Rachel Sussman: The world's oldest living things

راشل ساسمن: کهنسال ترین موجودات زنده جهان

145,422 views

2010-09-03 ・ TED


New videos

Rachel Sussman: The world's oldest living things

راشل ساسمن: کهنسال ترین موجودات زنده جهان

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
این گیاه عجیب لیارتا نامیده می شود.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
به نظر شبیه خزه ای است که سنگ را پوشش داده است
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
واقعا" این یک درختچه است
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
متشکل از هزاران هزار شاخه،
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
که هر یک حاوی خوشه بسیار کوچکی از برگ سبز است
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
و با تراگم بسیار زیادی به هم فشرده شده اند
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
که شما واقعا" می توانید روی آن بایستید.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
این زندگی منحصر بفرد در بیابانهای آکادما شیلی است،
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
و 3000 سال سن عمر دارند.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
این همچنین از خانواده گیاه جعفری است.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
در پنج سال گذشته من بر روی این تحقیق کردم،
00:44
working with biologists
11
44260
2000
و با زیست شناسان کار کردم
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
و به سراسر جهان مسافرت کردم
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
برای پیدا کردن موجودات پیوسته زنده
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
که بیشتر از 2000 سال عمر دارند.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
بخشی از این پروژه هنر و بخش دیگر آن علم است.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
این یک مولفه محیط زیستی است.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
و من همچنین برای ایجاد یک راه حل
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
که خارج ازتجربه روزمره مان از زمان باشد
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
و برای شروع و توجه کردن به مقیاس عمیق تری از زمان تلاش می کنم.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
من 2000 سال را بعنوان کمترین سن انتحاب کردم
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
زیرا میخواستم به چیزی که ما سال صفر را برای آن فرض می کنیم شروع کنم
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
و از بطور عقب گرد از آن( زمان) کار کنم.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
آنچه که شما الان به آن نگاه می کنید یک درخت است به نام جامون سوگی،
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
که در جزیره ای دور افتاده در یاکوشیما زندگی می کند.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
این درخت یک کاتالیزور برای این پروژه بود.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
من به ژاپن مسافرت می کردم
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
بدون برنامه کاری و عکاسی سفر می کردم،
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
و در مورد این درخت که
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
که 2180 سال عمر دارد شنیدم.
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
و می دانستم که باید آن را ببینم.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
این نشد تا بعدا" ، هنگامی که من به خانه در نیویورک برگشتم
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
که ایده ای در مورد این پروژه گرفتم.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
این آهسته و شدیدا" تکان دهند بود، اگر شما انجام می دادید.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
و فکر کنم این آرزوی دیرینه من
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
که علاقه ام و هنرم
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
را با هم ادغام کنم، علم و فلسفه
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
که به من اجازه می دهند که آماده شوم
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
برای داشتن یک اثر مثبت برای جامعه ام.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
خوب من تحقیق را شروع کردم، و چیز تعجب آور برای من،
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
بر روی این پروژه هرگز قبلا
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
بعنوان هنر و یا علم کار نشده بود.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
و شاید خیلی خام و بی تجربه،
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
من متعجب شدم وقتی فهمیدم که حتی یک بخش از علوم
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
با ایده عمرطولانی
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
این گونه جهانی هیچ مطالعه ای ندارد.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
خوب چیزی که شما در اینجا به آن نگاه می کنید
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
گلسنگ است
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
این حدود 3000 سال عمر دارد
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
و در گرین لند زندگی می کند،
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
که راه طولانی برای رفتن و دیدن گلسنک است.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
دیدن گرینلند بیشتر شبیه
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
مسافرت به زمان گذشته بود
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
تا سفر به( سرزمینهای) دور شمال.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
این بسیار قدیمی تر و بسیار دورافتاده تر بود
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
از هر چیزی که قبل از آن من تجربه کرده بودم.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
و این با چند تجربه خاص با اوج رسید.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
یکی وقتی که از قایق به
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
یک آب دره افتادم،
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
فقط برای پیدا کردن یک باستان شناس که قرار بود من او را ملاقات کنم
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
و هیچ کجا یافت نشد.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
واین محل مثل اینجا که شما پیام بفرستید یا یک ایمل ارسال کنید نیست ،
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
واقعا" من از دستگاههای خودم دست کشیدم.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
اما خوشبختانه، آنها کار کردند، بدیهی است.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
اما این یک تجربه فروتنانه بود
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
که احساس کنید که کاملا" قطع ارتباط شده اید.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
و سپس چند روز بعد،
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
ما فرصت ماهیگری در جریان آب یخزده
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
نزدیک اردوگاهمان را پیدا کردیم،
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
جایی که ماهیها بسیار فراوانند
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
و دقیقا" می توانی به جریان آب برسی
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
و یک ماهی قزل آلای یک فوتی را با درست خودت بگیری.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
این مثل ملاقات
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
زمان صادق بر روی زمین بود.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
والبته، در آنجا گلسنگها بودند.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
این گلسنگها تنها یک سانیمتر
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
درهر یک قرن رشد می کنند.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
فکر می کنم واقعا" این طول عمر انسان را
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
دربین دیدگاهای مختلف قرار می دهد.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
و چیزی که شما به آن نگاه می کنید
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
یک عکس هوایی از قسمت شرقی ارِگان است.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
واگرعنوان آن " جستجو برای حلقه های مرگ آرمیلاری( نوعی قارج)"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
به نظر بدشگون به نظر می آیند، همین اینطوره.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
آرمیلاری در واقع یک قارچ خانمان برانداز است،
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
که گونه مشخصی از درختان را در جنگل می کشد.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
این مشهور به
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
قارج عسلی و یا" قارچ هامونگوس" است
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
زیرا اتفاق می افتد که یکی از
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
بزرگترین موجودات جهان نیز باشد.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
با کمک چند زیست شناس که در مورد قارچها مطالعه می کردند،
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
من چند نقشه و چند تا سیستم تعیین کنند موقعیت جهانی (GPS) گرفتم
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
و یک هواپیمای دربست اجاره گرفتم
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
وشروع کردم به دنبال حلقه های مرگ
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
در حلقه های الگوهای دایره ای شکل
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
که قارچها درختان را کشته بودند، گشتن.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
خوب من مطمئن نیستم که در این عکس باشند،
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
اما می دانم که قارچها در پائین درختان هستند.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
و این به زمین فرو می رود ،
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
و شما میوانید ببینید که این قارچ است که به این درخت حمله کرده است.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
خوب این ماده سفید که می بینید
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
در بین پوست درخت و چوب
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
توده گسترده ای از قارچ است،
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
و این در حال انجام است..... در واقع
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
به آرامی درخت را خفه و می کشد
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
با جلوگیری کردن از جریان آب و مواد غذایی .
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
خوب این استراتژی خیلی خوب را به خدمت گرفته.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
و این 2400 سال عمر دارد.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
سپس از زیر زمین به زیر آب.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
این یک مغزمرجان زنده در تابوگو است
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
که در اطراف 2000 سال عمر دارد.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
من میبایستی برای پیدا کردن یکی از آنها بر ترسم از آب عمیق غلبه می کردم.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
این حدود 60 فیت
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
یا 18 متر عمق است.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
می بینید، اینجا کمی آسیب دیدگی در سطح این مرجان است.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
در واقع یک گله طوطی ماهی
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
آن را خورده اند.
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
هر چند خوشبختانه، ( ماهیها) قبل از اینکه آن را بکشند ، علاقه شان را به آن از دست دادند.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
خوشبختانه هنوز هم ، به نظر می رسد از گزند
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
نشت اخیر نفت در امان است.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
اما گفته شده که ما به آسانی می توانیم آنها را از دست بدهیم
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
یکی از کهنسالترین موجود زنده دراین سیاره ،
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
تاثیر کامل آن فاجعه هنوز هم
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
هنوز دیده می شود.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
حالا این چیزی است که من فکر می کنم
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
یکی از چیزهایی آرام انعطاف پذیرترین در این سیاره است.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
این کلنی کلونال
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
درختان کواکینگ آسپن در ایالت یوتا است ،
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
این دقیقا" 80000 سال عمر دارد.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
این که شبیه جنگل است
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
در واقع فقط یک درخت است.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
تصور کنید که ریشه غول پیکر
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
و هر درخت یک شاخه است
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
که از این ریشه می روید.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
خوب چیزی که شما دارید یک غول
05:38
interconnected,
134
338260
2000
باورنکردنی است ،
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
که ژنیتیکی منحصر بفرد شناخته شده است
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
که 80000 سال است که زندگی میکند.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
این همچنین میتواند مذکر باشد
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
در تئوری جاودانگی .
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
( خنده تماشاگران)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
این هم یک درخت کلونال است.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
این صنوبر گران پیسا است،
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
که 9550 ساله است،
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
موجود بی آزاری در جنگل است.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
محل این درخت
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
درواقع برای حفاظت از آن مخفی نگه داشته شده است.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
با زیست شناسی که این درخت را کشف کرد صحبت کردم،
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
او به من گفت این درخت که در مرکز آن دوک وار رشد کرده است
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
به احتمال زیاد محصولی از تفییرات آب و هوایی است.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
در بالای کوها هوا گرمتر شده،
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
در واقع مناطق گیاهی تغییر کرده اند.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
خوب ما حتی برای داشتن
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
تاثیری بسیار واقعی بر روی آنها ، نمی بایستی
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
ارتباط مستفیم با این موجودات داشته باشیم .
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
این فورتاجال سرخداراست.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
نه شوخی کردم
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
این درخت فورتاجال سرخدار است.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
( خنده تماشاگران)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
من که اسلایدی در اینجا قرار دادم
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
چون من اغلب می پرسند آیا حیوانی در این پروژه وجود دارد.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
گذشته از مرجان،
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
پاسخ منفی است.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
آیا کسی می داند کهنسال ترین لاک پشت چند ساله است؟
06:49
any guesses?
163
409260
2000
هیچ حدسی؟
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
( تماشاگران : 300)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
100؟ نه ، 175 سال
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
کهنسال ترین لاک پشت،
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
خوب به هیچ وجه نزدیک به 2000 نیست.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
و سپس، شاید شما شنیده باشید
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
این صدف غول پیکر که پیدا شد
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
در شمال ایسلند
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
که به 450 سال رسیده است.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
به هر حال، او در آزمایشگاه
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
زمانی که مشغول تعیین سن آن بودند مرُد.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
و جالبترین کشف تازه، فکر کردم
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
این را عروس دریایی جاودانه مینامند ،
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
که در واقع در آزمایشگاه دیده شد
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
در واقع قادر به برگرداندن به حالت پولیپ
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
بعد از بلوغ کامل است.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
خوب گفته شده،
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
که بسیار بعید است که هیچ عروس دریایی به این طولانی در طبیعت زنده مانده باشد.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
و برگردیم به درخت سرخدار در اینجا.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
همانطور که می بینید، این حیاط یک کلیسا است.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
در اسکاتلند. این پشت یک دیوار محافط است.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
در واقع ، تعدادی از درختان سرخدار قدیمی
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
در حیاط کلیساها در سراسر بریتانیا هستند.
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
اما اگر حساب کنید، یه خاطر خواهید آورید
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
که در واقع درخت سرخدار اول بوده، سپس حیاط کلیساها.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
و حالا به بخش دیگری از جهان.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
من فرصت مسافرت به سراسر استان لیمپوپو در آفریقای جنوبی را
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
با متخصص درخت بوئاباب داشتم.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
ما نعدادی از آنها را دیدیم،
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
و این به احتمال زیاد کهن سال ترین است.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
حدودا" 2000 ساله است،
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
و به نام ساگول بوئاباب.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
می دانید، همه این موجودات
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
چیزهای تاریخی هستند.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
آنها حاوی هزاران سال
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
از تاریخ خودشان درون خودشان است،
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
و آنها حاوی سوابق حوادث طبیعت وانسانها هستند.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
و این بائوباب بطور خاص
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
به عنوان یک مثال بزرگ از این است.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
می توانید این یکی را ببینید
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
که نام حک شدهِ در بدنه خود دارد،
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
اما همچنین این بعضی از حوادث طبیعی را ثبت کرده.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
خوب بائو باب، آنها هر چه مسن تر می شوند،
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
تمایل دارند به خمیری شدن در میانه و خالی شدن کنارها دارند.
08:32
And this can create
207
512260
2000
و این می تواند
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
یک پناهگاه بزرگ برای حیوانات ایجاد کند،
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
آنها نیز برای
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
برخی از استفاده های مشکوک انسانی ،
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
از جمله یک بار، زندان
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
و حتی توالت داخل درخت اختصاص داده شده است.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
این چیز مورد علاقه دیگری را برای من می آورد--
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
گمان کنم به دلیل اینکه این خیلی غیر معمول است.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
این گیاه را واویتسچیا می نامند،
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
و فقط در بخشی از ساحل نامیبیا و آنگولا زندگی می کنند،
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
که به طور منحصر بفردی
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
برای جمع آوری رطوبت بخاری که از دریا می آید ، سازگاری یافته اند.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
این بیشتر، این در واقع یک درخت است.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
این از رسته مخروطیان بدوی است.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
شما متوجه می شوید که جهت مخروط رو به مرکز است.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
آنچه به نظر می رسد مانند دو انبوه بزرگی از برگها است،
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
در واقع دو برگ منفرد هستند.
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
که یکه یکه شده اند
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
بوسیله شرایط سخت صحرا در طول زمان.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
این در واقع هرگز این برگها سایه ندارند،
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
خوب این امتیاز
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
طولانی ترین برگ
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
در قلمرو گیاهان را در بر دارد.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
من با یک زیست شناس
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
در باغ گیاه شناسی کیرستون بوسچ در شهر کیپ تاون صحبت کردم
09:31
to ask him
232
571260
2000
و از او خواستم
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
او فکر می کند این گیاه فوق العاده از کجا آمده است،
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
و فکر او این بود،
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
اگر در اطراف نامیبیا سفر کنید،
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
شما می توانید تعدادی از جنگلهای تبدیل شده به سنگ را ببینید،
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
و همه سیاهه های مربوط --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
سیاهه های همه درختان سوزنی غول پیکر هستند،
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
و هنوز هیچ نشانه ای که آنها از کجا آمده اند وجود ندارند.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
خوب فکراو این بود که
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
جاری شدن سیل در شمال آفریقا
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
در واقع این درختان سوزنی را فرود آورده
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
دها هزار سال پیش،
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
و نتیجه سازگاری باورنکردنی بود
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
برای محیط زیست این صحرای منحصر بفرد.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
این همان چیزی است که من گمان می کنم که رویایی ترین چیز از کهنسال ترین موجودات زنده است.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
این چیزیست که به آن جنگل زیر زمینی می گویند.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
خوب من با یک گیاه شناس در باغ گیاه شناسی پرتاریا صحبت کردم،
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
او شرح داد بک برخی از گونه های درختان
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
با این منطقه سازگاری پیدا کرده اند.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
این منطقه بوته زاراست ،
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
که خشک و مستعد برای آتش سوزی،
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
چیزی که این درختان انجام داده اند
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
این است اگر شما تصور کنید که این یک درخت رشد یافته،
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
و هم سطح زمین است،
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
تصور کنید که همه آن چیزها،
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
که تمامی اجزاء این درخت هستند،
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
در زیر زمین مهاجرت می کنند،
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
و شما فقط این برگها را که از سطح زمین بیرون آمده اند را دارید.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
این روش، وقتی که غرش آتش در میان است ،
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
مانند این است که ابروی شما بسوزد.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
درخت به آسانی می تواند بهبود یابد.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
این همچنین تمایل به رشد بصورت کلونال (تولد و رشد دسته جمعی موجودات) دارند،
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
کهن سال ترین آنها 1300 سال عمر دارد.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
برگردیم به ایلات متحده، چند گیاه از لحاظ سنی مشابه وجود دارد.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
این درختچه کلونال کرئوسوت است،
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
که حدود 12000 ساله است.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
اگر در غرب آمریکا بوده باشید،
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
میدانید درخت کلونال کرئوسوت بسیار منحصر بفرد است،
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
اما گفته شده، می بینید که این
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
یک شکل دایره ای منحصر بفرد دارد.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
و چیزی که اتفاق می افتد این است که به آهستگی به خارج از
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
شکل اصلی گسترش می یابد.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
و این یکی - دوباره این سیستم ریشه به هم پیوسته ،
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
ساخت آن یک ژنتیکی یکسان منحصر بفرد است.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
این همچنین یک دوست در نزدیکیش دارد--
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
خوب ، گمان کنم اینها دوست هستند.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
خوب ، درخت یوکای امریکایی کلونال موهاوی، آن را حدود یک مایل فاصله است ،
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
و کمی مسن تر از 12000 سال است.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
و می بینید که این داری فرم دایره مشابهی است.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
و در اینجا کلونال جوان تری
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
که ( بشکل) لکه پشت این منظره هستند.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
هر دو آنها، یوکا و درختچه کرئوسوت ،
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
در منطقه مدیریت زمین (Land Management) زندگی می کنند،
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
که از بودن در یک پارک ملی حفاظت شده بسیار متفاوت است.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
در واقع ، این زمین برای استفاده از
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
وسیله نقلیه تفریحی در همه منطقه تعیین شده است.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
خوب ،اکنون می خواهم آنچه به خوبی ممکن است
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
کهنسال ترین چیزی باشد که در این سیاره زندگی می کنند را نشان دهم.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
این سیبری آکتینوباکتریا
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
که بین 400.000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
و 600.000 ساله است.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
این باکتری چند سال پیش
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
توسط یک تیم زیست شناسان جهانی کشف شد
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
که امیدوار به پیدا کردن سرنخ زندگی در دیگر سیارات
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
با جستجو در یکی از سخت ترین شرایط در ( زمین) می کردند.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
و چیزی که آنها یافتند ، بوسیله تحقیق در لایه منجمد دائمي اعماق زمین،
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
این باکتری ها بود.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
اما این در مورد چیزی که هست
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
انجام ترمیم DNA زیر نقطه انجماد منحصر به فرد است.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
این بدان معناست ;که این خفته نیست.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
در واقع این زندگی و رشد کرده
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
برای یک میلیون سال.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
و احتمالا" این یکی از آسیب پذیر ترین
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
موجودات کهنسال زنده است.
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
زیرا ، اگر لایه منجمد دائمي اعماق زمین آب شود ،
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
آن را زنده نخواهد ماند.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
این یک نقشه است که همه موجودات کهنسال کنار هم قرار داده شده اند،
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
خوب می توانید اینکه آنها کجا هستند را احساس کنید، می بینید آنها در همه جای دنیا هستند.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
این پرچمهای آبی عکسهایست که قبلا" گرفته ام،
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
و این قرمز رنگها محل هایی هستند که هنوز تلاش می کنم به آنجا بروم.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
همچنین شما خواهید دید، یک پرچم در قطب جنوب است
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
که تلاش می کنم به آنجا سفر کنم
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
برای پیدا کردن خزه های 5000 ساله،
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
که درشبه جزیره قطب جنوب زندگی می کنند.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
خوب من احتمالا دو سال دیگر
13:07
on this project --
317
787260
2000
بر روی این پروژه کار خواهم کرد--
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
در این فاز از پروژه،
13:11
but after five years,
319
791260
2000
اما بعد از پنج سال،
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
من واقعا احساس می کنم که آنچه در قلب این کار است را میدانم.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
کهنسال ترین موجودات زند در جهان
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
ثبت و بزرگداشت گذشته اند،
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
یک فراخوانی برای اقدام در زمان حال
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
و فشار سنجهای برای آینده ما هستند.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
آنها که هزاران سال
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
در کویر، در لایه منجمد دائمي اعماق زمین،
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
در بالای کوهها و در کف اقیانوسها در امان مانده اند.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
آنها در برابر
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
خطرات ناگفته طبیعت و دست اندازی انسان ایستاده اند.
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
اما اکنون برخی از آنها در معرض خطر هستند ،
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
آنها نمی توانند بلند شوند و از این مسیر خارج شوند.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
این امید من است، با رفتن و پیدا کردن این موجودات،
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
من بتوانم کمک به جلب توجه
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
با سازگاری باورنکردنی آنها کنم
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
کمک به اطمینان از
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
عمر طولانی آنها و برای آینده ای قابل پیش بینی کنم.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
سپاسگزارم
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7