Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

75,326 views ・ 2015-03-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Ως προγραμματιστής και τεχνολόγος
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
έχω δουλέψει σε πολλά προγράμματα αστικής τεχνολογίας
00:19
over the years.
2
19126
1346
όλα αυτά τα χρόνια.
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Η αστική τεχνολογία συχνά αποκαλείται «τεχνολογία για το καλό»,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
καθώς χρησιμοποιεί την τεχνολογία για να επιλύσει ανθρωπιστικά προβλήματα.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Εδώ είναι το 2010 στην Ουγκάντα,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
που ψάχνουμε λύση για να μπορεί ο τοπικός πληθυσμός
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
να αποφεύγει την παρακολούθηση των κινητών τηλεφώνων τους από την κυβέρνηση
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
επειδή εξέφρασαν τη διαφωνία τους.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
Η ίδια τεχνολογία εφαρμόστηκε αργότερα στη βόρεια Αφρική για παρόμοιους σκοπούς
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
για να βοηθήσει τους ακτιβιστές να επικοινωνούν
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
όταν οι κυβερνήσεις εσκεμμένα διέκοπταν τις επικοινωνίες
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
ως μέσο ελέγχου του πληθυσμού.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Όλα αυτά τα χρόνια, όταν σκέφτομαι αυτές τις τεχνολογίες
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
και όλα τα πράγματα στα οποία εργάζομαι
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
μια ερώτηση στριφογυρίζει στο πίσω μέρος του μυαλού μου,
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
μήπως κάνουμε κάποιο λάθος με τις αρετές της τεχνολογίας
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
και αν μερικές φορές ουσιαστικά βλάπτει
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
τις κοινωνίες που αποσκοπούμε να βοηθήσουμε;
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Η βιομηχανία τεχνολογίας παγκοσμίως τείνει να λειτουργεί με παρόμοιες εικασίες,
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
ότι αν φτιάχνουμε υπέροχα πράγματα,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
θα επηρεάσουν θετικά τους πάντες.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
Τελικά, οι καινοτομίες θα κυκλοφορήσουν και θα φτάσουν σε όλους.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Δεν συμβαίνει όμως πάντα έτσι.
Μου αρέσει να αποκαλώ αυτή την τυφλή υποστήριξη της τεχνολογίας
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
«αργή διάχυση της τεχνοοικονομίας» για να δανειστώ μια ορολογία. (Γέλια)
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
Πιστεύουμε ότι, αν σχεδιάζουμε για τους ολίγους εκλεκτούς
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
τελικά αυτές οι τεχνολογίες θα φτάσουν σε όλους,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
και αυτό δεν συμβαίνει πάντα.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Η τεχνολογία και η καινοτομία μάλλον δρουν όπως ο πλούτος και το κεφάλαιο.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
Τείνουν να συγκεντρώνονται στα χέρια των ολίγων
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
και μερικές φορές διαφεύγουν στα χέρια των πολλών.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
Και μιας και οι περισσότεροι δεν πολεμάτε καταπιεστικά καθεστώτα τα σαββατοκύριακο,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
θα ήθελα να σκεφτείτε μερικά παραδείγματα που μπορεί να είναι λίγο πιο γλαφυρά.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
Στον κόσμο των φορητών συσκευών, των έξυπνων κινητών και των εφαρμογών
υπάρχει μια έντονη τάση καταγραφής της προσωπικής υγείας των ανθρώπων
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
με εφαρμογές που καταγράφουν τις θερμίδες που καταναλώνετε
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
αν κάνετε καθιστική ζωή ή αν γυμνάζεστε αρκετά.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Αυτές οι τεχνολογίες κάνουν αποδοτικότερη την υποδοχή των ασθενών στα ιατρικά κέντρα
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
και με τη σειρά τους τα ιατρικά κέντρα
αρχίζουν να περιμένουν τέτοιου είδους αποδοτικότητες.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
Καθώς αυτά τα ψηφιακά εργαλεία μπαίνουν στους χώρους θεραπείας
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
και αυτά εξοπλίζονται ψηφιακά,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
τι συμβαίνει στο ψηφιακά αόρατο;
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Πώς θα είναι η ιατρική εμπειρία
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
για όσους δεν έχουν το κινητό ή το ρολόι των 400 ευρώ
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
που καταγράφει την κάθε τους κίνηση;
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Μήπως πλέον γίνονται βάρος για το σύστημα υγείας;
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Μήπως αλλάζει η μεταχείρισή τους;
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
Στον οικονομικό κόσμο, τα Bitcoin και τα κρυπτονομίσματα
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
φέρνουν επανάσταση στην παγκόσμια διακίνηση κεφαλαίων
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
αλλά η πρόκληση σε αυτές τις τεχνολογίες είναι ότι το όριο εισαγωγής
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
είναι απίστευτα υψηλό, σωστά;
Χρειάζεστε πρόσβαση σε ίδια τηλέφωνα, συσκευές, συνδεσιμότητα,
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
και ακόμη κι όταν δεν απαιτείται, όπου μπορείτε να βρείτε έναν ενδιάμεσο
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
συνήθως απαιτούν ένα συγκεκριμένο ποσό ή κεφάλαιο για τη συμμετοχή.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
Έτσι αναρωτιέμαι, τι θα συμβεί στην τελευταία κοινότητα
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
που χρησιμοποιεί χάρτινο χρήμα όταν όλος ο κόσμος πάει σε ψηφιακό νόμισμα;
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Ένα άλλο παράδειγμα από την πατρίδα μου στη Φιλαδέλφια:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
Πρόσφατα πήγα στη δημοτική βιβλιοθήκη εκεί,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
και περνούσαν μια υπαρξιακή κρίση.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
Η χρηματοδότηση από τον δήμο μειώνεται,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
πρέπει να μειώσουν τους χώρους λειτουργίας για να παραμείνουν σε λειτουργία,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
και ένας από τρόπους να το πετύχουν
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
είναι να ψηφιοποιήσουν αρκετά βιβλία και να τα μεταφέρουν στο διαδίκτυο.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Αυτό είναι θαυμάσιο για πολλά παιδιά.
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Μπορείτε να δείτε τα βιβλία από το σπίτι,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
να κάνετε έρευνα στο δρόμο για το σχολείο,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
αλλά υπάρχουν δύο μεγάλες προϋποθέσεις,
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
πρώτον, ότι έχετε πρόσβαση από το σπίτι,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
και δεύτερον, ότι έχετε πρόσβαση σε κινητό τηλέφωνο,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
και στη Φιλαδέλφια πολλά παιδιά δεν έχουν.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Πώς θα είναι λοιπόν η δική τους μορφωτική εμπειρία
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
σαν επακόλουθο μιας βιβλιοθήκης, διαδικτυακά πλήρους προσβάσιμης,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
η οποία συνήθιζε να θεωρείται ως βασικό μέρος της εκπαίδευσης;
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Πώς θα παραμείνουν στον ανταγωνισμό;
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Ένα τελευταίο παράδειγμα από την άλλη άκρη του κόσμου, την ανατολική Αφρική:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
υπήρξε μια τεράστια κίνηση για την ψηφιακή καταγραφή του κτηματολογίου,
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
για πολλούς λόγους.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Κοινότητες που μεταναστεύουν, παλιές γενιές που πεθαίνουν,
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
και κυρίως η ανεπαρκής τήρηση αρχείων
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
οδηγούσαν σε διενέξεις περί του σε ποιον ανήκει τι.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Έτσι έγινε μια μεγάλη κίνηση να αναρτηθούν όλες αυτές οι πληροφορίες το διαδίκτυο,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
να καταγραφεί όλη η γραμμή ιδιοκτησίας αυτών των εκτάσεων γης,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
να αποθηκευτούν στο νέφος και να δοθούν στις κοινότητες.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
Αλλά στην πραγματικότητα, η απρόσμενη συνέπεια αυτού
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
ήταν ότι επιχειρηματικοί και απλοί επενδυτές, μεσίτες και εργολάβοι,
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
άρχισαν επιθετικά να εξαγοράζουν αυτές τις εκτάσεις γης
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
μέσα από τα χέρια αυτών των κοινοτήτων,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
επειδή έχουν πρόσβαση στις τεχνολογίες
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
και τη συνδεσιμότητα που την κάνει δυνατή.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
Αυτός είναι λοιπόν ο κοινός τόπος αυτών των παραδειγμάτων,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
οι απρόσμενες και αθέλητες συνέπειες των νέων εργαλείων και τεχνολογιών.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Ως μηχανικοί, ως τεχνολόγοι,
μερικές φορές προτιμούμε την αποδοτικότητα από την αποτελεσματικότητα.
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Σκεφτόμαστε περισσότερο να κάνουμε διάφορα παρά τα αποτελέσματα όσων κάνουμε.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Αυτό χρειάζεται ν' αλλάξει.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Έχουμε ευθύνη να σκεφτούμε τα αποτελέσματα των τεχνολογιών που φτιάχνουμε,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
ειδικά καθώς επηρεάζουν όλο και πιο πολύ τον κόσμο που ζούμε.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
Στα τέλη της δεκαετίας του '90,
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
ο κόσμος απαιτούσε περισσότερη ηθική στον τραπεζικό και επενδυτικό κόσμο.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Νομίζω το 2014, έχουμε ήδη αργήσει για κάτι παρόμοιο
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
στον χώρο της τεχνικής και της τεχνολογίας.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Σαν ενθαρρύνω λοιπόν, καθώς όλοι σκέφτεστε το επόμενο μεγάλο έργο σας,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
ως επιχειρηματίες, ως διευθυντικά στελέχη, ως μηχανικοί, ως δημιουργοί,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
να σκεφτείτε και τις απρόσμενες συνέπειες
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
των πραγμάτων που φτιάχνετε,
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
επειδή η πραγματική καινοτομία είναι να βρεις τρόπους να ωφεληθούν όλοι.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:59
(Applause)
109
359168
4110
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7