Rachel Sussman: The world's oldest living things
レイチェル・サスマン「世界で最も長寿な生物」
145,422 views ・ 2010-09-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Wataru Narita
校正: Takako Sato
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
この奇妙な形をした植物はヤレタです
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
岩を覆う苔のように見えるのは
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
何千という枝でできた
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
灌木です
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
それぞれの先には小さな緑の葉がかたまりになっていて
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
非常に密集しているので
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
その上に立つこともできます
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
この個体はチリのアタカマ砂漠にあり
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
樹齢3,000年ほどです
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
パセリの近縁種でもあります
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
この5年間
00:44
working with biologists
11
44260
2000
生物学者たちと共同で研究し
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
世界中を回りながら
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
2,000年以上生き続けている生命体を
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
探してきました
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
芸術と科学にまたがるプロジェクトです
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
環境という要素もあります
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
日常の時間軸から踏み出し
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
時間の尺度をより深く考えるための手段を
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
作りたいとも思っています
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
最低でも2,000年としたのは
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
西暦の始まりを開始点として
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
そこから遡って行きたかったからです
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
これは縄文杉です
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
屋久島という孤島に自生しています
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
この木がプロジェクトを始めるきっかけの一つになりました
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
写真を撮るために
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
日本を旅行していた時
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
樹齢2,180年だという
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
この木のことを聞き
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
そこに行かねばと思いました
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
その後ニューヨークの自宅に戻ってから
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
このプロジェクトを思いつきました
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
ゆっくりと立ち現われてきたのです
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
自らの芸術と科学 そして哲学に対する
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
関心を一つにまとめたいと
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
私は長いこと願っていました
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
だから ひらめいた時には
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
準備ができていたのです
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
調べ始めると 驚いたことに
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
芸術であれ科学であれ
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
この取り組みは行われたことのないものでした
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
そして単純にも私は
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
世界中の長寿な種族を扱う
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
科学の分野すらないということに
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
驚いたのです
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
今見ているのは
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
チズゴケです
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
3,000年ほど生きています
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
グリーンランドに生えていますが
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
地衣類にとっては遥か遠い場所です
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
グリーンランドを訪れるのは
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
極北を旅するだけでなく
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
過去への旅行をしているようなものです
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
これまでに訪れた中で
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
最も原初的で遠い場所でした
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
特別な体験もしました
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
ボートで遠くのフィヨルドに行って
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
下ろされた時
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
待ち合わせをしていた考古学者が
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
どこにもいませんでした
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
SMSやメールを送ることもできません
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
本当に一人ぼっちだったのです
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
結局は何とかなりましたが
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
取り残されたときは
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
人間の微力さを感じました
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
数日後
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
キャンプ近くの氷河から流れる小川で
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
釣りをしました
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
あふれんばかりに魚がいて
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
30センチのマスを
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
素手で手づかみすることができました
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
地球が今よりも無垢だった時代を
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
訪れたかのようでした
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
そこには地衣類もいました
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
100年で1センチしか
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
育ちません
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
こうした植物を見ると
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
人間の寿命を新たな視点で考えることができます
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
今見ているのは
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
東オレゴンの上空から撮った写真です
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
「アルミラリアの死環を探して」という見出しは
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
不気味に感じられます
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
アルミラリアは捕食性のキノコです
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
ある種の木を殺します
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
より温和な言い方をすれば
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
「とてつもなく大きなキノコ」として知られています
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
世界最大級の
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
生命体の一つなのです
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
キノコを研究する生物学者とともに
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
地図とGPSの座標を入手し
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
飛行機をチャーターして
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
死環を探し始めました
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
アルミラリアが木を殺してできる
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
円形の模様です
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
この写真に写っているかはわかりませんが
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
地表にはアルミラリアがあります
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
地面に行くと
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
アルミラリアがこの木を襲っているのがわかります
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
樹皮と木の間に見える
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
白い物質は
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
アルミラリアのフェルト状の菌糸です
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
水分と栄養分の流れを阻害して
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
ゆっくりと木を
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
絞め殺しているのです
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
この戦略はうまく働いてきました
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
これは2,400年も生きています
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
地中から海中の話に移ります
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
トバゴの脳サンゴです
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
2,000年ほど生きています
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
深海への恐れを克服して見つけました
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
水深18メートルほどの
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
ところにあります
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
サンゴの表面が傷ついています
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
石鯛の群れが
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
食べたのです
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
死なずに済んだのは幸運でした
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
最近起きた石油流出事故の影響も
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
受けていません
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
とはいえ 地球で最も昔から生きている
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
生命体の一つを簡単に失っていたかもしれないのです
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
事故がもたらす災厄の全貌は
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
まだわかりません
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
これは地球で最もひっそりと
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
命をつないでいる生き物だと思います
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
ユタ州にあるアメリカヤマナラシの
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
クローンの集団です
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
8万年も生きてきました
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
森のように見えますが
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
実は1本の木です
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
一つの巨大な根が張っていて
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
それぞれの木は
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
そこから現れた幹なのです
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
ここにあるのは
05:38
interconnected,
134
338260
2000
巨大な一つにつながった
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
同一の遺伝子を持つ個体で
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
8万年も生きています
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
この木は雄株で
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
理論上は不死です
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(笑)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
こちらもクローンの木です
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
樹齢9,550年ほどの
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
トウヒですが
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
赤ちゃんのようなものです
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
木を守るため
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
生えている場所は明かされていません
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
この木を発見した生物学者と話しましたが
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
真ん中に見える細長い成長部分は
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
恐らく気候変動によるものだろうと言っていました
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
山頂が暖かくなってきているため
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
植生が変わっています
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
植物と直接に接しなくとも
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
被害を及ぼすことは
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
可能なのです
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
これはフォーティンゴールのイチイの木です
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
冗談です
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
こちらがフォーティンゴールのイチイです
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(笑)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
羊の写真を入れたのは
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
私のプロジェクトに動物はいないのかとよく聞かれるからです
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
サンゴを除けば
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
動物はいません
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
最長寿のカメが何歳か知っていますか?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
推測では?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(聴衆:300歳)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
RS: 300?いいえ 最長寿のカメは
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
175歳です
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
2,000年には遠く及びません
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
アイスランドの浜辺で見つかった
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
405歳に達する
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
しゃこ貝のことを
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
聞いたことがある方もいるかもしれません
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
でもこの貝は 研究室で
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
年齢を調べている間に死にました
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
最近の発見で一番興味深く感じるのは
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
「不死のクラゲ」とでも言うべきもので
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
成体になった後で
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
ポリプ型に戻れることが
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
研究室で観察されました
07:26
So that being said,
179
446260
3000
とはいえ 野生状態で
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
クラゲがそれ程長生きできるとは思えません
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
イチイの話に戻ります
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
この木はスコットランドの
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
教会の庭で保護されています
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
イギリス各地の教会で
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
イチイの古木がたくさん生えています
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
でも計算してみるとわかりますが
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
最初にあったのはイチイで後から教会ができたのです
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
別の地域の話に移りましょう
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
以前 南アフリカのリンポポ州を旅行する機会がありました
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
バオバブの専門家と一緒でした
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
バオバブを何本も見ましたが
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
これが一番長寿だと思います
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
樹齢2,000年ほどです
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
サゴーリ・バオバブと呼ばれています
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
こうした古い木々は全て
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
歴史の刻印だと思います
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
自らの内に何千年という歴史を
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
刻み込んでいますし
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
自然界や人間界の出来事も記録しています
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
バオバブを見ると
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
それがよくわかります
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
このバオバブには
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
人間の名前が彫られています
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
自然界の出来事も記録されています
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
バオバブは年を取ると
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
中心部がパルプ状になり空洞化します
08:32
And this can create
207
512260
2000
そして動物たちの
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
自然の隠れ家になります
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
怪しげな人間の行為にも
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
使われてきました
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
バーや刑務所
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
そしてトイレにまで
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
私がもう一つ気に入っている
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
変わった木があります
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
ウェルウィッチアという木です
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
ナミビアとアンゴラの一部沿岸のみに自生し
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
海から来る霧の水分を
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
集めるよう順応しています
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
これは実際のところ木なのです
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
原始的な針葉樹です
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
真ん中に果実をつけています
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
葉っぱが2つの大きな山を作っていますが
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
実際は2枚の葉です
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
厳しい砂漠の気候により
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
だんだんと切り裂かれていくのです
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
葉を落とすことはないので
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
最も長い葉を持つ
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
植物であるという
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
栄誉を手にしています
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
ケープタウンの
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
カーステンボッシュ植物園で
09:31
to ask him
232
571260
2000
ウェルウィッチアの由来を
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
生物学者に尋ねると
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
答えはこうでした
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
ナミビアに行けば
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
化石化した森がいくつもあり
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
そこにある丸太はすべて
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
巨大な針葉樹のものだが
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
どこから来たのかを示すものは何もない
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
その生物学者の考えでは
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
アフリカ北部の洪水が
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
何万年も前に
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
それらの木々を運んできた
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
そこから砂漠特有の環境への
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
注目すべき適応が起きたのです
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
長寿生物の中でも最もロマンチックなケースだと思います
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
これは地底森林と呼ばれるものです
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
プレトリア植物園で ある植物学者が
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
この地域に適応してきた
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
植物があると教えてくれました
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
ブッシュフェルト地方は
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
乾燥し火事が起きやすい場所です
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
これらの木が何をしているかというと
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
ここが木の最上部で
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
こちらが地面だとして
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
木の全体が
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
地中に
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
移り住んでしまい
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
これらの葉だけが地表に現れているのです
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
そうすれば 火事が迫って来ても
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
まつ毛が焦げる程度のことで済むのです
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
すぐに回復できます
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
これらの木もクローンによって増えます
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
最も古いものは1万3千年ほど生きています
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
アメリカでも同じぐらい古い植物がいくつかあります
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
このクローンのメキシコハマビシは
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
樹齢1万2千年ほどです
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
アメリカ西部に行けば
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
メキシコハマビシはどこにでもありますが
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
この個体は独特の
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
丸い形をしています
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
元々の形から
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
少しずつ外に広がっています
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
これも一つにつながった根を持ち
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
同一の遺伝子を持つ個体となっています
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
近くには「友人」と呼べるような
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
植物もいます
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
1マイルほどの距離にあるクローンのモハビ・ユッカです
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
1万2千年以上生き続けています
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
同じような丸い形をしています
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
より若いクローンが
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
周辺に点在しています
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
ユッカもメキシコハマビシも
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
土地管理局の所有地にあります
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
国立公園で保護されている訳ではありません
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
実際この地は
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
オフロードカーで楽しむための場所とされています
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
では恐らく世界で最も古くから生き続けている
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
生物をお見せしましょう
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
シベリアのアクチノバクテリアです
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
40万年から60万年も
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
生きています
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
数年前に惑星生物学者のチームが
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
他の星に生命がいる手がかりを探そうと
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
地球で最も厳しい気候の場所を探査している際に
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
発見しました
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
永久凍土の調査から見つかったのが
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
このバクテリアです
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
ユニークなのは
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
氷点下でDNAの修復を行う点です
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
つまり眠ってはいないのです
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
50万年の間
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
生き続け成長しています
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
このバクテリアは最長寿の生物の中で
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
最も脆弱な生き物でもあります
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
永久凍土が解けると
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
生きていけません
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
この地図は最長寿の生き物をまとめたものです
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
世界中にいることがわかります
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
青い旗が立っているところは私が写真に収めたところで
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
赤い旗はこれから行こうとしている場所です
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
南極にも旗を立てています
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
南極半島にいる
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
5,000年生きている苔を
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
見つけたいのです
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
このプロジェクトにはあと2年間
13:07
on this project --
317
787260
2000
取り組むつもりです
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
5年が経過した
13:11
but after five years,
319
791260
2000
今の段階では
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
この仕事の意義がよくわかった気がします
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
世界で最も古くから生きている生物は
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
過去の記録であるとともに賛歌であり
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
現在の行動を呼びかけるものであり
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
そして未来への指標なのです
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
そうした生物は
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
砂漠や永久凍土 山頂や海の底で
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
何千年も生き続けてきました
13:33
They've withstood
328
813260
2000
知られざる自然の脅威や人間の侵略を
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
耐えてきたのです
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
でもその一部は危機に瀕しています
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
立ちあがって別の場所に移るなんてことはできないのです
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
こうした生命体を見つけに行くことで
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
それらが持つ驚くべき生命力への
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
関心を呼び起こし
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
将来に渡って生き続けて行けるような
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
環境作りに貢献したいと思っています
13:54
Thank you.
337
834260
2000
ありがとう
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。