Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

76,348 views ・ 2015-03-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Paul Bougie Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Als software ontwikkelaar en technoloog
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
heb ik over de jaren aan een aantal burgerlijke projecten gewerkt.
00:19
over the years.
2
19126
1346
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Burgerlijke techniek wordt soms techniek ten goede genoemd,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
techniek voor het oplossen van humanitaire problemen.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Hier zit ik in 2010 in Uganda
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
te werken aan een oplossing waarmee de lokale bevolking
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
overheidsspionage op hun telefoons kon omzeilen,
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
na het uiten van kritiek.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
Diezelfde techniek werd later ook in Noord-Afrika gebruikt
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
om activisten te helpen communiceren
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
toen overheden probeerden hun communicatie te verbreken
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
bij wijze van machtsmiddel.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Over de jaren begon ik na te denken
over deze technologie en mijn werk.
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
Ik begon me af te vragen of de voordelen die we associëren
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
met technologische vooruitgangen wel echt kloppen,
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
en of ze soms niet juist hinder brengen
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
aan de mensen die we willen helpen.
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
Wereldwijd is de technische industrie over het algemeen van mening
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
dat als we goede producten maken,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
dit iedereen ten goede komt.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
Uiteindelijk worden deze innovaties voor iedereen toegankelijk.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Maar dat is niet altijd het geval.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Ik noem dit blindweg ophemelen van technologie 'trickle-down techonomics',
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
naar een idee van. (Gelach)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
We nemen graag aan dat wat we voor een kleine groep ontwerpen,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
uiteindelijk zijn weg zal vinden tot iedereen
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
en dat is niet altijd zo.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
Techniek en innovatie gedragen zich net als welvaart en kapitaal.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
Het hoopt zich op in de handen van een kleine groep
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
en sóms vindt het zijn weg naar de massa.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
Gezien de meesten van jullie niet elk weekend strijden
tegen onderdrukkende regimes
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
zal ik wat meer herkenbare voorbeelden geven.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
In de wereld van draagbare technologie, smartphones en apps
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
is er veel interesse in het bijhouden van persoonlijke gezondheid
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
met apps die bijhouden hoeveel calorieën je verbrandt
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
of controleren of je wel genoeg beweging krijgt.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Deze technieken maken het opnemen van een patient een stuk efficiënter.
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
Anderzijds gaan medische faciliteiten
deze efficiëntie ook verwachten.
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
Nu medische faciliteiten steeds meer gebruik maken
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
van deze digitale hulpmiddelen,
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
is de vraag wat er gebeurt met mensen zonder toegang daartoe.
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
Hoe ziet de medische beleving uit
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
voor mensen zonder smartphone of smartwatch van 400 dollar
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
die elke beweging bijhoudt?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
Zijn ze nu een last voor het medische systeem?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
Verandert hun beleving?
In de wereld van financiën revolutioneren Bitcoin en crypto-valuta
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
de manier waarop geld over de wereld beweegt.
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
Maar de uitdaging met deze technologieën
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
is hun hoge mate van ontoegankelijkheid.
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Je moet toegang hebben tot dezelfde apparaten en connectiviteit,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
en zelfs als je dit via een tussenpersoon doet,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
heb je meestal een zeker startkapitaal nodig.
De vraag die ik mezelf stel is dan ook:
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
wat gebeurt er met de laatste samenleving
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
die biljetten gebruikt terwijl de rest is overgestapt op digitaal geld?
Een ander voorbeeld uit Philadelphia, mijn geboortestad.
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Ik ging er laatst naar de openbare bibliotheek,
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
waar ze een existentiële crisis hebben.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
Staatsbijdragen nemen af
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
en ze moeten iets doen om open en relevant te blijven.
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
Een van hun oplossingen voor dit probleem
was om een aantal boeken te digitaliseren
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
en ze naar de cloud te verplaatsen.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Voor de meeste kinderen fantastisch, toch?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Je kunt thuis boeken lenen,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
of op weg van en naar school onderzoek doen.
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
Maar er zijn hier twee grote aannames.
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
Ten eerste: je hebt toegang vanuit thuis.
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
Ten tweede: je hebt toegang tot een mobiele telefoon.
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
Maar in Philadelphia hebben veel kinderen dat niet.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Dus hoe ziet hun onderwijs er uit,
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
nu hun bibliotheek naar de cloud is verplaatst?
Iets wat ooit werd gezien als een essentieel onderdeel van het onderwijs?
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
Hoe blijven zij bij?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Een laatste voorbeeld vanuit Oost-Afrika:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
Er is daar veel interesse om het eigendom van land te digitalizeren,
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
om een aantal redenen.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Rondtrekkende samenlevingen, oudere generaties die sterven,
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
en bovendien slechte boekhouding
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
hebben geleid naar conflict over wat wiens eigendom is.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Daarom was er een ontwikkeling om deze informatie online te zetten.
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
Men achterhaalde wie deze stukken land bezat,
zette dit in de cloud en gaf het aan de gemeenschappen.
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
Maar de onbedoelde consequentie hiervan
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
was dat durfkapitalisten, investeerders en projectontwikkelaars
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
binnenvielen en al deze stukken land opkochten
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
onder de neus van deze gemeenschappen.
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
Want zij hadden toegang tot de technologie
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
en de connectiviteit die dat mogelijk maken.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
Dat is het gemeenschappelijke probleem bij deze voorbeelden,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
de onbedoelde gevolgen van de producten en de technologie die wij ontwikkelen.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Als ingenieurs of technologen
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
geven we soms de voorkeur aan efficiëntie boven doeltreffendheid.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
We denken meer aan wát we doen, dan aan de gevolgen daarvan.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Dit moet veranderen.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Wij hebben de verantwoordelijkheid om na te denken over de gevolgen van technologie
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
vooral nu ze onze leefwereld steeds meer beïnvloeden.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
Eind jaren 90
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
promootte men ethisch handelen in de wereld van investeren en bankieren.
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Ik denk dat het in 2014 hoog tijd wordt
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
voor iets soortgelijks op het gebied van techniek en technologie.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Dus ik vraag jullie, die allemaal bezig zijn met het volgende grote idee
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
als ondernemers, CEO's, ingenieurs, makers,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
om na te denken over de onbedoelde gevolgen
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
van de producten die jullie maken.
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
Want echte innovatie zit in manieren om iedereen mee te laten doen.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Dank je.
05:59
(Applause)
109
359168
4110
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7