Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

جان گاسیر: مشکلات ناشی از «فنآوری رو به کاهش»

74,245 views

2015-03-02 ・ TED


New videos

Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

جان گاسیر: مشکلات ناشی از «فنآوری رو به کاهش»

74,245 views ・ 2015-03-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
به عنوان یک طراح و متخصص نرم افزار
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
من سالها بر روی تعدادی پروژه های
فنآوری شهری کار کردم.
00:19
over the years.
2
19126
1346
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
فن آوری شهری گاهی اشاره به فن آوری مناسب دارد،
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
یعنی بکارگیری تکنولوژی در حل مشکلات انسانی.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
سال ۲۰۱۰ در اوگانداست،
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
و روی پیدا کردن راه حلی برای ممانعت
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
از نظارت دولت بر مکالمات تلفنی مردم محلی برای اظهار نظرات
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
مخالف علیه دولت کار می کنم.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
فنآوری مشابهی که بعدا در شمال آفریقا نیز استفاده شد
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
برای هدفی مشابه که ارتباط فعالان اجتماعی را با هم حفظ می کرد
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
هنگامی که دولت عمداً ارتباط بین آنها را قطع می کرد
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
تا مردم را کنترل کند.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
اما طی سالها که به این فنآوری‌ها می اندیشیدم
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
و چیزهایی که روی آنها کار می کنم،
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
یک سوال در ته ذهنم اذیتم میکنه، این که
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
اگر ما درباره فضایل فن آوری اشتباه کنیم، چی ؟
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
و اگر گاهی واقعا" باعث لطمه
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
به جوامعی می شود که مایلیم به آنها کمک کنیم؟
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
صنعت فن آوری در سراسر جهان حول محور این تصورات می چرخه
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
که اگر ما یک چیز بسیار عالی بسازیم،
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
این تاثیر مثبتی روی همه می گذارد.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
نهایتا، این اختراعات بیرون می آیند و مردم را پیدا می کنند.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
اما همیشه اینطور نیست.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
دوست دارم این دفاع کورکورانه از تکنولوژی را "حقه فنآوران" بنامم،
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
عبارتی را قرض و نقل قول کردم. (خنده تماشاگران)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
ما تمایل داریم فکر کنیم که اگر برای یک گروه کوچک مد نظرمان طراحی کنیم،
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
در نهایت این تکنولوژی مورد استفاده همگان قرار خواهد گرفت،
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
و همیشه اینطور نیست.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
تکنولوژی و اختراعات مانند ثروت و سرمایه عمل می کنند.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
آنها تمایل دارند که در دست تعداد کمی قرار بگیرند،
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
و گاهی راه خود را یافته و در دست افراد بیشتری قرار می گیرند .
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
و به این ترتیب اکثر شما آخر هفته ها سرگرم مبارزه با رژیم های سرکوبگر نیستید،
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
خُب می خواهم راجع به نمونه های دیگری فکر کنیم که شاید بیشتر مرتبط باشند.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
در دنیای وسایل جانبی الکترونیکی و تلفن های هوشمند و کاربرها،
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
حرکت بزرگی انجام شد که در آن سلامت افراد ردیابی می شود
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
با بکارگیری کاربرهایی که میزان کالری مصرفی را اندازه گیری می کند
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
یا آیا شما بیش از حد می نشینید، یا به اندازه کافی راه می روید.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
این فن آوریها، میزان پذیرش بیماران در دستگاه پزشکی را کارآمد تر کرده،
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
و به نوبه خود، چنین تجهیزات پزشکی
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
چنین قابلیت هایی را نیز می طلبند.
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
از وقتی این ابزارهای دیجیتالی در اتاق های پزشکی را ه یافته،
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
و از لحاظ دیجیتالی آماده بکار شدند،
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
چه بر سر آنچه بصورت دیجیتالی قابل روئت نیست، می آید؟
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
تجربه پزشکی برای کسی که
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
تلفن همراه یا ساعت ۴۰۰ دلاری را ندارد
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
تا تمامی حرکاتش را دنبال کند چه شکلی‌ است؟
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
آیا آنها باری بر روی سیستم پزشکی خواهند بود؟
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
آیا تجربه آنها تغییر خواهد کرد؟
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
در دنیای مالی، بیتکوین (سیستم پرداخت آنلاین ) و ارزهای مستعار
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
روند انتقال پول در سراسر دنیا را متحول کرده،
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
اما چالش این فن آوری ها
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
موانع ورود به بازار است که به طور باور نکردنی بالاست، درسته؟
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
لازمه به تلفن های مشابه، دستگاه‌های مشابه و ارتباطات مشابه دسترسی داشته باشی،
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
و حتی جایی که این دسترسی وجود ندارد تا یک نماینده اجرایی داشته باشی،
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
معمولا آنها تقاضای مقدار مشخصی از سرمایه را جهت مشارکت، دارند.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
خُب پرسشی که من از خودم می‌کنم این هست، چه بر سر آخرین گروهی که
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
از یاداشت‌های کاغذی استفاده می کنند می یاد؟ در حالیکه جهان به سمت دنیای دیجیتال در حرکت است؟
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
مثال دیگری از شهرم، فیلادلفیا:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
اخیرا به کتابخانه عمومی شهر رفتم،
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
و آنها با یک بحران وجودی روبرو هستند.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
بودجه عمومی رو به کاهش است،
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
آنها باید فضا را کاهش داده تا بتوانند بطور معقولی به کار خود ادامه دهند،
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
و یکی از راه‌ها برای انجام اینکار
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
اینه که تعدادی از کتابها را دیجیتالی کرده و بصورت آنلاین درcloud قرار دهند.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
این برای بیشتر کودکان عالیه، درسته؟
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
می‌توانید در خانه خودتان نشسته و کتاب قرض بگیرید،
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
می‌توانید در راه مدرسه یا در مدرسه تحقیق کنید،
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
اما اینها واقعا مفروضات بزرگی هستند،
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
اول اینکه در خانه دسترسی اینترنتی داشته باشید،
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
دوم اینکه، به تلفن همراه دسترسی داشته باشید،
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
و در فیلادلفیا، خیلی از نوجوانان این دسترسی را ندارند.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
پس در پی ایجاد یک کتابخانه کاملا آنلاین
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
تجربه آموزش آنها چگونه خواهد بود،
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
چیزی که یه روزی بخش اصلی آموزش بوده؟
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
چگونه به رقابت کردن ادامه خواهند داد؟
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
آخرین مثال از آن سر دنیا در شرق آفریقا است:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
حرکت عظیمی برای دیجیتالی کردن حقوق مالکیت زمین‌ها در جریان است،
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
به دلایل مختلف.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
جوامع مهاجر، مرگ نسل های قدیمی تر،
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
و در نهایت ضعف در سیستم بایگانی
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
منجر به درگیری اینکه چه کسی مالک چه چیزی هست شده.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
بنابراین حرکت بزرگی برای قرار دادن همه اطلاعات بصورت آنلاین انجام شد،
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
برای ردیابی همه مالکیت‌ها دراین قطعه های زمین،
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
آنها در فضای مجازی (cloud) قرار داده شده، و در اختیار جوامع قرار گرفت.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
اما در واقع، پی‌آمد ناخواسته آن این بود که
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
سرمایه داران ریسک کننده، سرمایه گذاران، مشاورین املاک و مستغلات،
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
سرازیر شده و شروع به خرید این زمینها
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
درست از طریق همین جوامع کردند،
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
زیرا آنها به فن آوری دسترسی داشتند
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
و این ارتباطات انجام این کار را امکانپذیر می کرد.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
این موضوع مشترکی است که این مثال‌ها را بهم پیوند می دهد،
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
پی‌آمدهای ناخواسته ای که حاصل ساخت ابزارها و فن آوریهاست.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
به عنوان یک مهندس، و فن آور،
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
گاهی بازدهی را به سودمندی ترجیح می دهیم.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
ما بیشتر درباره انجام کار فکر می کنیم تا دربارۀ پی آمدهای آنچه انجام می دهیم.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
این باید تغییر کند.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
ما مسئولیم پیامدهای فن آوری های در دست ساخت مان را در نظر بگیریم،
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
به ویژه اینکه فن آوری‌ها بطور فزاینده ای جهانی را که در آن زندگی می کنیم کنترل می کنند.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
در اوخر دهه ۹۰،
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
تلاش بزرگی برای نظام اخلاقی در سیستم سرمایه‌گذاری و بانکداری انجام شد.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
فکر می کنیم در سال ۲۰۱۴، خیلی هم دیر شده تا حرکت مشابهی
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
در زمینه فن آوری و تکنولوژی داشته باشیم.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
بدین ترتیب، فقط شما را تشویق می کنم، همانطور به قدم بزرگ بعدی فکر می کنید،
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
به عنوان کارآفرین، به عنوان مدیران شرکت‌ها، به عنوان مهندس، بعنوان تولید کننده،
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
به پیآمدهای غیر منتظره
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
چیزهایی که تولید می کنید نیز فکر کنید.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
زیرا اختراع واقعی پیدا کردن راهی است که شامل همگان شود.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
سپاسگزارم
05:59
(Applause)
109
359168
4110
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7