Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

76,535 views ・ 2015-03-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeeho Song 검토: YERI OH
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
소프트웨어 개발자와 기술자로서,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
저는 수년간 다수의 시민 기술 프로젝트들을 해왔습니다.
00:19
over the years.
2
19126
1346
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
시민 기술은 인도적 문제들을 해결하기 위해 기술을 사용하기 때문에
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
공익을 위한 기술로 불립니다.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
이것은 2010년 Uganda에서,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
지역 주민들이 반대를 표하기 위한
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
정부의 핸드폰 감시를 피하기위해
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
해결책을 놓고 씨름하던 중이죠.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
후에 북아프리카에도 같은 기술이
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
정부가 대중들을 통제하는 수단으로
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
연결 가능성을 의도적으로 차단할 때
활동가들의 연결을 돕기 위한 비슷한 목적을 위해 쓰였습니다.
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
하지만 수년 동안, 이런 기술과
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
제가 해온 일들에 대해 생각하면서,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
마음속에 되풀이되던 의문이 있었습니다.
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
만약 기술의 효과에 대해 틀렸다면,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
만약 때로는 기술이 우리가 도우려 하는 공동체들을 적극적으로 다치게 한다면?
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
전 세계의 기술 산업은 우리가 멋진 것들을 만든다면
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
모두에게 긍정적인 영향을 미칠거라는
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
비슷한 전제 하에 운영되고 있습니다.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
결국, 이러한 혁신들은 모두에게 알려지고 발견될 것입니다.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
하지만 항상 그렇지는 않죠.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
기술에 대한 이런 맹목적인 지지를 '테크노믹스 하향 흐름'이라고 할게요.
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
관용구를 인용해서요. (웃음)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
선택적 소수를 위해 뭔가를 설계한다면
그 기술들이 결국엔 모두에게 갈거라고 생각하는 경향이 있는데요,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
항상 그렇지는 않습니다.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
기술과 혁신은 부와 자본과 매우 유사하게 행동하는 경향이 있죠.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
소수의 수중에서 통합되는 경향이 있고
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
때로는 다수의 손으로 퍼지는 그들만의 방법을 찾기도 하죠.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
그래서 대부분은 주말에 그 가혹한 방식에 이의제기를 안하죠.
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
그래서 저는 좀 더 공감할 수 있는 몇 가지 예를 찾아보았습니다.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
웨어러블 기기들, 스마트폰들, 앱들의 세상에서
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
여러분이 칼로리를 얼마나 소모하는지, 너무 오래 앉아 있는 건 아닌지,
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
또는 충분히 걸었는지를 기록하는 어플로
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
개인 건강을 측정하려는 추세였죠.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
이 기술들은 환자를 더 효율적으로 의료시설에 들어가게 만들고
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
그 결과, 의료시설들은
이런 식의 효율성을 기대하게 됐습니다.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
이 디지털 도구들이 의료계에 들어갈 자기만의 방법을 찾아내고
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
디지털적으로 준비가 되면서,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
디지털적으로 보이지 않는 것에는 무슨 일이 일어나게 됐을까요?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
모든 순간을 기록해 주는 400달러짜리 휴대폰이나 시계를
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
갖지 못한 사람들에게는 이런 의료경험들이 어떻게 보일까요?
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
이들은 이제 의료 시스템의 짐일까요?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
그들의 경험엔 변화가 있었을까요?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
금융 세계에서, 비트코인과 크립토 화폐는
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
세계적으로 돈을 움직이는 방법에 혁신을 일으키고 있습니다.
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
하지만 이런 도전적인 기술들은
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
진입장벽이 엄청 높은 기술입니다.
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
여러분들은 같은 휴대폰, 장치, 그리고 연결성에 접근해야합니다.
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
그리고 여러분이 연결되지 않는 곳, 대행업체를 찾을 수 있는 곳에서,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
일반적으로 참여하기 위해서는 어느 정도의 자본을 필요로 합니다.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
그래서 전 생각했죠, 모든 세계가 디지털 화폐로 옮겨갈때,
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
종이지폐를 사용하는 마지막 공통체는 어떻게 될까요?
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
제 고향인 필라델피아에서 또 다른 예를 들어볼 수 있는데요,
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
최근에 그 곳의 공공도서관에 갔었는데,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
그 도서관은 존립위기에 직면해 있었죠.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
공공자금은 줄어들고 있었고,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
도서관의 운영을 유지하기위해 공간을 줄여야 했는데,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
그 중 한 방법이 책들을 전산화하고
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
클라우드로 옮기는 것이었죠.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
대부분의 아이들에게 좋은일이죠, 그쵸?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
집에서 책을 대출받을 수도 있고
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
학교가는 길에 혹은 학교에서 자료조사를 할 수도 있죠.
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
하지만 두 가지 대전제가 있습니다.
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
하나는, 집에서 접속이 가능해야 하고
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
둘째는, 핸드폰이 있어야 한다는거죠.
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
필라델피아의 대부분 아이들은 그렇지 못합니다.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
교육의 기본적 요건이던 도서관,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
100% 클라우드 기반의 도서관에서
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
그 아이들의 교육 경험은 어떨까요?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
어떻게 이 아이들이 경쟁력을 갖출 수 있겠어요?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
마지막 예는 동아프리카 지역입니다.
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
그 곳에서는 많은 이유로 토지 소유권의 디지털화에 대한 거대 운동이 있었죠.
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
이전 세대가 사망하면서, 이민자 공동체와 아주 빈약한 기록보관은
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
소유권에 관한 갈등을 야기했습니다.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
그래서 땅의 모든 소유권을 추적해서 이 모든 정보를 온라인에 올리고
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
클라우드에 올려서 공동체들에게 그것을 주는 대규모 운동이 있었죠.
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
하지만 의도치 않은 결과가 나왔습니다.
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
자본가, 투자자, 부동산업자가 몰려와
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
이 공동체들에게서 그 소유권을 사기 시작했습니다.
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
왜냐하면 그들은 이런 기술과 그것을 가능하게 하는 연결성에
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
접근할 수 있었기 때문입니다.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
이 점이 세 가지 예시들을 연결하는 공동의 맥락,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
우리가 만든 기술과 도구들의 의도하지 않은 결과물입니다.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
우리는 엔지니어로서, 기술자로서,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
가끔 효능보다 효율성을 선호합니다.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
우리는 하는 일에 대한 성과보다 하는 일 자체를 더 많이 생각하죠.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
이를 바꿔야 합니다.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
우리가 만드는 기술의 결과물에 대해 생각해야 할 책임이 있습니다.
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
특히 그 결과물이 우리가 사는 세상을 점점 더 통제한다면 말이죠.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
90년대 말, 투자, 금융 분야에서 윤리에 대한 큰 압력이 있었습니다.
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
2014년에 저는, 기술 분야에서는
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
유사한 움직임이 많이 늦어졌다고 생각합니다.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
그러니까 이렇게 해보시기 바랍니다.
기업가, CEO, 엔지니어, 제작자로서 여러분이 훗날 큰 일을 생각한다면,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
여러분들이 만들고 있는 것들이 가져올
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
의도하지 않은 결과들을 생각해 보세요.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
왜냐하면 진정한 혁신은 모두를 포함하는 방법을 찾을 때 존재하니까요.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
감사합니다.
05:59
(Applause)
109
359168
4110
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7