Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

76,348 views ・ 2015-03-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Jako programista i technik
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
pracowałem nad obywatelskimi projektami technicznymi
00:19
over the years.
2
19126
1346
przez wiele lat.
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Programy takie są czasem opisywane jako użycie techniki w zbożnym celu,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
czyli do rozwiązywania problemów humanitarnych.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Tak było w 2010 roku w Ugandzie,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
gdzie pracowałem nad rozwiązaniem pozwalającym mieszkańcom
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
na uniknięcie nadzoru rządu nad ich telefonami komórkowymi,
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
żeby mogli wyrażać swoje opinie.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
Tę samą technikę wykorzystano też w Afryce Północnej
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
dla podobnych potrzeb - aby pozwolić opozycjonistom kontaktować się wtedy,
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
kiedy rządy celowo odcinały łączność
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
w celu kontroli społeczeństwa.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Ale kiedy przez lata myślałem nad tymi technikami
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
i rzeczami, nad którymi pracuję,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
pojawiła się wątpliwość:
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
a może mylimy się co do cnót techniki
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
i czasem szkodzimy ludziom, którym chcemy pomóc?
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Zaawansowany przemysł techniczny działa wszędzie w podobny sposób.
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
Zakłada, że tworzenie wielkich projektów
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
pomoże wszystkim ludziom.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
Z czasem staną się dostępne dla wszystkich.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Ale to nie zawsze działa.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Takie bezkrytyczne promowanie techniki nazywam "ściekającą techonomią",
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
żeby wykorzystać slogan. (Śmiech)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
Zdaje nam się, że jeśli stworzymy coś dla grupy wybrańców,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
kiedyś w końcu dotrze do każdego,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
ale to nie zawsze działa.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Technika i innowacje działają jak bogactwa i kapitał:
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
gromadzą się w rękach garstki osób
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
i tylko czasem trafiają do mas.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
Większość z was nie walczy z reżimami w weekendy,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
więc użyję przykładów, które mogą być wam bliższe.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
W świecie szeroko dostępnej techniki, smartfonów i aplikacji
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
jest moda na śledzenie zdrowia za pomocą aplikacji
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
które liczą spalane kalorie,
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
albo czy za dużo siedzicie, czy za mało chodzicie.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Take aplikacje usprawniają diagnostykę
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
i ośrodki medyczne
zaczynają takich danych oczekiwać.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
Kiedy te cyfrowe urządzenia dotrą do gabinetów lekarskich
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
i będą gotowe do użytku,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
co stanie się z osobami, które nie mają do nich dostępu?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Jak będzie wyglądała ścieżka leczenia
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
dla kogoś, kto nie będzie miał urządzenia za tysiąc złotych,
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
śledzącego każdy jego ruch?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Czy stanie się on ciężarem dla systemu ochrony zdrowia?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Czy będą go inaczej traktować?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
W świecie finansów, Bitcoina i kryptowalut
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
unowocześniliśmy sposób przelewania pieniędzy,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
ale technikę nęka ograniczona dostępność.
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Potrzebujesz dostępu do telefonów, różnych urządzeń, Internetu.
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
Nawet jeśli można skorzystać z pośrednika,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
wymaga to pewnego kapitału.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
Zadałem sobie pytanie:
"Co stanie się z pokoleniem używającym banknotów,
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
kiedy świat przejdzie na walutę cyfrową?".
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Inny przykład pochodzi z Filadelfii:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
biblioteki publiczne stoją w obliczu
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
finansowego kryzysu.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
Publiczne fundusze maleją.
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
Biblioteka musiała wprowadzić ograniczenia,
żeby przetrwać i nie odejść do lamusa.
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
Jedną z metod było zdigitalizowanie książek
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
i przeniesienie ich do Internetu.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
To świetna rzecz dla dzieci, prawda?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Możesz wypożyczać książki z domu,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
możesz ją czytać w drodze do albo ze szkoły,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
ale mamy tu dwa pochopne założenia.
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
Pierwsze, że masz w domu dostęp do Internetu,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
a drugie, że masz dostęp do smartfona,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
a w Filadelfii wiele dzieci ich nie ma.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Jak więc będzie wyglądała ich edukacja,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
kiedy wprowadzimy chmurowe biblioteki,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
które dotąd były podstawowym elementem edukacji?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Jak dotrzymają kroku innym?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Ostatnim przykładem ze świata jest Afryka Wschodnia,
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
gdzie naciskano na cyfryzację aktów własności gruntów.
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Społeczności imigranckie, wymierające starsze pokolenie
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
i źle prowadzone rejestry
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
prowadzą do sporów o własność.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Wiele osób żądało wrzucenia danych do Internetu,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
żeby śledzić prawa własności gruntów,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
umieścić je na serwerze i dać ogólny dostęp.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
Faktyczny, choć niezamierzony wynik wyglądał tak,
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
że wkroczyli inwestorzy i deweloperzy
i zaczęli skupować działki
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
sprzed nosa miejscowych,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
bo mieli dostęp do techniki
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
i łączność, która ją umożliwiła.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
To jest wspólny mianownik dla tych wszystkich przykładów,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
niezamierzone działanie narzędzi i technik, które stworzyliśmy.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Jako inżynierowie, technicy,
czasem przedkładamy efektywność nad skuteczność.
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
Myślimy raczej o robieniu rzeczy, niż o tym, co z nich wyniknie.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
To musi się zmienić.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Mamy obowiązek myśleć o tym,
co wyniknie z technik, które tworzymy,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
zwłaszcza, że coraz bardziej kontrolują nasz świat.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
Pod koniec lat 90.
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
kładziono duży nacisk na etykę w świecie inwestycji i banków.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Myślę, że teraz jesteśmy mocno opóźnieni w tworzeniu podobnego ruchu
w dziale techniki i technologii.
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Myśląc o kolejnym wielkim projekcie,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
jako przedsiębiorcy, dyrektorzy, inżynierowie czy twórcy,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
pomyślcie też o niezamierzonych konsekwencjach
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
tego, co tworzycie.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
Prawdziwą innowacją jest bowiem znalezienie sposobu,
żeby dotrzeć do wszystkich.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Dziękuję.
(Brawa)
05:59
(Applause)
109
359168
4110
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7