Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Valentyna Goch Утверджено: Ira Drobot
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Ця дивна на вигляд рослина зветься ярета.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
Те, що виглядає, як покриті мохом камені,
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
насправді - кущ,
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
який складається з тисяч гілок,
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
кожна з яких має ґрона зелених листочків,
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
які так щільно прилягають один до одного,
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
що на них зверху можна стояти.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Цей вид мешкає в пустелі Атакама в Чилі,
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
йому 3000 років.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
А ще він родич петрушки.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
Останні п'ять років я робила дослідження,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
співпрацюючи з біологами
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
й подорожуючи по всьому світу,
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
щоб відкрити довговічні живі організми,
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
яким 2000, а то й більше років.
Цей проект - частково мистецтво й наука.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Це й захист навколишнього середовища.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
А також я намагаюся знайти спосіб
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
вийти за рамки звичного розуміння часу
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
й розглянути час у більшому масштабі.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
Я обрала 2000 років як мінімальний вік,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
бо хотіла почати з нульового року
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
і від нього рухатися в минуле.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Те, що ви бачите, дерево джомон суґі,
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
яке росте на віддаленому острові Якушіма.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Це дерево було каталізатором мого проекту.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Я подорожувала Японією
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
з наміром фотографувати,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
саме тоді я почула про це дерево,
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
якому 2180 років,
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
і зрозуміла, що мушу його побачити.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
Лише коли повернулася до Нью-Йорка,
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
в мене виникла ідея цього проекту.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Отже, цей задум не з'явився раптово.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Я думаю, що моє давнє прагнення
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
поєднати мої інтереси
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
в мистецтві, науці та філософії
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
дало мені змогу підготуватися
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
до моменту, коли мене, як кажуть, осяяло.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
Тож я почала дослідження, й, на мій подив,
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
такого проекту раніше ніколи не робили
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
ні в мистецтві, ні в науці.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
І я, будучи наївною, мабуть,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
здивувалася, що в науці немає й сфери,
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
що займається ідеєю
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
довголіття біологічних видів.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
Те, що ви бачите тут,
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
це різокарпон географічний, або лишайник,
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
якому приблизно 3000 років
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
і росте він у Ґренландії,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
що є чималою відстанню для поширення деяких лишайників.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
Поїздка до Ґренландії була більш схожою
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
на подорож у минуле,
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
ніж на звичайну поїздку далеко на північ.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Все було таким первісним і далеким
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
від усього, з чим я була знайома раніше.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
Відчуття було підсилене кількома подіями.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Перша - коли, зійшовши з човна
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
на далекому фіорді, виявила:
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
археологів, із якими мала зустрітися,
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
там не було.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
І я аж ніяк не могла відправити їм повідомлення чи електронний лист,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
тож я буквально залишилася сама.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
На щастя, як бачите, все обійшлося,
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
але це був неприємний досвід,
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
опинитися без зв'язку.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
Тоді через кілька днів ми змогли
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
піти на рибалку на льодовиковий потік
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
поблизу нашого табору,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
де було настільки багато риби,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
що можна було занурити руку в потік
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
і виловити форель завдовжки з фут голіруч.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Це було наче опинитися
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
в давні добрі часи на планеті.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
І там, звичайно, були лишайники.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Ці лишайники виростають лише на сантиметр
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
за століття.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Вважаю, це справді змінює погляд
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
на тривалість життя людини.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
А тут ви бачите аерофотозйомку
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
східної частини штату Ореґон.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
Якщо "У пошуках Відьминих кілець опенька"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
звучить загрозливо, то так воно і є.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Опеньок, насправді, гриб-хижак,
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
який убиває певні види дерев у лісі.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Він більш відомий як справжній опеньок,
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
або " гриб страхітливих розмірів",
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
адже, виявляється, це один із найбільших
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
у світі організмів.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
Завдяки біологам, які вивчають гриби,
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
я отримала карти та координати GPS,
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
замовила літак
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
і почала шукати Відьмині кільця -
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
грибниці у формі кіл,
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
за допомогою яких гриби вбивають дерева.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Не впевнена, чи вони є на цьому фото,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
але знаю, що гриб є там внизу
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
й тут на поверхні
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
ви бачите: гриб дійсно захоплює це дерево.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
Ось те біле тіло, яке ви бачите
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
між корою та деревиною,
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
це міцелій гриба,
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
і що він робить:
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
повільно душить дерево до смерті,
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
перекриваючи доступ води й поживних речовин.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Ця стратегія добре йому спрацьовувала -
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
йому зараз 2400 років.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
Перейдемо від підземного до підводного.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Це корал-мозковик із Тобаго,
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
якому близько 2000 років.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
І мені довелося подолати свій страх перед глибиною, щоб знайти його.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Це десь 60 футів,
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
або 18 метрів у глибину.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
Як видно, поверхня коралу має пошкодження.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
Їх спричинила колонія скарових риб,
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
що почали їсти його, та, на щастя,
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
втратили до нього інтерес, і він вижив.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
Знову ж таки, йому пощастило уникнути
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
небезпеки від нещодавно розлитої нафти.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Сумно, бо ми запросто могли б втратити
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
одну з найдавніших живих істот на планеті,
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
й усіх наслідків тієї катастрофи
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
все ще не видно.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
А це, на мою думку,
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
одне з найбільш тихих і терплячих створінь на планеті.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Це колонія клонів осики
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
в Юті,
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
якій дійсно 80000 років.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
Те, що виглядає, як ліс,
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
насправді, лише одне дерево.
Уявіть, це гігантська коренева система,
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
і кожне дерево - стовбур,
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
що виростає з цієї системи.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Тому маємо одного гіганта,
05:38
interconnected,
134
338260
2000
взаємопов'язаного
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
й генетично ідентичного індивіда,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
що живе 80 тисяч років.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Крім того, це особина чоловічої статі
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
й, гіпотетично, безсмертна.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
[Сміх]
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Це дерево-колонія.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Це хвойне дерево смерека,
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
якій 9550 років,
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
просто дитя в лісі.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
Місцезнаходження цього дерева засекречене
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
задля його ж безпеки.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Біолог, що відкрив це дерево, сказав мені,
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
що веретеноподібний наріст у центрі,
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
виник, певно, в результаті змін клімату.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Оскільки на вершинах гір потеплішало,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
вегетативна зона насправді змінюється.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Таким чином, немає необхідності
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
контактувати з цими організмами,
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
щоб мати реальний вплив на них.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Це фортингельський тис.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Ні, жартую,
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
це фортингельський тис.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
[Сміх]
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Але я вставила той слайд, бо мене часто
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
запитують, чи є тварини в цьому проекті.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
Крім коралів, ні.
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Чи знаєте ви,
скільки років найстарішій черепасі?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Є припущення?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Аудиторія): 300.
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
Рейчел Суссман: 300? Ні, 175
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
виповнилося найстарішій живій черепасі,
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
тобто й близько не 2000.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
Ви, може, чули про гігантського молюска,
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
якого знайшли на узбережжі
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
на півночі Ісландії,
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
якому виповнилося 405 років.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
Проте він помер в лабораторії,
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
коли йому визначали вік.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Найбільш цікава знахідка, на мою думку,
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
це так звана безсмертна медуза,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
яку обстежували в лабораторії,
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
щоб можна було повернути її в стан поліпа,
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
коли вона досягне повної зрілості.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Тим не менше,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
не схоже, щоб медузи могли виживати так довго в дикій природі.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
Повернімося до тиса.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Як бачите, він у церковному дворику;
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
це Шотландія. Він за захисним муром.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
Насправді, значна кількість вікових тисів
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
росте біля церков у Великобританії,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
та якщо порахувати, то вийде, що першими
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
там з'явилися тиси, а вже потім церкви.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
Зараз погляньмо на іншу частину світу.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Я була в Лімпопо в Південній Африці
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
з експертом із баобабів.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Ми передивилися їх чимало,
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
і то, певно, найстаріших.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
Цьому десь 2000 років,
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
Його називають сагольським баобабом.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
Знаєте, я думаю про ці всі організми
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
як про палімпсести.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Вони містять у собі
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
тисячолітню історію,
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
а також продовжують записувати події в природі й суспільстві.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
Баобаби, зокрема, чудові приклади цьому.
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Бачите, ось цей містить імена,
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
викарбувані на стовбурі,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
але він пам'ятає й природні катаклізми.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
Бачите, баобаби з віком мають схильність
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
ставати м'якотілими й дуплистими.
08:32
And this can create
207
512260
2000
Завдяки цьому в них утворюються
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
чудові природні схованки для тварин,
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
але їх також пристосовували
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
для деяких неоднозначних людських потреб,
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
як-от: бар, тюрма й навіть туалет
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
усередині дерева.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
А це ще один мій улюбленець,
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
мабуть, тому, що він такий незвичайний.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Ця рослина має назву вельвічія дивовижна,
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
вона росте на берегах Намібії й Анголи,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
де зуміла пристосуватися
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
вбирати вологу з морського туману.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
Але що ще важливіше: це, насправді, дерево.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
Це примітивне хвойне дерево.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Бачите: воно має шишки внизу в центрі.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
А те, що виглядає, як дві купи листя, -
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
це, насправді, два листки,
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
що з часом стають пошарпані
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
під впливом суворих умов пустелі.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
Проте листя ніколи не опадає,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
тому відрізняється ще й тим,
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
що це найдовше листя
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
в царстві рослин.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Під час розмови з біологом
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
із ботанічного саду Кірстенбош у Кейптауні
09:31
to ask him
232
571260
2000
я запитала, звідки, на його думку, родом
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
ця незвичайна рослина,
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
й він подумав,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
що коли подорожуєш Намібією,
то бачиш чисельні кам'яні ліси,
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
а всі стовбури,
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
всі стовбури - гігантські хвойні дерева,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
але ніщо не вказує на те, звідки вони могли б походити.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
Тому він вважає,
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
що паводки в північній частині Африки
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
переправили ці хвойні дерева за течією
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
десятки тисяч років тому,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
і, як результат, вийшла така надзвичайна пристосовуваність
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
до унікальних умов пустелі.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Це найпоетичніша із древніх живих рослин.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Це те, що називається підземним лісом.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Я говорила з ботаніком із ботанічного саду Преторії,
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
який пояснив мені, що певні види дерев
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
пристосувалися до цього регіону.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Це чагарниковий вельд,
він посушливий і схильний до пожеж.
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
Так ось, що зробили ці дерева,
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
уявіть собі: це крона дерева,
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
а то - нижній ярус,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
уявляєте, абсолютно все,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
уся основна маса дерева
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
мігрувала під землю,
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
а на поверхні виглядають тільки листочки.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
Таким чином, коли трапляється пожежа,
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
це наче ви підпалили брови.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
Дерево може легко відновитися.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Ці теж мають схильність рости колоніями,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
найстаршому з них 13000 років.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
Лише в США є кілька рослин приблизно того ж віку.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Це креозотовий кущ-колонія,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
якому приблизно 12000 років.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Якщо ви бували на Заході США, то знаєте,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
що креозотові кущі трапляються повсюди,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
але, що б не говорили, бачите,
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
цей має унікальну кільцеву форму.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
Відбувається таке: він помалу
розростається із своєї початкової форми.
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
І цей теж має з'єднану кореневу систему,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
що робить його генетично одним індивідом.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Поблизу росте його друг.
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
Ну, я вважаю їх друзями.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Це мохавська юка-колонія, за милю звідси,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
їй трошки більше, ніж 12000 років.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
Бачите, у неї схожа кільцева форма.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
А це декілька молодших клонів,
покрапили ландшафт за нею.
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
Обоє, юка й креозотовий кущ,
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
ростуть на території, якою опікується Служба землеустрою регіону.
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
І це не схоже на те, як вони могли б бути захищеними в національному парку.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
Насправді, цей регіон призначений
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
для рекреаційного використання всюдихідним транспортом.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
А зараз я хочу показати вам, можливо,
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
найстарішу рослину на нашій планеті.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Це сибірська актинобактерія, або променисті грибки,
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
яким близько 400 000-600 000 років.
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
Ця бактерія була відкрита
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
кілька років тому
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
командою планетарних біологів, що хотіли
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
зрозуміти життя на інших планетах,
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
спостерігаючи за ним у найскладніших умовах на Землі.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
Досліджуючи вічну мерзлоту,
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
вони знайшли цю бактерію.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Унікальне в ній те,
що вона відновлює ДНК за температури нижче точки замерзання.
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
А це означає, що це не вічна мерзлота,
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
вона, насправді, жила й росла
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
півмільйона років.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Це, мабуть, одна з найбільш вразливих
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
найстаріших живих рослин,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
бо коли вічна мерзлота буде танути,
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
вона не виживе.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
На цю карту я нанесла всі вікові рослини,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
щоб можна було їх знайти; бачите, вони в усьому світі.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
Сині прапорці представляють види, які я вже сфотографувала,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
а червоні - до яких тільки намагаюся дістатися.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Ви бачите також прапорець у Антарктиці.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Я спробую здійснити туди подорож,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
щоб знайти 5000-річний мох,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
який росте на антарктичному півострові.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
Тому, напевно, мені знадобляться
13:07
on this project --
317
787260
2000
ще десь два роки,
щоб завершити
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
цю частину проекту,
але після п'яти років
13:11
but after five years,
319
791260
2000
відчуваю, що знаю, на чому він тримається.
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
Найстаріші рослини світу -
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
це запис і піднесення нашого минулого,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
заклик діяти сьогодні
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
й барометр нашого майбутнього.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Вони вижили протягом тисячоліть
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
у пустелі, вічній мерзлоті,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
на вершинах гір і на дні океану.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Вони пережили
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
невимовні природні небезпеки та вторгнення людини,
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
але зараз деякі з них під загрозою,
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
й вони не можуть просто встати й піти.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Я сподіваюся, що завдяки пошукам цих видів
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
я зможу привернути увагу
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
до їх чудової стійкості
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
й відіграю певну роль у продовженні
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
їх життя в найближчому майбутньому.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Дякую.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7