Jon Gosier: The problem with "trickle-down techonomics"

74,245 views ・ 2015-03-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Shobha Rana Grover Reviewer: Abhinav Garule
00:13
As a software developer and technologist,
0
13533
2946
एक सॉफ्टवेयर डेवलपर और टेक्नोलॉजिस्ट के रूप में,
00:16
I've worked on a number of civic technology projects
1
16479
2647
मैंने कई सालों तक नागरिक प्रौद्योगिकी परियोजनाओं
00:19
over the years.
2
19126
1346
पर काम किया है।
00:20
Civic tech is sometimes referred to as tech for good,
3
20472
3646
सिविक तकनीक कभी-कभी "अच्छे के लिए तकनीक" के रुप में जानी जाती है,
00:24
using technology to solve humanitarian problems.
4
24118
3645
मानवीय समस्याएँ प्रौद्योगिकी से सुलझाती हुई।
00:27
This is in 2010 in Uganda,
5
27763
2113
ये युगांडा में 2010 की बात है,
00:29
working on a solution that allowed local populations
6
29876
2740
ऐसे समाधान पर काम हो रहा था जो स्थानीय आबादी को
00:32
to avoid government surveillance on their mobile phones
7
32616
3483
असंतोष व्यक्त करने पर सरकार निगरानी
00:36
for expressing dissent.
8
36099
2229
से बचा सकता था।
00:38
That same technology was deployed later in North Africa
9
38328
2888
बाद में वही तकनीक उत्तरी अफ्रीका में काम में लाई गई,
00:41
for similar purposes to help activists stay connected
10
41216
3782
समान उद्देश्यों के लिए, जिससे कार्यकर्ता आपस में जुड़े रहते,
00:44
when governments were deliberately shutting off connectivity
11
44998
3151
जब सरकारें जान-बूझकर संपर्क समाप्त कर रही थी,
00:48
as a means of population control.
12
48149
2076
जनसंख्या नियंत्रण के एक साधन के रूप में।
00:51
But over the years, as I have thought about these technologies
13
51336
3186
पर बीते कुछ सालों में जैसे मैंने इन तकनीकों के बारे में सोचा है
00:54
and the things that I work on,
14
54522
2001
और जिन चीज़ों पर में काम करता हूँ,
00:56
a question kind of nags in the back of my mind, which is,
15
56523
3019
एक सवाल मुझे हमेशा सताता रहता है, और वो ये कि
00:59
what if we're wrong about the virtues of technology,
16
59542
2725
कहीं हम प्रौद्योगिकी के गुणों के बारे में गलत तो नहीं हैं।
01:02
and if it sometimes actively hurts
17
62267
2252
और कहीं ये उन समुदायों को नुकसान
01:04
the communities that we're intending to help?
18
64519
3158
तो नहीं पहुँचाती जिनकी हम मदद करना चाहते हों?
01:07
The tech industry around the world tends to operate under similar assumptions
19
67677
3779
दुनिया भर में प्रौद्योगिकी उद्योग इसी तरह की मान्यताओं के तहत काम करता है
01:11
that if we build great things,
20
71456
2165
कि हम बढ़िया चीज़ें बनाते हैं,
01:13
it will positively affect everyone.
21
73621
2414
ये हर किसी को सकारात्मक रुप से प्रभावित करेगा।
01:16
Eventually, these innovations will get out and find everyone.
22
76035
3869
आखिरकार, ये नवाचार बाहर निकलकर सभी को ढ़ूंढ़ ही लेंगे।
01:19
But that's not always the case.
23
79904
2099
पर हमेशा ऐसा नहीं होता।
01:22
I like to call this blind championing of technology "trickle-down techonomics,"
24
82003
5781
मैं तकनीक के इस अंधे समर्थन को "ट्रिकल-डाउन टिकोनोमिक्स," कहना चाहुँगा,
01:27
to borrow a phrase. (Laughter)
25
87784
2345
एक वाक्यांश उधार लेते हुए। (हँसी)
हम सोचते हैं कि यदि हम कुछ गिने-चुने लोगों के लिए चीजे़ं डिजा़इन करें,
01:30
We tend to think that if we design things for the select few,
26
90129
2916
01:33
eventually those technologies will reach everyone,
27
93045
2402
तो आखिरकार, वो तकनीक हर किसी के पास पहुँच जाएगी,
01:35
and that's not always the case.
28
95447
1555
पर हमेशा ऐसा नहीं होता।
01:37
Technology and innovation behaves a lot like wealth and capital.
29
97002
5016
प्रौद्योगिकी और नवाचार बहुत कुछ धन और पूंजी की तरह बर्ताव करते हैं।
01:42
They tend to consolidate in the hands of the few,
30
102018
2879
वे कुछ के हाथों में ही मज़बूत होने लगते हैं,
01:44
and sometimes they find their way out into the hands of the many.
31
104897
3390
और कई बार वे बहुत से लोगों के हाथों में पहुँच जाते हैं।
01:48
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends,
32
108287
5201
तो आप में से अधिकतर सप्ताहांत पर दमनकारी शासनों से नहीं निपट रहे,
01:53
so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable.
33
113488
4226
इसलिए मैं कुछ ऐसे उदाहरण सोचना चाहता था तो ज्यादा संबंधित हों।
01:57
In the world of wearables and smartphones and apps,
34
117714
4352
धारण करने योग्य चीज़ों, स्मार्टफोन्स और ऐप्पस की दुनया में
लोगों के व्यक्तिगत स्वास्थ्य पर नज़र रखने के लिए एक बड़ा आंदोलन चल रहा है,
02:02
there's a big movement to track people's personal health
35
122066
3263
02:05
with applications that track the number of calories that you burn
36
125329
3048
ऐसे एप्लीकेशनस से जो आपकी नष्ट कैलोरी की संख्या पर नज़र रखते हैं
02:08
or whether you're sitting too much or walking enough.
37
128401
4819
या कि आप ज्यादा बैठ रहे हैं या फिर पर्याप्त चल रहे हैं।
02:13
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient,
38
133220
6341
इन तकनीकों से चिकित्सा केंद्रों में रोगियों के दाखिले अधिक कुशल हो गए हैं,
02:19
and in turn, these medical facilities
39
139561
3935
और बदले में, ये चिकित्सा केंद्र
02:23
are starting to expect these types of efficiencies.
40
143496
2587
इसी तरह की कुशलता कि अपेक्षा करने लगे हैं।
जैसे ये डिजिटल उपकरण चिकित्सा कक्षों में अपना रास्ता बना रहे हैं,
02:26
As these digital tools find their way into medical rooms,
41
146083
2800
02:28
and they become digitally ready,
42
148883
2045
और वे डिजिटल रुप से तैयार हो रहे हैं,
02:30
what happens to the digitally invisible?
43
150928
2369
डिजिटल रुप से अदृश्य का क्या होता है।
02:33
What does the medical experience look like
44
153297
2000
उसके लिए चिकित्सा अनुभव कैसा होता है
02:35
for someone who doesn't have the $400 phone or watch
45
155321
3334
जिसके पास 400 डाॅलर का फोन या घड़ी नहीं है,
02:38
tracking their every movement?
46
158655
1793
जो उनकी हर हरकत पर नज़र रखे?
02:40
Do they now become a burden on the medical system?
47
160448
2833
तो क्या वो अब चिकित्सा प्रणाली पर बोझ हैं?
02:43
Is their experience changed?
48
163281
2798
क्या उनका अनुभव बदला है?
02:46
In the world of finance, Bitcoin and crypto-currencies
49
166079
3262
वित्त के क्षेत्र में, बिटकॉइन और क्रिप्टो-करेंसिस
02:49
are revolutionizing the way we move money around the world,
50
169341
2920
दुनिया भर में पैसे के लेनदेन के हमारे तरीके में क्रांति ला रही हैं,
02:52
but the challenge with these technologies
51
172261
2397
पर इन तकनीकों के साथ चुनौती है
02:54
is the barrier to entry is incredibly high, right?
52
174658
2589
कि प्रवेश में बाधा अविश्वसनीय रूप से उँची है, ठीक?
02:57
You need access to the same phones, devices, connectivity,
53
177247
3796
आपको वैसे ही फोन, उपकरण और उसी प्रकार का संपर्क चाहिए,
03:01
and even where you don't, where you can find a proxy agent,
54
181043
3135
और जहाँ आपको नहीं भी मिलते, जहाँ आप एक प्रॉक्सी एजेंट पा सकते हैं,
03:04
usually they require a certain amount of capital to participate.
55
184178
5039
आम तौर पर उन्हें भाग लेने के लिए निश्चित मात्रा में पूंजी की आवश्यकता होती है।
03:09
And so the question that I ask myself is, what happens to the last community
56
189217
4783
तो मैं अपने आप से पूछता हूँ कि उस अंतिम समुदाय का क्या होगा
03:14
using paper notes when the rest of the world moves to digital currency?
57
194000
4070
जो कागज के नोट उपयोग कर रही है जबकि बाकी दुनिया में डिजिटल मुद्रा का चलन है?
03:20
Another example from my hometown in Philadelphia:
58
200260
2795
एक और उदाहरण मेरे गृहनगर फिलाडेल्फिया से:
03:23
I recently went to the public library there,
59
203055
2165
मैं हाल ही में वहाँ के सार्वजनिक पुस्तकालय गया,
03:25
and they are facing an existential crisis.
60
205220
2572
और वो अस्तित्व संकट से जूझ रहे हैं।
03:27
Public funding is dwindling,
61
207792
1673
लोक निधि घटती जा रही है,
03:29
they have to reduce their footprint to stay open and stay relevant,
62
209465
5176
उन्हें अपने पदचिह्न छोटे करने पड़ रहे हैं, खुले और प्रासंगिक बने रहने के लिए,
03:34
and so one of the ways they're going about this
63
214641
2836
और एक तरीका जो वो अपना रहे हैं
03:37
is digitizing a number of the books and moving them to the cloud.
64
217477
3293
वो है बहुत सी किताबों को डिजिटाइज कर उन्हें क्लाउड पर डालना।
03:40
This is great for most kids. Right?
65
220770
1975
ये बहुत सारे बच्चों के लिए अच्छा है। ठीक?
03:42
You can check out books from home,
66
222745
1853
आप घर से ही किताबें देख सकते हैं,
03:44
you can research on the way to school or from school,
67
224598
2549
आप स्कूल आते या जाते समय खोज कर सकते हैं,
03:47
but these are really two big assumptions,
68
227147
2192
पर ये सच में दो बड़े पुर्वानुमान हैं,
03:49
that one, you have access at home,
69
229339
1997
एक ये कि आप घर बैठे इन तक पहुँच सकते हैं,
03:51
and two, that you have access to a mobile phone,
70
231336
2600
और दूसरा कि आपके पास मोबाइल फोन है,
03:53
and in Philadelphia, many kids do not.
71
233936
2876
फिलाडेल्फिया में कई बच्चों के पास नहीं है।
03:56
So what does their education experience look like
72
236812
2859
तो उनका शिक्षा अनुभव कैसा होगा
03:59
in the wake of a completely cloud-based library,
73
239671
3437
तब जबकि पुस्तकालय पूरी तरह क्लाउड-आधारित हों,
04:03
what used to be considered such a basic part of education?
74
243108
3459
जो कि शिक्षा का एक बुनियादी हिस्सा समझा जाता है?
04:06
How do they stay competitive?
75
246567
1989
वे प्रतिस्पर्धी कैसे बने रहें?
04:09
A final example from across the world in East Africa:
76
249566
3900
एक अंतिम उदाहरण पूर्वी अफ्रीका से:
04:13
there's been a huge movement to digitize land ownership rights,
77
253466
5316
भूमि स्वामित्व अधिकारों को डिजिटाइज करने के लिए एक बड़ा आंदोलन चल रहा है,
04:18
for a number of reasons.
78
258782
1601
कई कारणों से।
04:20
Migrant communities, older generations dying off,
79
260383
2902
प्रवासी समुदाय, पुरानी पीढ़ियाँ खत्म हो रहे हैं,
04:23
and ultimately poor record-keeping
80
263285
2640
और आखिरकार घटिया अभिलेख रक्षण
04:25
have led to conflicts over who owns what.
81
265925
3467
ने स्वामित्व पर टकराव की स्थिति पैदा कर दी है।
04:29
And so there was a big movement to put all this information online,
82
269392
4272
और इसलिए ये सारी जानकारी ऑनलाइन करने के लिए एक मुहिम चली,
04:33
to track all the ownership of these plots of land,
83
273664
3760
जिससे इन भूखंडों के स्वामित्व का पता लगाया जा सके,
04:37
put them in the cloud, and give them to the communities.
84
277424
2695
इन्हें क्लाउड पर डालने की और इन्हें समुदायों को सौंपने की।
04:40
But actually, the unintended consequence of this
85
280119
3042
पर असल में, इसके अनिच्छित परिणाम ये हुए
04:43
has been that venture capitalists, investors, real estate developers,
86
283161
4370
कि उद्यम पूँजीपति, निवेशक, रियल एस्टेट डेवलपर
04:47
have swooped in and they've begun buying up these plots of land
87
287584
2974
झपट पड़े हैं और इन भूखंडों को खरीदना शुरु कर दिया है
04:50
right out from under these communities,
88
290647
1917
इन समुदायों की नाक के नीचे
04:52
because they have access to the technologies
89
292564
2136
क्योंकि उनकी पहुँच तकनीक तक है
04:54
and the connectivity that makes that possible.
90
294700
3437
और उस कनेक्टिविटी तक जिससे ये संभव हुआ है।
04:58
So that's the common thread that connects these examples,
91
298137
3150
तो यही एक कड़ी है जो इन उदाहरणों को जोड़ती है,
05:01
the unintended consequences of the tools and the technologies that we make.
92
301287
3549
हमारे बनाए गए उपकरण और तकनीक के अनपेक्षित परिणाम।
05:04
As engineers, as technologists,
93
304836
2965
इंजीनियरों के रूप में, प्रौद्योगिकीविदों के रूप में,
05:07
we sometimes prefer efficiency over efficacy.
94
307801
3559
हम कभी-कभी कुशलता को गुणकारिता से अधिक वरीयता देते हैं।
05:11
We think more about doing things than the outcomes of what we are doing.
95
311360
4393
हम काम के परिणामों की तुलना में काम किए जाने पर ज्यादा ध्यान देते हैं।
05:15
This needs to change.
96
315753
1467
इसे बदलने की जरुरत है।
05:17
We have a responsibility to think about the outcomes of the technologies we build,
97
317220
4031
हमारी जिम्मेदारी है कि हम अपनी बनाई हुई तकनीकों के परिणामों के बारे में सोचें,
05:21
especially as they increasingly control the world in which we live.
98
321251
3483
विशेष रूप से तब जब वो हमारी दुनिया को तेज़ी से नियंत्रित कर रहे हैं।
05:24
In the late '90s,
99
324734
1440
नब्बे के दशक के अंत में,
05:26
there was a big push for ethics in the world of investment and banking.
100
326174
4109
निवेश और बैंकिंग के क्षेत्र में नैतिकता पर ज़ोर दिया गया।
05:30
I think in 2014, we're long overdue for a similar movement
101
330283
3808
मेरे विचार से २०१४ में इस तरह का आंदोलन लंबे समय से अपेक्षित है,
05:34
in the area of tech and technology.
102
334091
3662
तकनीक और प्रौद्योगिकी के क्षेत्र में।
05:38
So, I just encourage you, as you are all thinking about the next big thing,
103
338573
3962
तो मैं आपको प्रोत्साहित करता हूँ, जैसे आप सभी अगली बड़ी चीज के बारे में सोच रहे हैं,
05:42
as entrepreneurs, as CEOs, as engineers, as makers,
104
342535
5372
उद्यमी, सीईओ, इंजीनियर, निर्माता के रूप में,
05:47
that you think about the unintended consequences
105
347907
3877
कि आप अनपेक्षित परिणामों के बारे में सोचें
05:51
of the things that you're building,
106
351784
2160
उनके जो आप बना रहे हैं,
05:53
because the real innovation is in finding ways to include everyone.
107
353944
3552
क्योंकि असली नवाचार सभी को शामिल करने के तरीके ढ़ूढ़ने में है।
05:57
Thank you.
108
357496
1672
धन्यवाद।
05:59
(Applause)
109
359168
4110
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7