Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olsi KULE Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Αυτό το παράξενο φυτό ονομάζεται 'Λαρέτα'.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
Αυτό που φαίνεται σαν βράχια σκεπασμένα με μούσκλια
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
στην πραγματικότητα είναι ένας θάμνος
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
που αποτελείται από χιλιάδες κλάδους
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
περιέχοντας ο καθένας τους ένα σύμπλεγμα από μικροσκοπικά πράσινα φύλλα στο τέλος του
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
στριμωγμένα τόσο πυκνά μεταξύ τους
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
που θα μπορούσε κανείς να σταθεί πάνω του.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Αυτό το πλάσμα ζει στην έρημο της Ατακάμα στη Χιλή
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
και τυχαίνει να είναι 3.000 χρονών.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
Τυχαίνει επίσης να συγγενεύει με το μαϊντανό.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
Έχω ερευνήσει κατά τη διάρκεια των τελευταίων πέντε χρόνων,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
σε συνεργασία με βιολόγους
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
και ταξιδεύοντας σε ολόκληρο τον κόσμο
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
για να βρω συνεχώς ζωντανούς οργανισμούς
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
που είναι 2.000 χρονών και παλιότεροι.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
Το πρόγραμμα είναι εν μέρει τέχνη κι εν μέρει επιστήμη.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Υπάρχει ένα περιβάλλοντικό στοιχείο.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
Και προσπαθώ επίσης να δημιουργήσω τα μέσα
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
με τα οποία θα βγούμε πέρα από τις καθημερινές μας χρονικές εμπειρίες
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
και θα αρχίσουμε τη μελέτη μιας βαθύτερης χρονικής κλίμακας.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
Επέλεξα τα 2.000 χρόνια ως ελάχιστη ηλικία μου
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
γιατί ήθελα να ξεκινήσω απ’ ό,τι πιστεύεται να είναι το έτος μηδέν
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
και να δουλέψω προς τα πίσω από κει και πέρα.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Εκείνο το οποίο βλέπετε τώρα είναι ένα δέντρο που λέγεται Τζόμον Σούτζι,
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
που ζει στο απομονωμένο νησί της Ιακουσίμα.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Το δέντρο αυτό ήταν κατά κάποιο τρόπο και η αιτία του προγράμματος.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Ταξίδευα στην Ιαπωνία
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
χωρίς καμία ατζέντα παρά να βγάζω φωτογραφίες
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
και τότε άκουσα να μιλάνε γι' αυτό το δέντρο
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
που είναι 2.180 χρονών
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
και ήξερα ότι έπρεπε να το επισκεφθώ.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
Μόνο αργότερα, όταν στην πραγματικότητα ήμουν στη Νέα Υόρκη
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
μου ήρθε η ιδέα για το πρόγραμμα.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Οπότε ήταν μια ιδέα, που αν θέλετε, στριφογύριζε αργά στο μυαλό μου.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Νομίζω ότι ήταν μια παντοτινή επιθυμία
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
να συγκεντρώσω τα ενδιαφέροντά μου
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
στην τέχνη, στην επιστήμη και στη φιλοσοφία
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
που μου επέτρεψε να είμαι έτοιμη
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
για αυτή την έμπνευση.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
Έτσι άρχισα να κάνω έρευνες και προς μεγάλη μου έκπληξη
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
το πρόγραμμα αυτό δεν είχε πραγματοποιηθεί ποτέ πριν
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
στις τέχνες ή στις επιστήμες.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
Κι ίσως αφελώς,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
ξαφνιάστηκα που έμαθα ότι δεν υπάρχει ούτε ένας τομέας στις επιστήμες
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
πάνω σ' αυτή την ιδέα
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
της παγκόσμιας μακροβιότητας των ειδών.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
Λοιπόν, αυτό που βλέπετε εδώ
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
είναι το Rhizocarpon geographicum, ή η λειχήνα του χάρτη
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
και είναι περίπου 3.000 χρονών
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
και ζει στη Γροιλανδία,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
το οποίο είναι αρκετά μακριά για κάποιες λειχήνες.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
Η επίσκεψή μου στη Γροιλανδία έμοιαζε πολύ
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
με ένα ταξίδι πίσω στο χρόνο
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
παρά με ένα ταξίδι στο μακρινό βορρά.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Ήταν πολύ πρωτογενής και πιο απομονωμένη
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
από κάθε άλλη προηγούμενή μου εμπειρία.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
Και αυτό ήταν το αποκορύφωμα κάποιων συγκεκριμένων εμπειριών.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Μία από αυτές ήταν όταν αποβιβάστηκα από ένα πλοίο
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
σ' ένα απομονωμένο φιόρδ,
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
μόνο που ανακάλυψα ότι οι αρχαιολόγοι που θα συναντούσα
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
δεν βρίσκονταν πουθενά.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
Κι όχι ότι μπορούσε κανείς να τους στείλει ένα μήνυμα από το κινητό ή από τον υπολογιστή,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
οπότε ήμουν κυριολεκτικά ολομόναχη.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
Αλλά ευτυχώς, η υπόθεση τακτοποιήθηκε, προφανώς.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
Αλλά ήταν μια ταπεινωτική εμπειρία
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
να νοιώθει κανείς τόσο ξεκομμένος.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
Και λίγες μέρες αργότερα,
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
είχαμε την ευκαιρία να πάμε για ψάρεμα σ' ένα παγετώδες ρέμα
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
κοντά στη κατασκήνωση,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
όπου τα ψάρια ήταν τόσο άφθονα
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
που κυριολεκτικά μπορούσε κανείς να βουτήξει τα χέρια του στο ρέμα
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
και να βγάλει έξω μια πέστροφα 30 εκατοστών.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Ήταν σαν μια επίσκεψη
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
σε μια πιο αθώα εποχή στον πλανήτη.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
Και φυσικά, να τες και οι λειχήνες μας.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Αυτές οι λειχήνες μεγαλώνουν μόνο ένα εκατοστό
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
κάθε εκατό χρόνια.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Αυτό πιστεύω πραγματικά βάζει τη μέγιστη διάρκεια ανθρώπινης ζωής
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
σε μία διαφορετική προοπτική.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
Αυτό που βλέπετε εδώ
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
είναι μια εναέρια φωτογραφία πάνω από το ανατολικό Όρεγκον
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
Κι αν ο τίτλος 'Στην αναζήτηση των Θανατηφόρων Δακτυλιδιών της Αρμιλάρια'
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
ακούγεται δυσοίωνος, πράγματι, έτσι είναι.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Η Αρμιλάρια είναι στην πραγματικότητα ένας αρπακτικός μύκητας
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
που σκοτώνει κάποια είδη δέντρων στο δάσος.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Είναι ωστόσο γνωστή με το καλοκάγαθo όνομα
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
το μανιτάρι του μέλιτος, ή ο "τεράστιος μύκητας"
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
επειδή τυχαίνει να είναι επίσης
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
ένας από τους μεγαλύτερους οργανισμούς στον κόσμο.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
Έτσι με τη βοήθεια κάποιων βιολόγων που μελετούν το μύκητα
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
πήρα μερικούς χάρτες και κάποιες συντεταγμένες GPS
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
και ναύλωσα ένα αεροπλάνο
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
και άρχισα να ψάχνω για τα θανατηφόρα δαχτυλίδια,
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
τα κυκλικά σχέδια
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
με τα οποία ο μύκητας σκοτώνει τα δέντρα.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Δεν είμαι σίγουρη εάν υπάρχει κανένα σε αυτή τη φωτογραφία
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
αλλά ξέρω ότι ο μύκητας είναι εκεί κάτω.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
Κι έπειτα αυτό κάτω στο έδαφος,
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
μπορείτε να δείτε ότι ο μύκητας έχει πράγματι εισβάλλει σε αυτό το δέντρο.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
Οπότε αυτό το λευκό υλικό που βλέπετε
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
μεταξύ του φλοιού και του κορμού
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
είναι το βλαστικό μυκήλιο του μύκητα
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
και αυτό που κάνει ... στην πραγματικότητα
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
σκοτώνει αργά το δέντρο δια στραγγαλισμού
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
εμποδίζοντας τη ροή του νερού και των θρεπτικών.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Έτσι αυτή η τακτική τον έχει εξυπηρετήσει αρκετά καλά.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
Είναι 2.400 χρονών.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
Στη συνέχεια από το υπέδαφος στο υποθαλάσσιο.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Αυτό είναι ένα Κοράλλι Εγκέφαλος που ζει στο Τομπάγκο
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
κι είναι περίπου 2.000 χρονών.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
Έπρεπε να ξεπεράσω τους φόβους μου για τα βάθη για να το βρω.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Είναι περίπου 60 πόδια,
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
ή 18 μέτρα βαθιά.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
Όπως παρατηρείτε, υπάρχει κάποια ζημιά στην επιφάνεια του κοραλλιού.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
Στην πραγματικότητα το έκανε ένα κοπάδι σκάρων
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
που άρχισαν να το τρώνε,
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
αλλά για καλή τύχη, έχασαν το ενδιαφέρον τους πριν προλάβουν να το σκοτώσουν.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
Για καλή τύχη επίσης, φαίνεται πως ήταν εκτός κινδύνου
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
από την πρόσφατη διαρροή πετρελαίου.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Με άλλα λόγια, θα μπορούσαμε να χάσουμε πολύ εύκολα,
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
ένα από τα παλιότερα πλάσματα στον πλανήτη,
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
και τις πλήρεις συνέπειες εκείνης της καταστροφής
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
θα τις δείξει το μέλλον.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
Αυτό όμως είναι κάτι το οποίο πιστεύω
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
ότι είναι ένα από τα πιο ευπροσάρμοστα πλάσματα στον πλανήτη.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Είναι μια κλωνική αποικία
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
της Τρεμάμενης Λεύκας, που ζει στη Γιούτα,
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
που είναι κυριολεκτικά 80.000 χρονών.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
Αυτό που μοιάζει με δάσος
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
στην πραγματικότητα είναι μόνο ένα δέντρο.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
Φανταστείτε ότι είναι ένα γιγάντιο σύστημα ριζών
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
και κάθε δέντρο είναι ένας μίσχος
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
που προέρχεται από εκείνο το σύστημα.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Οπότε αυτό που έχετε είναι ένα
05:38
interconnected,
134
338260
2000
διασυνδεδεμένο,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
γενετικά ταυτόσημο άτομο,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
το οποίο έχει ζήσει για 80.000 χρόνια.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Τυχαίνει επίσης να είναι αρσενικό
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
και, θεωρητικά, αθάνατο.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(Γέλια)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Αυτό είναι επίσης ένα δέντρο κλώνος.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Αυτό είναι το έλατο Γραν Πικέα,
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
που στα 9.550 χρόνια
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
είναι ένα μωρό στο δάσος.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
Στην πραγματικότητα η τοποθεσία του
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
κρατάται μυστική, για την προστασία του.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Μίλησα με το βιολόγο που το ανακάλυψε
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
και μου είπε πως εκείνη η ψηλόλιγνη ανάπτυξη που βλέπετε στο κέντρο,
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
πιθανότατα να είναι το αποτέλεσμα της κλιματικής αλλαγής.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Με την αύξηση της θερμοκρασίας στην κορυφή του βουνού,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
η ζώνη βλάστησης στην πραγματικότητα αλλάζει.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Οπότε στην ουσία δεν πρέπει να έχουμε
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
άμεση επαφή με αυτούς τους οργανισμούς
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
για να τους επηρεάσουμε σημαντικά.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Αυτό είναι το πουρνάρι του Φόρντινγκαλ
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Όχι καλέ, αστειεύομαι.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
Αυτό είναι το πουρνάρι του Φόρντινγκαλ
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(Γέλια)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Αλλά βάζω αυτό το σλάιντ μέσα
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
επειδή συχνά με ρωτούν αν το πρόγραμμα περιέχει κάποια ζώα.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
Κι εκτός από το κοράλλι,
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
η απάντηση είναι όχι.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Ξέρει κανείς να μου πει πόσο χρονών είναι η παλιότερη χελώνα;
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Μπορεί να μαντέψει κανείς;
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Ακροατήριο: 300.)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
300; Όχι, 175
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
είναι η παλιότερη χελώνα
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
οπότε καμία σχέση με 2.000.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
Κι ωστόσο, θα έχετε ακούσει
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
για αυτό το γιγάντιο μύδι που ανακαλύφθηκε
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
στις ακτές της βόρειας Ισλανδίας
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
κι έγινε 405 χρονών.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
Αλλά όμως πέθανε στο εργαστήριο
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
καθώς προσπαθούσαν να προσδιορίσουν την ηλικία του.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Νομίζω πως η πιο ενδιαφέρουσα ανακάλυψη τον τελευταίο καιρό,
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
είναι η υποτιθέμενη αθάνατη μέδουσα,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
η οποία έχει πράγματι παρατηρηθεί στο εργαστήριο
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
να έχει την ικανότητα να επιστρέψει στην κατάσταση του πολύποδα
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
μετά από πλήρη ωριμότητα.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Ωστόσο,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
είναι πολύ απίθανο για μία μέδουσα να επιβιώσει στη φύση.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
Επιστρέφουμε στο πουρνάρι.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Όπως βλέπετε, είναι σε ένα νεκροταφείο.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
Είναι στη Σκωτία πίσω από έναν προστατευτικό τοίχο.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
Και στην πραγματικότητα εκεί υπάρχουν αρκετά αρχαία πουρνάρια
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
στα νεκροταφεία του Ηνωμένου Βασιλείου
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
ωστόσο, εάν υπολογίσετε, θα θυμάστε ότι
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
πρώτα υπήρχαν τα πουρνάρια εκεί κι έπειτα οι εκκλησίες
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
Και τώρα πέρα σε ένα άλλο μέρος του πλανήτη.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Είχα την ευκαιρία να ταξιδέψω γύρω από την Επαρχία του Λιμπόπο στη Ν. Αφρική
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
με έναν ειδικό στα δένδρα Μπαομπάμπ.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Και είδαμε αρκετά από αυτά
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
και αυτό εδώ είναι πιθανότατα το πιο παλαιό.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
Είναι γύρω στα 2.000 χρόνια
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
και ονομάζεται το Σαγγόλι Μπαομπάμπ.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
Ξέρετε, αυτοί οι οργανισμοί μου φαίνονται
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
σαν παλίμψηστα.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Περιέχουν χιλιάδες χρόνια
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
προσωπικής ιστορίας μέσα τους
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
περιέχουν επίσης καταγραφές φυσικών και ανθρώπινων γεγονότων
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
Και ιδιαίτερα τα Μπαομπάμπ
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
είναι ένα σπουδαίο παράδειγμα.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Θα δείτε ότι αυτό εδώ
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
έχει ονόματα χαραγμένα στον κορμό του,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
αλλά καταγράφει επίσης φυσικά γεγονότα.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
Έτσι τα Μπαομπάμπ, καθώς μεγαλώνουν,
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
έχουν την τάση γίνονται πλαδαρά στο κέντρο τους καθώς κουφώνουν.
08:32
And this can create
207
512260
2000
Και αυτό δημιουργεί
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
σπουδαία φυσικά καταφύγια για τα ζώα
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
αλλά έχουν οικειοποιηθεί επίσης
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
για κάποιες μάλλον αμφίβολες ανθρώπινες δραστηριότητες,
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
μαζί με ένα μπαρ, μια φυλακή
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
ακόμα και μια τουαλέτα μέσα στο δέντρο.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
Το οποίο μας φέρνει σ'ένα άλλο από τα αγαπημένα μου --
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
Επειδή, πιστεύω, είναι αρκετά ασυνήθιστο.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Αυτό το φυτό ονομάζεται Ουελουίτσια
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
και ζει μόνο σε μέρη των ακτών της Ναμίμπια και Αγκόλα,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
όπου έχει προσαρμοστεί με μοναδικό τρόπο
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
να συλλέγει υγρασία από τη θαλασσινή ομίχλη.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
Και το πιο σπουδαίο, στην ουσία είναι ένα δέντρο.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
Είναι ένα πρωτόγονο κωνοφόρο δέντρο.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Θα παρατηρήσετε ότι φέρει κώνους στο κέντρο.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
Κι εκείνο που φαίνεται σαν μια μεγάλη στοίβα φύλλων,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
στην ουσία είναι δύο φύλλα
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
τα οποία έχουν κομματιαστεί με το πέρασμα του χρόνου
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
από τις κακές καιρικές συνθήκες της ερήμου.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
Και πράγματι ποτέ δεν χάνει τα φύλλα της,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
διακρίνεται ωστόσο
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
για το ότι έχει τα μακρύτερα φύλλα
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
στο φυτικό βασίλειο.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Μίλησα με έναν βιολόγο
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
στο Βοτανικό Κήπο του Κίρστενμπος στο Κέιπ Τάουν
09:31
to ask him
232
571260
2000
για τη γνώμη του
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
για την καταγωγή αυτού του εκπληκτικού φυτού,
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
κι εκείνος πίστευε ότι,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
αν ταξιδέψει κανείς στη Ναμίμπια
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
θα δει αρκετά πετρωμένα δάση
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
και όλοι οι κορμοί των δέντρων είναι --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
όλοι οι κορμοί είναι γιγάντια κωνοφόρα δέντρα,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
ωστόσο δεν υπάρχει ούτε ένας ίχνος για την καταγωγή τους.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
Έτσι εκείνος πίστευε ότι
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
οι πλημμύρες στη νότια Αφρική
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
έφεραν μαζί τους τα κωνοφόρα δέντρα,
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
πριν από δεκάδες χιλιάδες χρόνια,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
και το αποτέλεσμα ήταν αυτή η αξιοσημείωτη προσαρμογή
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
σ' αυτό το μοναδικό ερημικό περιβάλλον.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Αυτό είναι πιστεύω το πιο ποιητικό και το πιο παλιό πλασμα.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Είναι κάτι που ονομάζεται υπόγειο δάσος.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Λοιπόν, μίλησα μ' έναν βοτανολόγο στο Βοτανικό Κήπο της Πρετόρια,
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
που μου εξήγησε πως μερικά είδη δέντρων
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
έχουν προσαρμοστεί σ' αυτό το περιβάλλον.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Είναι ένας θαμνότοπος
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
ο οποίος είναι ξηρός κι επιρρεπής σε πολλές πυρκαγιές,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
οπότε αυτό που έχουν κάνει τα δέντρα
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
είναι, αν μπορείτε να φανταστείτε ότι αυτή είναι η κορώνα του δέντρου
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
κι αυτό είναι το έδαφος,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
φανταστείτε ότι ολόκληρος,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
ο όγκος του δέντρου,
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
μετανάστευσε στο υπέδαφος
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
κι έχουμε μόνο αυτά τα φύλλα που προβάλλουν πάνω από την επιφάνεια.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
Οπότε, όταν μια πυρκαγιά σαρώνει τα πάντα
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
είναι σαν να σου καψαλιστούν τα φρύδια
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
Το δέντρο μπορεί να επανέλθει εύκολα.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Αυτά ωστόσο αυξάνονται κλωνικά,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
με το παλαιότερό τους στα 13.000 χρόνια.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
Τώρα, στις ΗΠΑ είναι μερικά φυτά παρόμοιας ηλικίας.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Αυτός είναι ο κλωνικός θάμνος Κρεοζώτου,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
που έχει ηλικία γύρω στα 12.000 χρόνια.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Αν έχετε πάει στην Δυτική Αμερική
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
θα ξέρετε ότι ο θάμνος Κρεοζώτου είναι πανταχού παρών,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
αλλά ωστόσο, βλέπετε πως αυτό έχει
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
το μοναδικό αυτό κυκλικό σχήμα.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
Κι αυτό που συμβαίνει, είναι ότι διευρύνεται αργά προς τα έξω
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
από την αρχική του μορφή.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
Κι είναι πάλι -- εκείνο το διασυνδεδεμένο σύστημα ριζών,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
που τον κάνει ένα γενετικά ταυτόσημο άτομο.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Έχει επίσης κι ένα φίλο κοντά --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
λοιπόν, νομίζω ότι είναι φίλοι.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Αυτό είναι το κλωνικό Ισπανικό Στιλέτο [γιούκα της Μοχάβε], βρίσκεται περίπου ένα μίλι μακριά,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
και είναι λίγο μεγαλύτερο από 12.000 χρόνια.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
Κι όπως βλέπετε έχει εκείνο το παρόμοιο κυκλικό σχήμα.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
Κι υπάρχουν μερικοί νεαροί κλώνοι
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
διάσπαρτοι στο τοπίο πίσω του.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
Και τα δύο, το στιλέτο και ο θάμνος Κρεοζώτου,
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
ζουν σε περιοχές που ελέγχονται από το Γραφείο Διαχείρισης Χερσαίων Εκτάσεων,
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
κι αυτό είναι πολύ διαφορετικό από την προστασία σ' ένα εθνικό πάρκο
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
Στην πραγματικότητα, αυτή η γη έχει προοριστεί
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
για ψυχαγωγική χρήση οχημάτων υπαίθριων δραστηριοτήτων [ATV].
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
Λοιπόν, τώρα θέλω να σας δείξω αυτό που μπορεί να είναι
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
το παλιότερο πλάσμα στον πλανήτη.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Αυτό είναι το Ακτινοβακτήριο της Σιβηρίας,
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
το οποίο είναι μεταξύ 400.000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
και 600.000 χρονών.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
Αυτό το βακτήριο ανακαλύφθηκε πριν από μερικά χρόνια
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
από μια ομάδα πλανητικών βιολόγων
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
που έλπιζαν να βρουν ίχνη ζωής σε άλλους πλανήτες
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
εξετάζοντας τις σκληρότερες συνθήκες διαβίωσης στο δικό μας.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
Κι αυτό που βρήκαν, καθώς μελετούσαν τις ζώνες μόνιμου πάγου
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
ήταν αυτό το βακτήριο.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Αλλά το πιο ξεχωριστό πράγμα είναι το ότι
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
επισκευάζει το DNA του σε θερμοκρασίες υπό το μηδέν.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
Το οποίο σημαίνει ότι δεν είναι σε ληθαργική κατάσταση.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
Στην πραγματικότητα έχει ζήσει και μεγαλώσει
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
για μισό εκατομμύριο χρόνια.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Πιθανότατα να είναι και ένα από τα πιο ευπρόσβλητα
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
από τα παλιότερα πλάσματα,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
επειδή, εάν λιώσει η ζώνη μόνιμου πάγου,
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
δεν θα μπορέσει να επιβιώσει.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
Αυτός είναι ένας χάρτης τον οποίο έχω σχεδιάσει με τα παλιότερα ζωντανά πλάσματα,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
οπότε μπορείτε να πάρετε μια ιδέα για τη τοποθεσία τους, βλέπετε πως είναι σ’ ολόκληρο το κόσμο.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
Οι μπλε σημαίες αντιπροσωπεύουν εκείνα τα οποία έχω ήδη φωτογραφίσει,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
και οι κόκκινες είναι τα μέρη στα οποία προσπαθώ να πάω.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Βλέπετε επίσης, υπάρχει μια σημαία στην Ανταρκτική.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Προσπαθώ να ταξιδέψω εκεί,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
για να βρω ένα μούσκλι 5.000 ετών,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
το οποίο βρίσκεται στη Χερσόνησο της Ανταρκτικής.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
Οπότε, έχω ακόμα περίπου δύο χρόνια,
13:07
on this project --
317
787260
2000
σ' αυτό το πρόγραμμα --
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
σ' αυτό το στάδιο του προγράμματος,
13:11
but after five years,
319
791260
2000
αλλά μετά από πέντε χρόνια,
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
ειλικρινά νιώθω ότι γνωρίζω εκείνο το οποίο βρίσκεται στην καρδιά της μελέτης αυτής.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
Τα πιο παλιά πλάσματα στο κόσμο
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
είναι μια καταγραφή κι ένας έπαινος του παρελθόντος μας,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
μια κινητοποίηση στο παρόν,
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
και ένα βαρόμετρο για το μέλλον μας.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Έχουν επιβιώσει για χιλιετίες
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
σε ερήμους, και ζώνες μόνιμου πάγου
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
στις κορυφές βουνών και στο βυθό του ωκεανού.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Έχουν αντισταθεί
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
σε ανείπωτους φυσικούς κινδύνους και ανθρώπινες εισβολές
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
αλλά τώρα μερικά κινδυνεύουν
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
και δεν μπορούν απλά να σηκωθούν και να φύγουν.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Ελπίζω πως βρίσκοντας αυτούς τους οργανισμούς,
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
θα βοηθήσω να επιστήσω την προσοχή
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
στην αξιοθαύμαστή τους προσαρμοστικότητα
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
και να παίξω ένα ρόλο στη διασφάλιση
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
της συνεχούς μακροβιότητάς τους στο εγγύς μέλλον.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Ευχαριστώ.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7