Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

74,245 views ・ 2015-03-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcelo Cunha Revisora: Margarida Ferreira
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Como criador de "software" e tecnólogo,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
trabalhei em vários projetos de tecnologia cívica
00:19
over the years.
2
19126
1346
ao longo dos anos.
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
A tecnologia cívica é conhecida como uma tecnologia para o bem comum,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
usando a tecnologia para resolver problemas humanitários.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Isto é em 2010 no Uganda,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
a trabalhar numa solução que permitisse que a população local
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
evitasse a vigilância do governo nos telemóveis,
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
por expressarem opiniões contrárias.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
A mesma tecnologia foi usada mais tarde no Norte de África,
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
por razões parecidas,
para ajudar os ativistas a manterem-se interligados,
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
quando os governos cortavam deliberadamente a ligação
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
a fim de controlar a população.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Com o tempo, enquanto pensava nessas tecnologias
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
e nas coisas em que trabalhava,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
havia uma pergunta que não me sai da cabeça.
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
E se estivéssemos errados sobre as virtudes da tecnologia?
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
E se ela, às vezes, prejudica ativamente as comunidades que pretendemos ajudar?
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
A indústria tecnológica, em todo o mundo, age segundo certas premissas
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
que, se construirmos coisas muito boas,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
elas afetarão todos de maneira positiva
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
e essas inovações acabarão por chegar a todos.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Mas isso nem sempre acontece.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Eu gosto de chamar a esta defesa cega da tecnologia
a "tecnoeconomia do privilégio",
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
pegando uma frase emprestada.
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
Temos tendência a pensar que, se criarmos coisas para alguns,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
essas tecnologias acabarão por chegar a todos,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
mas isso nem sempre acontece.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
A tecnologia e a inovação agem muito como a riqueza e o capital.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
A tendência é concentrarem-se nas mãos de poucos
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
e, de vez em quando, chegam às mãos da maioria.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
A maioria de vocês não enfrenta regimes opressivos, aos fins de semana,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
por isso, pensei nalguns exemplos talvez mais pertinentes.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
No mundo dos portáteis, dos "smartphones" e dos aplicativos,
há um grande interesse para controlar a saúde das pessoas
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
com aplicativos que medem quantas calorias queimamos,
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
se passamos muito tempo sentados ou andamos o suficiente.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Essas tecnologias facilitam muito a entrada de doentes nos hospitais
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
e, por sua vez, os hospitais
estão a habituar-se a essas eficácias.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
À medida que estas ferramentas digitais vão entrando nas instalações médicas
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
e ficam disponíveis, digitalmente,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
o que acontece com os que não têm condições digitais?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Como será a experiência médica
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
para aqueles que não têm um telefone ou um relógio de 400 dólares
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
que regista os seus movimentos?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Tornam-se um fardo para o sistema de saúde?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
E a experiência deles muda?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
No mundo financeiro, os "bitcoins" e as criptomoedas
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
estão a revolucionar a maneira de movimentar dinheiro pelo mundo,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
mas o problema com essas tecnologias
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
é que a barreira para lá entrar é extremamente alta.
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Precisamos dos mesmos telefones, dispositivos, interligação
e, mesmo quando não os temos, mas encontramos alguém para ajudar,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
eles normalmente exigem uma certa quantia para o fazer.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
Então eu pergunto: "Que acontecerá à última comunidade
"que usa notas de papel, quando o mundo usar moeda digital?"
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Um outro exemplo da minha cidade natal, Filadélfia:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
Há pouco tempo, fui à biblioteca pública de lá.
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
Eles estão a passar por uma crise existencial.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
O dinheiro público está a acabar,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
eles têm que reduzir despesas para continuarem abertos e a funcionar,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
então, uma das coisas que eles estão a fazer
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
é digitalizar vários livros e movimentá-los pela Internet.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Isso é ótimo para muitas crianças.
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Podem ver os livros, em casa,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
pesquisar a caminho da escola ou na escola,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
mas isso pressupõe duas coisas.
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
Primeiro, que tenham acesso à Internet em casa,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
segundo, que tenham telemóvel.
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
Em Filadélfia, muitas crianças não têm.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Então, como fica a educação delas,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
quando as bibliotecas se basearem totalmente na Internet,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
o que era considerado uma parte tão importante do ensino?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Como é que eles vão poder competir?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Um último exemplo da África Oriental:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
Tem havido um grande movimento
para digitalizar o direito de posse das terras,
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
por várias razões.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Comunidades que migram, gerações mais velhas que morrem
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
mas, principalmente, os registos deficientes
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
levaram a conflitos para saber quem é o dono.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Por isso há grande interesse em colocar as informações online,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
para achar os proprietários de cada parcela de terreno,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
colocando-os na Internet, à disposição das comunidades.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
Mas o resultado imprevisto, em consequência disso,
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
foi que capitalistas, investidores, e agentes imobiliários,
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
correram a comprar esses terrenos,
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
retirando-os às comunidades,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
porque eles têm acesso às tecnologias
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
e à interligação que possibilita tudo.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
Isto é o que os exemplos têm em comum,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
os resultados imprevistos das ferramentas e das tecnologias que criamos.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Enquanto engenheiros e tecnólogos,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
por vezes preferimos a eficiência em vez da eficácia.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Pensamos mais em fazer coisas do que nas consequências do que fazemos.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Isso precisa de mudar.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Nós devemos pensar nas consequências das tecnologias que criamos,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
porque elas cada vez mais controlam o mundo que vivemos.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
No final dos anos 90,
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
houve um grande interesse para incluir a ética no mundo dos negócios e da banca.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Penso que, em 2014, está mais que na hora de termos algo parecido,
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
na área da tecnologia.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Então, eu encorajo-vos, quando pensarem na próxima inovação,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
enquanto empresários, diretores, engenheiros, produtores,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
que pensem nas consequências imprevistas
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
das coisas que estão a criar.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
porque a verdadeira inovação
é encontrar formas de incluir toda a gente.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Obrigado.
(Aplausos)
05:59
(Applause)
109
359168
4110
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7