아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Seo Rim Kim
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
이 이상하게 생긴 식물은 '야레타'라고 합니다.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
이끼로 뒤덮인 바위 같이 보이지만
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
사실은
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
수천 개의 나뭇가지로 이루어진 관목입니다.
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
각각의 가지 끝 부분에는 작은 녹색잎들이 뭉쳐 있고
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
빽빽하게 서로 둘러 싸고 있어서
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
사람이 그 위에 올라설 수 있을 정도입니다.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
이 개체는 칠레의 아타카마 사막에 사는 개체입니다.
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
3000년이나 되었고,
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
파슬리의 일종입니다.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
지난 5년 동안, 저는
00:44
working with biologists
11
44260
2000
생물학자들과 함께
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
전 세계를 돌아다니며
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
2000년 넘게 수명을 유지해온
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
유기체를 찾아다녔습니다.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
이 계획은 예술과 과학의 일부분입니다.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
환경 측면의 요소도 있죠.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
그리고, 저는 평범한 시간의 경험에서
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
한걸음 벗어나기 위한 수단을 만들려 하고 있고,
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
더 긴 시간의 척도를 고려하고자 노력하고 있습니다.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
저는 최소 나이를 2000년으로 잡았습니다,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
왜냐하면 서기 0년 부터 시작해서 그 이전으로 거슬러 올라가면서
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
작업하고 싶었기 때문입니다.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
지금 보시는 것은 '조몬 수기'라는 나무입니다.
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
일본의 야쿠시마라는 외딴 섬에서 자라고 있죠.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
이 나무는 우리 프로젝트의 기폭제가 되기도 했습니다.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
제가 사진을 찍는 일 말고는
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
아무 계획도 없이 일본을 여행하고 있을 때,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
수령이 2180년이나 되는
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
나무가 있다는 얘기를 듣고는
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
꼭 가 봐야겠다고 생각했습니다.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
뉴욕의 집으로 돌아와서야 비로소
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
이 프로젝트에 대한 아이디어가 떠올랐죠.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
말하자면, 마음 속이 서서히 요동치기 시작했습니다.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
이거야말로 오랜동안 바라던 일이었죠.
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
저의 관심사인 예술, 과학, 철학 들을
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
한 곳에 모을 기회라고 생각했습니다.
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
마치 머리위에 전구가 켜지듯이
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
프로젝트를 준비하기 시작했습니다.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
그리고 조사를 시작하면서, 이런 프로젝트가
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
예술이나 과학분야에서 한번도 다뤄지지 않았다는
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
사실에 놀랐습니다.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
그리고, 제가 순진해서 그런지,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
이렇게 장수하는 지구상 생물에 대해 연구하는
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
과학분야 조차 없다는 점도 놀라웠습니다.
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
과학분야 조차 없다는 점도 놀라웠죠.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
지금 보시는 것은
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
'리조카폰 지오그라피큠' 또는 지도이끼라고 불리는데요
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
나이는 약 3000년 정도이고
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
그린랜드에서 서식합니다.
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
이끼들이 이동하기엔 먼길인데도 말이죠.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
그린랜드에 갔을 때는
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
단순히 북쪽 먼 곳이 아니라
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
시간을 거슬러 여행하는 듯한 느낌이었습니다.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
매우 원시적이고, 제가 전에 경험했던
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
그 무엇보다 훨씬 먼 과거의 느낌이었죠.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
그리고 몇 가지 특별한 경험 덕에 그런 감정은 더 크게 느껴졌습니다.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
한번은 배를 타고 외딴 피요르드 지역에
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
간 적이 있었는데요.
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
거기서 다른 지역에서는 볼 수 없는
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
고고학자들을 만나기 위해서였죠.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
그 사람들에게 편지를 보내거나 이메일을 보낼 수 없었기 때문에
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
말그대로 전 제 맘대로 무작정 찾아간 것이었습니다.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
하지만, 운좋게도 정말 효과가 있었어요.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
거기서 세상과 단절된 듯한 느낌을 받았고
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
사람을 겸손해지도록 하는 경험을 했습니다.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
그리고 며칠 후에,
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
캠프 부근의 빙하가 녹아 만들어진 강으로
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
낚시를 갈 기회가 있었습니다.
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
그 강에는 물고기가 정말 많아서,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
말그대로 물 속으로 손을 뻗으면
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
맨손으로도 1피트 정도의 송어를 잡을 수 있을 정도였죠.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
이 지구가 순수했던 시간 속에
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
있는 듯한 느낌이었습니다.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
거기에도 물론 이끼가 있었습니다.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
이끼류는 100년동안에
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
겨우 1cm가 자랍니다.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
인간의 수명을 바라보는 관점을
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
완전히 바꿔놓죠.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
지금 보시는 사진은
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
오레곤주 동부에서 찍은 항공사진입니다.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
제목이 '죽음의 반지, 아밀라리아를 찾아서'입니다.
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
좀 흉칙하게 들리지만, 정말 그렇습니다.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
아밀라리아 버섯은 사실 포식성 곰팡이입니다.
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
특정한 종류의 나무를 죽이죠.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
이 버섯은 '꿀버섯' 또는
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
'거대버섯'으로도 알려지고 있습니다.
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
왜냐하면 이 종은
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
세계에서 가장 큰 생물 중의 하나이기도 하기 때문입니다.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
저는 곰팡이류를 연구하는 생물학자들로부터
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
지도와 몇 군데의 GPS좌표와
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
전세비행기 등의 도움을 받아서
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
이 곰팡이류가 나무를 죽일 때 만들어지는
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
원형무늬, 즉 죽음의 링을
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
찾기 시작했습니다.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
이 사진에서 그 원형패턴이 보일 지 모르겠지만,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
여기 어딘가 그 곰팡이류가 있다는 건 알 수 있습니다.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
그럼 땅으로 내려와 볼까요.
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
여기 보시는 것처럼, 이 곰팡이는 지금 이 나무를 공격하고 있습니다.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
여기 나무와 나무껍질 사이에 보이는
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
하얀 물질은
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
곰팡이의 균사체가 뭉쳐있는 것인데요.
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
이 것이 하는 일은--
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
수분과 양분의 흐름을 막아서
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
나무를 실제로 목을 조르듯이 죽게 만듭니다.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
그리고 이런 전략은 꽤 효과가 있습니다.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
이건 나이가 2400살입니다.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
그리고, 땅 속에 살다가 물 속으로 이동한 것도 있죠.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
이것은 토바고 섬에 서식하는 뇌산호입니다.
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
약 2000살 정도 된 것입니다.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
전 이것을 찾기 위해 심해에 대한 공포를 이겨야만 했습니다.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
이건 수심 약 60피트,
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
약 18미터 정도에 있었습니다.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
산호 표면에 약간의 손상이 있는 게 보이시죠.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
이 뇌산호를 먹이로 하는 비늘돔 떼가
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
남긴 상처입니다.
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
다행스럽게도, 뇌산호가 죽기 전에 흥미를 잃었나 보네요.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
더 다행스러운건, 최근의 기름유출 사고로부터
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
피해를 받지는 않은 것입니다.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
하지만 말해두고 싶은건, 지구상에서 가장 오래된
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
생물 중의 하나를 멸종 시킬 수도 있었다는 것입니다.
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
그리고 그런 재앙이 불러올 엄청난 충격은
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
아직도 곳곳에 도사리고 있죠.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
지금 보시는 건, 제가 생각하기에
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
지구상에 가장 소리없이 강인한 생물 중의 하나입니다.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
이건 유타주에 있는
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
사시나무의 군락지입니다.
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
사실상 80,000년이나 되었죠.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
여기 숲처럼 보이는 것은
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
사실은 하나의 나무입니다.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
거대한 뿌리조직을 갖고 있고
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
각각의 나무들은 그 뿌리에서 뻗어나온
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
줄기라고 생각하시면 될 것 같습니다.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
그 결과, 하나의 거대하고
05:38
interconnected,
134
338260
2000
서로 연결되어 있는,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
동일한 유전형질을 가진 개체가
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
80,000년 동안이나 살아온 것이죠.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
이 나무는 숫나무가 되기도 하며,
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
그러면, 이론상으로는 영원히 삽니다.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(웃음)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
이 나무도 복제를 하는데요.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
전나무과의 그란 피시아입니다.
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
9,550살된 나무지만,
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
겨우 아기나무에 불과합니다.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
이 나무가 있는 위치는
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
나무 보호를 위해서 비밀로 하기로 했습니다.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
이 나무를 발견한 생물학자의 말에 따르면,
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
가운데 마치 막대기처럼 자라는 것은
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
기후변화 때문인 것 같다고 합니다.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
산 정상이 점차 따뜻해짐에 따라서
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
초목 지역이 변화하고 있다고 합니다.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
그래서 이런 생물과 직접 접촉해서도 안되고,
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
만일 직접 접촉하게 되면
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
나무에 심각한 영향을 주게 된다고 합니다.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
이건 포팅걸 주목나무입니다.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
농담이구요.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
이게 포팅걸 주목나무입니다.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(웃음)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
아까 그 사진을 넣은 이유는
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
이 프로젝트에 동물에 대한 것은 없냐는 질문을 가끔 받아서 인데요..
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
산호를 제외하고는,
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
다른 동물은 전혀 없다는 것이 맞습니다.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
거북이 중에 가장 오래산 것이 몇 살인지 아시는 분 계세요?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
추측이라도 해보세요
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(청중: 300살이요)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
RS : 300살이요? 아니요 175살입니다.
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
생존한 거북이중에는 175살이 최고에요.
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
2000살 정도까지 된 것은 없죠.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
북아이슬랜드에서 발견된
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
모시조개 얘기 들으셨을텐데요.
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
그 모시조개도
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
405살 밖에 되지 않았습니다.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
하지만, 나이를 측정하는 과정에
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
실험실에서 죽고 말았죠.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
최근에 발견한 사실중에 가장 흥미로운 것은요
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
이른바 해파리가 불로장생한다는 이야기에 관한 것인데요.
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
실험실에서 실제로 관찰한 결과,
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
해파리는 완전한 성체가 된 다음에, 다시 처음의
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
폴립상태로 돌아갈 수 있다고 합니다.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
말하자면,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
해파리가 자연상태에서 그렇게 오래 산다고는 하기 어렵습니다.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
포팅걸 주목나무로 돌아가 볼까요.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
이곳은 교회 공동묘지인데요.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
스코틀랜드구요. 담장 뒤편으로 나무가 보이시죠.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
영국의 교회 묘지에는 대부분 이런 오래된 주목나무들
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
몇 그루 씩은 보실 수 있는데요,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
조금만 계산해 보시면
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
먼저 주목나무가 있었고, 그 다음으로 교회가 생겼음을 알 수 있습니다.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
이제 다른 곳으로 가볼까요.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
전 바오밥 나무 전문가와 함께 남아프리카의 림포포 지역을
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
여행할 기회가 있었습니다.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
그 곳에서 바오밥 몇 그루를 보았는데,
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
이 나무가 아마 가장 오래된 나무일겁니다.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
약 2000살 정도 되었구요,
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
세골리 바오밥 이라고 합니다.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
전 이런 생물체들이 일종의
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
고대문서라고 생각합니다.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
수천년 동안의 오랜 역사와
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
자연과 인류에게 있었던 재해들에 대한 기록을
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
자기 몸 안에 담고 있는 것이죠.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
특히 바오밥 나무의 경우가
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
가장 좋은 예입니다.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
보시는 이 나무의 경우에도
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
나무 몸통에 이름이 새겨져 있기도 하구요,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
자연재해에 대한 기록들도 남아 있습니다.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
뭐냐 하면, 바오밥 나무가 성장함에 따라
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
속 부분이 부드러운 육상태가 되고, 결국 속이 비게 되죠.
08:32
And this can create
207
512260
2000
그렇게 되면, 이 나무들은
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
동물들에게 천연의 은신처가 되기도 하지만,
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
사람들에게는 꼭 좋은 용도로만
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
받아들여지는 것은 아닙니다.
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
사람들은 그 안에 술집을 만들거나
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
감옥, 심지어는 화장실 용도로도 쓰거든요.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
그리고 이건 제가 제일 좋아하는 것 중의 하나인데요-
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
왜냐하면, 굉장히 특이하거든요.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
이 식물은 '웰위치아'라고 합니다
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
나미비아와 앙골라 해변에서만 서식하는데요,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
특이하게도 바다 안개로부터
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
수분을 취할 수 있도록 적응한 식물입니다.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
게다가, 사실은 이 식물은 나무입니다.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
원시단계의 침엽수죠.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
중앙 아래부분에 열매가 달려있는게 보이시죠.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
두 개의 큰 나뭇잎 더미처럼 보이지만,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
사실은 두 개의 단일 나뭇잎입니다.
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
거친 사막환경에 대해서
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
시간이 지남에 따라 잎이 갈라진 것이죠.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
그리고, 잎이 떨어지지도 않기 때문에
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
식물의 세계에서 가장 긴 잎을
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
가진다는 뚜렷한 특징을
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
보이고 있습니다.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
케이프타운의
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
커스텐보쉬 국립 식물원의 생물학자에게
09:31
to ask him
232
571260
2000
이 독특한 식물이
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
어디에서 왔는지 물어본 적이 있는데요.
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
그가 말하길,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
나미비아 지역을 여행하다보면
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
석화된 숲들을 여럿 볼 수 있는데
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
그 석화된 나무들은 모두 --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
그 나무들은 모두 거대 침엽수과 식물들이고,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
그 침엽수들이 어디서 왔는지 아직 알 수 없다고 합니다.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
그래서 자기 생각에는
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
수 만년전 전에
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
북아프리카에서 일어난 홍수로 인해
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
그 침엽수들이 남쪽으로 밀려 내려왔고,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
그 결과, 이런 특별한 사막환경에
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
훌륭하게 적응하게 된 것 같다고 하더군요.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
이 것은 가장 오래된 생물이 만들어낸 최고의 시와 같다는 생각이 드는데요.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
'지하 삼림'이라고도 불리는 것입니다.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
프레토리아 식물원의 식물학자의 설명에 따르면
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
어떤 특정한 종의 나무들이
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
이 지역에 적응했다고 하는데요.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
이 남아프리카 저지대는
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
매우 건조하고 화재 발생이 잦기 때문에,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
결국, 이 나무들이 취한 행동은
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
이 부분이 나무의 윗부분이고
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
이 부분이 지면이라면
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
모든 부분이
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
그러니까, 나무 전체가
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
땅 속으로 들어간 것이죠.
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
그리고 이 나뭇잎 부분만 지표면으로 내밀고 있는 것입니다.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
이렇게 해서, 불길이 타오르더라도
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
사람으로 치자면 눈썹을 그스르는 정도의 피해만 입고,
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
쉽게 회복할 수 있습니다.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
이 식물도 복제하여 개체수를 늘리는 경향이 있는데요,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
가장 오래된 것은 13000년이나 되었습니다.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
미국에도 이 정도 나이의 식물이 몇 가지 있습니다.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
이 것은 크레오소트 관목 군락인데요,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
약 12000살 정도 되었습니다.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
미국 서부를 가 보셨다면,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
크레오소트 관목을 어디서나 볼 수 있는데요,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
보통은, 여기 보시는 것처럼
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
독특하게 원형으로 모여서 자랍니다.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
그리고, 처음의 형태로부터 서서히 바깥쪽으로
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
퍼져 나가죠.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
그리고 이것도 역시 뿌리가 연결된 구조를 가져서
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
모두가 동일한 유전형질을 갖습니다.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
그리고 근처에 친구를 두는데요 --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
말하자면, 서로 친구라고 생각할 수 있는데요.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
이것은 약 1마일 떨어진 곳의 모하비 유카 군락인데요,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
12000살 보다는 좀 더 되었습니다.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
이것도 비슷하게 원형으로 자라는 것을 보실 수 있죠.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
좀 더 어린 식물들이 지평선 뒤로
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
띄엄띄엄 자라고 있는데요.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
이 둘은 유카 식물과 크레오소트 식물입니다.
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
이들은 토지관리국 관할 지역에서 자라고 있고,
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
국립공원에서 보호받는 것과는 달리,
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
사실, 이 곳은 휴양을 위한
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
산악 오토바이를 위해 설계된 지역입니다.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
그럼 이제, 이 지구상에서 가장 오래된
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
생물을 보여 드리겠습니다.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
이것은 시베리안 액티노박테리아(방산균)입니다.
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
약 40만년에서
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
60만년 정도 살았죠.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
이 박테이라는 몇 년전에
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
행성생물학자들로 구성된 조사팀이
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
다른 행성의 생명 징후를 찾기 위해
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
지구에서 가장 척박한 조건의 지역을 조사하던 중에 발견되었습니다.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
영구동토층을 조사하던 중에 이 박테리아를
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
발견했죠.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
이 생물의 가장 독특한 점은
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
영하의 온도에서도 DNA 수복을 한다는 것입니다.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
무슨 의미냐면, 이 생물은 동면을 하지 않는다는 뜻이에요.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
실제로 이 생물은 50만년 동안
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
성장을 계속하며 살아온 것입니다.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
이 생물은 어쩌면 오래 산 생물들 중에서
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
가장 취약한 생물일텐데요,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
왜냐하면 이 생물은 영구동토가 녹게 되면
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
생존할 수 없기 때문입니다.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
이 것은 오래 산 생물들 모두를 표시한 지도입니다.
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
그들이 어디에 있는 지 알 수 있는데, 보시다시피 전 세계에 흩어져 있죠.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
파란색 깃발은 사진을 찍은 곳을 의미하고,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
빨간색은 앞으로 찾아가 볼 곳을 표시한 것입니다.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
남극대륙에도 깃발이 있는 게 보이시죠.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
그곳에 있는 5000년된 이끼를
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
찾아가 보려고 합니다.
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
남극 반도에 살고 있는 생물이죠.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
이제 이 프로젝트도 아마 약 2년 남짓 지나면
13:07
on this project --
317
787260
2000
끝나게 될 겁니다.
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
지금같은 진행 속도라면 말이죠.
13:11
but after five years,
319
791260
2000
하지만 5년 후에나
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
이 작업의 핵심이 무엇인지 알게 될 거라는 생각이 드네요.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
이 세상에 살고 있는 오래된 생물들은
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
우리의 과거에 대한 기록이자 기념물입니다.
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
현재의 우리가 행동을 취하기를 바라는 요청이자,
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
우리 미래상의 지표이기도 합니다.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
그들은 수천년을 생존해 왔습니다.
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
사막에서, 얼어붙은 땅에서,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
산의 정상에서, 그리고 바다 밑바닥에서요.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
그들은 형언하기 힘든
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
자연의 위협과 인간의 침해를 견뎌 왔습니다.
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
하지만 이제 그들 중 일부는 위험에 처해 있고,
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
이를 극복하고 위험에서 벗어날 수 없는 상황입니다.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
제가 앞으로도 이런 생물들을 찾아다니면서
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
이 생물들이 가진 놀라운 회복력에
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
사람들이 관심을 갖도록 돕고,
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
앞으로도 그들이 오래 살 수 있도록 하는 데에
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
작은 역할을 맡을 수 있게 되기를 바랍니다.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
고맙습니다.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.