Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

Jon Gosier: El problema de la "tecnomía de chorreo"

76,348 views

2015-03-02 ・ TED


New videos

Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

Jon Gosier: El problema de la "tecnomía de chorreo"

76,348 views ・ 2015-03-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Sierra Revisor: Ciro Gomez
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
Como desarrollador de software y tecnólogo,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
he trabajado en varios proyectos de tecnología cívica
00:19
over the years.
2
19126
1346
en estos años.
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
Tecnología cívica a veces referida como tecnología para bien,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
usar la tecnología para resolver problemas humanitarios.
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
Esto es Uganda en el 2010,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
trabajando en una solución que permitió a los locales
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
evadir la vigilancia del gobierno a sus móviles
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
para expresar desacuerdo.
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
La misma tecnología fue usada en África del Norte
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
con propósitos similares para conectar activistas
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
cuando los gobiernos intencionalmente los desconectaban
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
como medio para controlar a la población.
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
Pero con los años, pensado en estas tecnologías
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
y en las cosas en que trabajo,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
una pregunta me inquieta y es,
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
si estamos errados sobre las virtudes de la tecnología
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
y si a veces hacemos daño
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
a las comunidades que tratamos de ayudar.
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
La industria tecnológica en el mundo opera bajo ciertas premisas
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
que si hacemos grandes cosas,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
estas afectarán positivamente a todos.
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
Finalmente, estas innovaciones llagarán a todos.
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
Pero no es siempre el caso.
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
Me gusta llamar a esta defensa ciega de la tecnología "tecnomía de chorreo"
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
para tomar prestada una frase. (Risas)
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
Pensamos que si diseñamos cosas para unos pocos selectos,
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
finalmente estas tecnologías llegarán a todos,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
y no siempre es el caso.
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
La tecnología y la innovación se comportan como la riqueza y el capital.
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
Tienden a consolidarse en unos pocos
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
y a veces logran llegar a manos de muchos.
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
La mayoría de Uds. no enfrenta gobiernos opresivos los fines de semana,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
así que pensé en ejemplos más próximos.
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
En el mundo de smartphones y apps,
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
hay una gran movimiento a rastrear la salud personal
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
con aplicaciones que miden el número de calorías que quemas
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
o si está sentado demasiado o caminado lo suficiente.
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
Estas tecnologías hacen más eficiente el ingreso de pacientes a clínicas
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
y a cambio, estas clínicas
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
esperan este tipo de eficiencias.
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
A medida que estos aparatos llegan a consultorios médicos
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
y estos los acogen,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
¿qué pasa con los tecno invisibles?
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
¿Cómo es la experiencia médica para
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
quien no tiene un teléfono o reloj de US$400
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
rastreando sus movimientos?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
¿Se vuelve una carga para el sistema médico?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
¿Ha cambiado su experiencia?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
En el mundo financiero, el Bitcoin y las cripto-monedas
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
están revolucionando la forma de mover dinero en el mundo,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
pero el reto con estas tecnologías
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
es que la barrera de ingreso es muy alta, ¿verdad?
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
Se necesita acceso a los mismos teléfonos, aparatos, conectividad,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
y aun donde no los necesita, donde hay un representante,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
usualmente requieren cierto capital para participar.
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
Y me pregunto, ¿qué pasa con la última comunidad
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
que usa dinero de papel cuando el resto del mundo mude a digital?
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
Otro ejemplo de mi ciudad natal, Filadelfia:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
recientemente fui allí a la biblioteca pública,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
y están teniendo una crisis existencial.
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
La financiación pública está bajando,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
deben reducir su presencia para seguir abiertos y relevantes,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
y una forma de hacer esto
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
es digitalizar varios libros y moverlos a la nube.
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
Es magnífico para los chicos, ¿verdad?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
Puede retirar libros desde casa,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
puede investigar yendo y viniendo del colegio,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
pero estas son dos grandes suposiciones,
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
primero, que tiene acceso en casa,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
segundo, que tiene acceso en el móvil,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
y en Filadelfia, muchos chicos no los tienen.
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
Así que, ¿cómo será su experiencia educativa
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
en una biblioteca basada completamente basada en la nube
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
que antes era una parte básica de su educación?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
¿Cómo se mantendrán competitivos?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
Un ejemplo final desde África Este:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
hay un gran movimiento para digitalizar derechos de propiedad de tierra,
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
por varias razones.
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
Comunidades migratorias, viejas generaciones que mueren,
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
y básicamente un mal manejo de registros
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
ha llevado a conflictos sobre propiedad.
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
Así que hay un gran movimiento para poner esta información en línea,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
y rastrear la propiedad de estos lotes de tierra,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
llevarlos a la nube y entregarlos a las comunidades.
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
Pero realmente, la consecuencia accidental de esto
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
ha sido que inversores de riesgo, y constructores de finca raíz,
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
se han precipitado a comprar estos lotes de tierra
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
por encima de estas comunidades,
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
porque tienen acceso a las tecnologías
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
y la conectividad que las hace posibles.
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
Este es el denominador común que conecta estos ejemplos,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
las consecuencias accidentales de los aparatos y las tecnologías que creamos.
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
Como ingenieros, como tecnólogos,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
a veces preferimos eficiencia a eficacia.
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
Pesamos más en hacer cosas que en los resultados de lo que hacemos.
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
Esto debe cambiar.
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
Tenemos la responsabilidad de pensar en los resultados de las tecnologías,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
especialmente cuando cada vez controlan más el mundo en que vivimos.
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
A finales de los 90
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
había una gran presión por ética en el mundo financiero y bancario,
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
Pienso que en el 2014 se ha retrasado un movimiento similar
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
en el área de tecnología.
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
Así que los animo a pensar en la siguiente gran cosa,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
como emprendedores, gerentes, ingenieros y creadores,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
a pensar acerca de las consecuencias accidentales
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
de las cosas que estamos creando,
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
porque la verdadera innovación es encontrar formas de incluir a todos.
05:57
Thank you.
108
357496
1672
Gracias.
05:59
(Applause)
109
359168
4110
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7