин.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Громади мігрують, попередні покоління вимирають,
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
записи ведуться абияк,
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
все це веде до суперечок щодо прав власності.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Вирішили перенести всю цю інформацію в інтернет,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
визначити власників кожного шматка землі
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
і надати доступ до цих даних громадам.
Але ніхто не передбачав, що внаслідок цього
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
інвестори та ділки в сфері нерухомості
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
злетілися зграями та почали купувати ці ділянки,
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
не зважаючи на місцеві громади,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
бо мали доступ до технологій
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
та зв'язку, що дав їм цю можливість.
Усі ці приклади поєднують
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
непередбачені наслідки технологій, які ми створюємо.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Як інженери та науковці
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
інколи ми цікавимось процесом більше, аніж результатом.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Ми думаємо про те, що ми робимо, а не про те, що зробимо.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Це потрібно змінити.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Ми зобов'язані передбачати наслідки технологій, які створюємо,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
бо вони все більше керують світом, в якому ми живемо.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
В кінці 90-х
почали вимагати етичнішої поведінки від банків та інвесторів.
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Сьогодні, в 2014 році, такий самий поштовх в техніці
дуже запізнився.
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Тому коли ви мрієте про наступний великий успіх, прошу всіх вас –
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
підприємців, адміністраторів, інженерів, творців –
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
пам'ятати про непередбачені наслідки
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
того, що ви створюєте.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
бо справжнє новаторство знаходить шляхи долучити кожного.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Дякую.
(Оплески)
05:59
(Applause)
109
359168
4110
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7