Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

Джон Госиер: Проблема «просачивающейся техномики»

76,348 views

2015-03-02 ・ TED


New videos

Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

Джон Госиер: Проблема «просачивающейся техномики»

76,348 views ・ 2015-03-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Stanislav Korotygin
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Будучи программным разработчиком и технологом,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
я работал над рядом гражданских технологических проектов
00:19
over the years.
2
19126
1346
последние годы.
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Гражданские технологии иногда называют технологиями во благо,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
применимыми для решения гуманитарных проблем.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Это я в Уганде в 2010 году,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
я работаю над решением, позволяющим местным жителям
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
избежать государственной слежки через мобильные телефоны
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
за высказанное недовольство политикой.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
Эта же технология была позже применена в Северной Африке,
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
чтобы активисты оставались на связи
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
в случае, если правительство намеренно препятствовало этому
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
в рамках программ по контролю населения.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Но с годами, размышляя о подобных технологиях
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
и своей работе,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
я задумался о вопросе, который застал меня врасплох:
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
что, если мы неправы в отношении мощи технологий,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
и некоторые из них иногда очень мешают,
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
а не помогают обществу, вопреки нашему стремлению?
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Мировая промышленность в сфере ИТ основывается на повсеместном допущении,
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
что если мы создаём отличные вещи,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
они будут полезны всем без исключения.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
Ожидается, что в результате все станут ею пользоваться.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Но это не всегда так.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Я называю это слепым поборничеством технологии «просачивающейся техномики»,
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
в привычном виде в нём фигурирует экономика. (Смех)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
Мы склонны заблуждаться, что производя что-то для избранных,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
мы охватим этими технологиями и другие слои населения,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
но это не всегда так.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Технологии и инновации ведут себя во многом так же, как богатства и капитал.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
Они, как правило, сконцентрированы в руках меньшинства,
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
и иногда они находят способ, как попасть в руки большинства.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
Поскольку большинство из вас далеки от борьбы с деспотичными режимами по выходным,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
я решил привести пару упрощённых примеров.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
В мире носимых гаджетов, смартфонов и приложений
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
существует обширное движение по отслеживанию личного здоровья
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
с помощью приложений, которые считают количество сжигаемых калорий
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
или следят за соотношением между сидячим и подвижным образом жизни.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Эти технологии позволяют клиникам сделать приём пациентов намного более эффективным,
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
и в свою очередь, эти клиники
начинают ожидать эффективность такого рода от пациентов.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
Поскольку эти цифровые инструменты проникают в медицинские кабинеты,
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
и они начинают адаптироваться к этому,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
что делать тем, кто ими не пользуется?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Как в клинике обслужат человека,
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
который не пользуется телефоном или часами за 400 долларов,
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
отслеживающими каждое его движение?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Становятся ли они обузой для медицины?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Поменялось ли отношение к ним?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
В мире финансов биткойны и электронные деньги
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
совершают революцию в обороте денег вокруг земного шара,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
но проблема с этими технологиями в том,
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
что порог для входа невероятно высок, не так ли?
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Вам понадобится доступ к тем же телефонам, устройствам, каналам связи,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
и даже если у вас этого нет, но вы можете найти посредника,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
обычно они требуют наличие определённого капитала для участия.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
Поэтому я задаю себе вопрос: как будут существовать общества,
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
использующие бумажные деньги, пока другие переходят на цифровую валюту?
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Ещё один пример из моего родного города Филадельфии:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
недавно я зашёл в городскую библиотеку,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
а она находится на грани закрытия.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
Городское финансирование иссякает,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
чтобы работать дальше, они вынуждены сокращать полки с книгами,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
и в качестве одного из путей решения проблемы
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
они решили оцифровать ряд книг и перенести их в облака.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Прекрасное решение для большинства детей, правда?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Можно посмотреть книги из дома
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
или поискать информацию по пути в школу или домой.
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
Но всё строится на двух допущениях:
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
во-первых, что дома есть доступ в интернет,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
и во-вторых, что у вас есть мобильный телефон,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
а в Филадельфии у многих детей его нет.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Как же теперь для них выглядит процесс обучения,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
когда библиотеки становятся доступны только через интернет,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
а без них процесс обучения всегда был немыслим?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Как им не уступать в развитии сверстникам?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
И наконец, пример с другого континента — Восточной Африки,
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
где продолжается оцифровка документов по правам землевладения
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
по ряду причин.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Миграция общин, вымирание старшего поколения
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
и, наконец, плохое ведение записей
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
привели к конфликтам среди владельцев и наследников земель.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Поэтому появилась инициатива разместить информацию онлайн,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
чтобы было проще отслеживать всю цепочку владельцев земли
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
с помощью облачных технологий, предоставив общинам доступ к ним.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
В результате непредвиденным последствием подобной идеи
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
стало появление венчурных капиталистов, инвесторов и застройщиков,
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
которые моментально начали скупать участки земель
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
прямо из под носа этих общин,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
потому что у них есть доступ к технологиям
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
и каналам связи, что и делает это возможным.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
Во всех приведённых мною примерах красной нитью проходят
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
непредвиденные последствия наших новых разработок.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Как технологи и инженеры,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
что мы порой стремимся к эффективности, а не результативности.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Мы больше думаем о создании вещей, чем о последствиях их создания.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Так не должно продолжаться.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Мы несём ответственность за последствия создания новых технологий,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
особенно учитывая их увеличивающееся влияние на мир, в котором мы живём.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
В конце девяностых годов
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
возникла большая потребность в соблюдении этики в мире финансов.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
На мой взгляд, в 2014 году мы уже сильно запаздываем с внедрением этики
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
в области новых технологий.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Поэтому я просто призываю вас к тому, чтобы перед следующим значимым решением
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
в качестве предпринимателей, директоров, инженеров и создателей,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
вы задумывались о возможных последствиях того,
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
что вы делаете,
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
потому что реальные инновации — это когда ими может пользоваться каждый.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Спасибо.
05:59
(Applause)
109
359168
4110
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7