Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Ez a különös növény a yareta.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
Köveket borító mohára hasonlít,
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
ám valójában egy bokor,
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
melynek több ezer ága van,
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
apró, zöld levélcsomókkal a végükön,
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
és annyira sűrű,
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
hogy akár rá is lehetne állni.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Ez a példány a chilei Atacama-sivatagban él,
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
és 3000 éves.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
A petrezselyem rokona.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
Az elmúlt öt évben kutattam,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
biológusokkal dolgoztam együtt,
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
és beutaztam a világot,
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
olyan élő organizmusok után kutatva,
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
melyek legalább 2000 évesek.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
A projektem félig művészet, félig tudomány.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Részben pedig környezetvédelem.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
Próbálom megteremteni a feltételeit,
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
hogy kiléphessünk mindennapos idő-érzékelésünkből
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
és egy szélesebb időskálában gondolkozzunk.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
A minimum életkor, amit választottam, 2000 év,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
mert a nulladik évből akartam kiindulni,
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
és onnan visszafelé haladni.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Ez a fa a Jomon Sugi,
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
egy távoli szigeten él: Jakusimán.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Részben ez a fa indította el a projektet.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Japánban utazgattam,
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
különösebb cél nélkül, csak fotózgattam,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
amikor hallottam erről a fáról,
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
hogy 2180 éves,
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
és tudtam, hogy meg kell néznem.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
De csak később, New York-ban
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
találtam ki a projektet.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Sokáig kérődztem rajta, ha úgy tetszik.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Régi vágyam volt,
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
hogy összehozzam az érdeklődési köreimet
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
a művészetben, tudományban és filozófiában,
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
így készen álltam,
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
amikor jött az ötlet.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
Elkezdtem kutatni, és legnagyobb meglepetésemre
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
még soha senki nem dolgozott a témán
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
sem a művészetek, sem a tudományok terén.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
És talán kissé naiv voltam,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
de meglepődtem, hogy nincs is olyan tudományos terület,
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
ami ezzel foglalkozna,
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
az élőlények hosszú élettartamával.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
Amit itt látnak,
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
az a rhizocarpon geographicum, azaz térképzuzmó,
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
körülbelül 3000 éves
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
és Grönlandon él,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
ami elég messze van ahhoz, hogy néhány zuzmó miatt utazzunk.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
A grönlandi utazás sokkal inkább hasonlított
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
egy időutazásra a múltba,
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
mint egy útra a távoli északra.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Nagyon ősi, és sokkal elszigeteltebb,
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
mint bármilyen más hely, ahol azelőtt jártam.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
És mindezt csak fokozta néhány különös élményem.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Az egyik, hogy amikor kiraktak csónakkal
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
egy félreeső fjordon,
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
a régészek, akikkel találkoznom kellett volna,
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
nem voltak ott.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
És nem lehetett csak úgy sms-ezni vagy email-ezni nekik,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
így teljesen magamra voltam utalva.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
De szerencsére megoldódott, nyilvánvalóan.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
Alázatot keltő élmény volt,
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
hogy ennyire magamra voltam utalva.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
Néhány nappal később
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
elmentünk halászni egy jeges folyóhoz
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
a táborhoz közel,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
ahol olyan sok hal élt,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
hogy bele lehetett nyúlni a folyóba,
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
és puszta kézzel kifogni egy 30 centis pisztrángot.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Olyan volt,
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
mint egy ártatlanabb korban élni.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
És természetesen ott voltak a zuzmók.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Ezek a zuzmók mindössze egy centit nőnek
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
száz évenként.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Ez tényleg más perspektívába állítja
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
az emberi élettartamot.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
Amit itt látnak,
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
az egy légifelvétel Kelet-Oregonról.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
És ha a cím, az "Armillaria halálgyűrűk keresése"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
baljósnak tűnik, hát az is.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Az Armillaria egy farontó gombaféle,
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
megöl bizonyos fafajtákat az erdőben.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Szelídebb neve
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
a mézgomba, vagy humongous fungus,
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
mert történetesen
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
a világ egyik legnagyobb organizmusa is.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
Néhány biológus segítségével, akik a gombát tanulmányozzák,
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
szereztem térképeket és GPS koordinátákat,
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
béreltem egy repülőt,
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
és elkezdtem keresgélni a halálgyűrűket,
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
a körkörös alakzatokat,
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
melyekben a gomba öli a fákat.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Nem biztos, hogy ezen a képen rajta vannak,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
de tudom, hogy a gomba odalent van.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
Ez már lent van a földön,
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
itt látni, amint a gomba megtámadja a fát.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
A fehér anyag, amit itt látnak
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
a kéreg és a fa húsa között,
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
az a gomba micéliuma,
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
és amit csinál... tulajdonképpen
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
lassan megfojtja a fát azáltal,
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
hogy megakadályozza a víz és a tápanyagok szállítását.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Ez a stratégia jó szolgálatot tesz neki.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
2400 éves.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
Most pedig menjünk a föld alól a víz alá.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Ez az agykorall Tobagón él,
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
körülbelül 2000 éves.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
Le kellett küzdenem a víziszonyomat, hogy felkutathassam.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Körülbelül 60 láb,
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
azaz 18 méter mélyen él.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
Amint látják, sérült a korall felülete.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
Egy papagájhal-raj okozta;
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
elkezdték eszegetni, de szerencsére
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
elment az étvágyuk, még mielőtt megölték volna.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
Eddig többnyire elkerülte
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
az olajszennyeződés.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Ám könnyen elveszíthettük volna
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
a bolygó egyik legöregebb élőlényét,
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
és a katasztrófa teljes hatását
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
még nem ismerjük.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
Ez pedig szerintem
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
bolygónk egyik legcsöndesebben alkalmazkodó élőlénye.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Utah-ban található,
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
egy Amerikai rezgő nyár klóncsoport,
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
ami 80 000 éves.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
Úgy néz ki, mint egy erdő,
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
ám mindez valójában egyetlen fa.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
Képzeljenek el egy hatalmas gyökérrendszert,
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
melyen minden fa csak egy szár,
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
ami a rendszerből nő ki.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Így egyetlen óriási,
05:38
interconnected,
134
338260
2000
összekapcsolt,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
genetikailag egyező egyént kapunk,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
ami már 80 000 éves.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Hímnemű,
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
és elméletileg halhatatlan.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(Nevetés)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Ez is egy klóncsoport.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Ez a Gran Picea luc,
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
ami a maga 9550 évével
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
hátulgombolósnak számít az erdőben.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
A fa pontos élőhelye
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
titkos, a saját védelme érdekében.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Beszéltem a biológussal, aki fölfedezte,
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
és elmondta, hogy a hosszúkás növekedés a törzs közepén
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
valószínűleg a klímaváltozás következménye.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Ahogy egyre melegszik a hegycsúcs,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
a növényzeti öv is változik.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Tehát nem feltétlenül szükséges, hogy
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
közvetlen kapcsolatunk legyen ezekkel az organizmusokkal
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
ahhoz, hogy kihassunk az életükre.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Ez a fortingalli tiszafa.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Csak vicceltem.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
Ez itt a fortingalli tiszafa.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(Nevetés)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Csak azért tettem be azt a diát,
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
mert gyakran megkérdik, vannak-e állatok a projektben.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
És a korallon kívül
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
nincsenek.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Tudja valaki, mennyi idős a legöregebb teknős?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Van ötlet?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Közönség: 300.)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
Rachel Sussman: 300? Nem,
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
175 éves a legöregebb élő teknős,
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
közel sem 2000.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
Talán már hallottak
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
erről az óriáskagylóról,
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
Izland északi partvidékén fedezték fel,
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
és 405 évig élt.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
A laborban pusztult el,
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
mialatt a korát próbálták meghatározni.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Azt hiszem, a legérdekesebb felfedezés
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
az úgynevezett halhatatlan medúza volt,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
egy laboratóriumban figyelték meg,
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
hogy képes volt visszatérni a polip-állapotba,
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
miután teljesen kifejlődött.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Mégis nagyon valószínűtlen,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
hogy egy vadon élő medúza ilyen sokáig tudna élni.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
Visszatérve a tiszafához.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Amint látják, egy templomkertben él.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
Skóciában van. Egy fal védelmében éldegél.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
Számos öreg tiszafa él
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
angol templomkertekben,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
ám egy kis fejszámolással rájöhetünk,
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
hogy a tiszafák voltak ott előbb, csak később épültek a templomok.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
Most pedig látogassunk el egy másik földrészre.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Lehetőségem nyílt arra, hogy a dél-afrikai Limpopo tartományba utazzak
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
egy majomkenyérfa-szakértővel.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Számos majomkenyérfát láttunk,
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
valószínűleg ez volt a legidősebb.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
Körülbelül 2000 éves,
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
egy óriás majomkenyérfa.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
Tudják, úgy gondolok ezekre az organizmusokra,
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
mint palimpszesztekre.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Több ezer év
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
történetét őrzik magukban,
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
természeti és emberi események emlékeit.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
Különösen a majomkenyérfák
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
jó példák erre.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Amint látják,
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
neveket véstek a törzsébe,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
de néhány természeti eseményt is megjegyzett.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
Ahogy öregszenek, a majomkenyérfák
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
belseje megpuhul és kiüregesedik.
08:32
And this can create
207
512260
2000
Ezeket
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
természetes menedékként használják az állatok,
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
de alkalmazták már őket
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
furcsa emberi célokra is:
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
működtettek már kocsmát, börtönt,
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
sőt, mellékhelyiséget is a fa belsejében.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
Ezzel el is érkeztünk egy másik kedvencemhez --
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
talán azért szeretem, mert olyan különleges.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Velvícsiának hívják ezt a növényt,
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
kizárólag Namíbia és Angola partmenti részein él,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
ahol egyedi módon
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
a tengerről felszálló pára élteti.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
Sőt, valójában ez egy fa.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
Méghozzá egy ősi tűlevelű fa.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Amint látják, tobozok vannak a közepében.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
Ami pedig két nagy kupac levélre hasonlít,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
valójában két levél.
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
Idővel tépetté váltak
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
a sivatagi körülmények miatt.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
Sosem hullatja le a leveleit,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
így neki vannak
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
a leghosszabb levelei
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
a növényvilágban.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Beszéltem egy biológussal
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
a fokvárosi Kirstenbosch botanikus kertben,
09:31
to ask him
232
571260
2000
hogy megkérdezzem,
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
szerinte honnan származik ez a rendkívüli növény,
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
és szerinte,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
ha Namíbiában utazunk,
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
számos megkövült erdőt láthatunk,
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
és a tönkök mind --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
a tönkök mind óriás tűlevelű fenyők,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
mégsincs semmi jele annak, hogy honnan kerültek ide.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
A biológus szerint
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
az észak-afrikai áradások
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
hordták le ezeket a tűlevelűeket
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
több tízezer évvel ezelőtt,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
és ennek a következménye lenyűgöző alkalmazkodásuk
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
ehhez a különleges sivatagi környezethez.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Talán ez a legköltőibb a legöregebb élőlények között.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Ez egy föld alatti erdő.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Beszéltem egy botanikussal a Pretoria botanikus kertben,
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
aki elmagyarázta, hogy bizonyos fafajták
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
alkalmazkodtak ehhez a területhez.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Ez egy bozótos préri,
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
száraz, és gyakran keletkezik tűz,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
ezek a fák pedig,
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
ha elképzeljük, hogy ez a fa koronája,
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
és ez a talajszint,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
képzeljék el,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
hogy a fa legnagyobb része
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
a föld alatt van,
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
és csak a felszíni leveleket látjuk.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
Így ha tűzvész tombol a prérin,
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
olyan, mintha csak megperzselődne a szemöldökünk.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
A fa könnyen magához tér.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Ők is klóncsoportokban nőnek,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
a legöregebb 13 000 éves.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
Van néhány hasonló korú növény Amerikában is.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Ez a kreozotcserje klóncsoport,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
ami körülbelül 12 000 éves.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Ha már jártak Amerika nyugati részén,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
akkor tudják, hogy a kreozotcserje nagyon elterjedt,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
ugyanakkor azt is láthatták, hogy ezek
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
különleges, körkörös alakzatban nőnek.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
Lassan terjeszkednek kifelé
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
az eredeti alakjukból.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
Ez egy növény -- ismét egy összekapcsolódott gyökérrendszer,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
mely egyetlen, genetikailag megegyező egyedet alkot.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Van a közelben egy barátja is --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
szerintem barátok.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Ez a Moháve-jukka klóncsoport kb. egy mérföldnyire van,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
és valamivel több, mint 12 000 éves.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
Amint látják, ő is hasonló kör alakzatban nő.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
Van ott néhány fiatalabb klón is,
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
elszórtan a háttérben.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
Mindketten, a jukka és a kreozotcserje is
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
a "Bureau of Land Management" földjén élnek,
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
ami korántsem olyan védett, mint egy nemzeti park.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
Ezt a területet rekreációs célú
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
terepjáró használatra jelölték ki.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
Most pedig megmutatom a valószínűleg
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
legöregebb élőlényt bolygónkon.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Ez a szibériai aktinobaktérium,
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
melynek életkora 400 000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
és 600 000 év között van.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
Több évvel ezelőtt fedezte fel
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
egy csapat asztrobiológus,
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
akik a földön kívüli élet esélyét kutatták,
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
amikor a legszélsőségesebb körülmények közt élő élőlényeinket vizsgálták.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
A szubarktikus területeken végzett kutatásaik során
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
rátaláltak erre a baktériumra.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Attól olyan különleges,
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
hogy fagypont alatt korrigálja a DNS-ét.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
Ez azt jelenti, hogy nem alvó élőlény.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
Már félmillió éve
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
él és növekszik.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Valószínűleg az egyik legsebezhetőbb
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
a legöregebb élőlények közül,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
ugyanis a felolvadást
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
nem élné túl.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
Összeállítottam egy térképet a legöregebb élőlényekről,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
hogy átlássák, hol élnek; amint látják, szerte a világon.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
A kék zászlók jelölik azokat, amiket már lefotóztam,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
a pirosak pedig azokat a helyeket, ahová még el kell utaznom.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Amint látják, van egy zászló a Déli-sarkvidéken is.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Azért fogok odautazni,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
hogy megkeressek egy 5000 éves mohát,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
ami az Antarktiszi-félszigeten él.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
Valószínűleg még két évig eltart
13:07
on this project --
317
787260
2000
ennek a projektnek a befejezése --
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
már ebben a szakaszban is,
13:11
but after five years,
319
791260
2000
öt év elteltével
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
úgy érzem, rájöttem, mi a munkám lényege.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
A világ legöregebb élőlényei
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
múltunk emlékeit őrzik,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
cselekvésre ösztönöznek jelenünkben,
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
és jövőnk barométereiként szolgálnak.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Évezredeket éltek túl
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
sivatagokban, fagyos területeken,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
hegycsúcsokon és az óceánok mélyén.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Ellenálltak
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
a természeti veszélyeknek és emberi beavatkozásoknak,
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
némelyik azonban most veszélybe került,
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
és nem tud csak úgy felállni és arrébb menni.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Abban bízom, hogy azáltal, hogy felkutatom őket,
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
talán sikerül felhívnom a figyelmet
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
lenyűgöző alkalmazkodásukra,
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
és segíthetek biztosítani
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
továbbélésüket a jövőben.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Köszönöm.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7