Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

75,522 views ・ 2015-03-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Marco Caresia
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Come sviluppatore e tecnologo,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
ho lavorato negli anni su tanti progetti civici tecnologici.
00:19
over the years.
2
19126
1346
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
La tecnologia civica è definita, di solito, "tecnologia per il bene",
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
l'uso della tecnologia per risolvere problemi umanitari.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Questo è nel 2010 in Uganda,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
mentre lavoro a una soluzione che permette a popolazioni locali
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
di impedire la sorveglianza del governo sui cellulari
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
per esprimere dissenso.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
La stessa tecnologia è stata poi applicata in Nord Africa
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
per scopi simili, per aiutare gli attivisti a rimanere connessi
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
quando i governi tagliavano deliberatamente la connessione
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
come strumento di controllo della popolazione.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Sono anni che, pensando a queste tecnologie e alle cose su cui lavoro,
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
una domanda mi assilla:
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
e se ci sbagliassimo sui pregi della tecnologia,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
e se talvolta danneggiasse le comunità che ci proponiamo di aiutare?
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Il settore tecnologico nel mondo tende a operare su ipotesi simili,
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
che, se costruiamo grandi cose,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
influenzeranno tutti positivamente.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
E alla fine queste innovazioni arriveranno a tutti.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Ma non è sempre così.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Questa apologia cieca della tecnologia la chiamo "teconomia dello sgocciolamento",
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
prendendo in prestito un'espressione. (Risate)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
Di solito pensiamo che progettando per pochi selezionati,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
alla fine quelle tecnologie arriveranno a tutti.
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
Non è sempre così.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Tecnologia e innovazione si comportano come ricchezza e capitale.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
Si concentrano nelle mani di pochi
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
e solo a volte finiscono nelle mani dei più.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
La maggior parte di voi non affronta regimi oppressivi nei weekend,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
quindi volevo pensare a qualche esempio più calzante.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
Nel mondo delle cose da indossare, degli smartphone e delle app,
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
c'è una forte tendenza a monitorare lo stato di salute personale
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
con applicazioni che tracciano le calorie che bruciate,
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
o se state seduti troppo, o se state camminando abbastanza.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Queste tecnologie rendono più efficiente l'ingresso dei pazienti in ambulatorio,
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
e a loro volta questi ambulatori
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
cominciano ad aspettarsi questo tipo di efficienze.
Mentre questi strumenti digitali si fanno strada negli ambulatori,
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
e diventano pronti al digitale,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
cosa succede ai digitalmente invisibili?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Com'è l'esperienza medica
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
per qualcuno che non ha un telefono o un orologio da 400 dollari
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
che tiene traccia di ogni momento?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Diventano un fardello per il sistema medico?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Cambia la loro esperienza?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
Nel settore finanziario, Bitcoin e criptovaluta
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
stanno rivoluzionando il trasferimento di denaro nel mondo,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
ma la sfida con queste tecnologie
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
è l'elevata barriera all'entrata, giusto?
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Bisogna accedere agli stessi telefoni, apparecchi, connettività,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
e anche dove non si riesce, se si riesce a trovare un sostituto,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
di solito serve capitale per partecipare.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
La domanda che mi pongo è: cosa succede all'ultima comunità
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
che usa moneta di carta quando il resto del mondo usa la moneta digitale?
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Un altro esempio, dalla mia città natale Philadelphia:
di recente sono andato alla biblioteca pubblica,
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
che sta affrontando una crisi esistenziale.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
I finanziamenti pubblici sono in calo,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
devono ridurre il loro peso per rimanere aperti e avere un ruolo,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
e un modo per farlo
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
è quello di digitalizzare e spostare i libri sulla nuvola.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Per molti bambini è fantastico, vero?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Si possono controllare i libri da casa,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
si può fare ricerca sulla strada per o da scuola,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
ma ci sono due presupposti:
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
uno, avere un accesso da casa;
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
e due, avere accesso a un telefono cellulare,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
e a Philadelphia per molti bambini non è così.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Quindi com'è la loro esperienza scolastica
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
ora che nel cloud arriva la biblioteca,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
che è sempre stata considerata un pilastro dell'istruzione?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Come possono rimanere competitivi?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Un esempio finale dall'altra parte del mondo in Africa Orientale:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
c'è un grande movimento per la digitalizzazione
dei certificati di proprietà della terra, per tanti motivi.
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Le vecchie generazioni della comunità di migranti che muoiono
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
e le registrazioni inadeguate hanno portato a conflitti di proprietà.
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
C'è stato quindi un grande movimento per portare queste informazioni online,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
per tracciare i proprietari degli appezzamenti,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
metterli sul cloud e renderli disponibili alla comunità.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
In realtà le conseguenze inaspettate
sono state investitori, operatori del settore immobiliare
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
che si sono fiondati lì e hanno iniziato a comprare appezzamenti
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
proprio da queste comunità,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
perché hanno accesso alle tecnologie
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
e alla connettività che lo rende possibile.
Questa è la minaccia che accomuna questi esempi,
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
le conseguenze non volute di strumenti e tecnologie che creiamo.
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Da ingegneri, tecnologi,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
preferiamo talvolta l'efficienza all'efficacia.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Pensiamo più a fare le cose che alle conseguenze di ciò che facciamo.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Questo deve cambiare.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Siamo responsabili dei risultati delle tecnologie che creiamo,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
specialmente se controllano sempre più il mondo in cui viviamo.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
Alla fine degli anni '90 c'è stata una grande spinta all'etica
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
nel settore degli investimenti e in quello bancario.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Credo, nel 2014, che sia necessario da tempo
un movimento simile nell'area tecnologica.
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Mentre pensate alla prossima grande idea,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
da imprenditori, amministratori, ingegneri, maker, quali siete,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
vi incoraggio a pensare alle conseguenze non volute delle cose che create,
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
perché la vera innovazione
sta nel trovare il modo di includere tutti.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Grazie.
(Applausi)
05:59
(Applause)
109
359168
4110
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7