Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Šis savādā paskata augs ir Azorella compacta.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
Tas, kas izskatās pēc sūnām uz akmeņiem,
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
patiesībā ir krūms,
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
kurš sastāv no tūkstošiem zariņu,
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
katram no tiem galā ir sīku, zaļu lapu daļiņas
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
un tās ir tik blīvi saspiestas kopā,
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
ka jūs varētu uz tā stāvēt.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Šis īpatnis aug Atakamas tuksnesī Čīlē
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
un tas ir 3,000 gadus vecs.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
Kā arī izrādās, tas ir radniecīgs pētersīlim.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
Pēdējos piecus gadus es esmu pētījusi,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
strādājusi kopā ar biologiem
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
un ceļojusi pa visu pasauli,
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
meklējot vēl joprojām dzīvojošus dzīvos
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
organismus, kuri ir vecāki par 2,000 gadiem.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
Projekts ir daļēji māksliniecisks un daļēji zinātnisks.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Ir vides komponents.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
Un arī es cenšos radīt līdzekļus,
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
kuros var izkļūt no mūsu ikdienišķā skatījuma uz laiku
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
un sākt visu uztvert ilgākā laika posmā.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
Es izvēlējos 2,000 gadus kā minimālo vecumu,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
jo es gribēju sākt no gada, ko mēs uzskatām par nulto,
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
un strādāt atpakaļ no tā laika.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Tas, uz ko mēs šobrīd skatāmies, ir koks, kuru sauc par "Jomon sugi",
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
tas atrodas uz nošķirtas salas - Jakušimas.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Koks daļēji bija pamudinātājs šī projekta aizsākšanai.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Es neesmu devusies uz Japānu
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
bez cita mērķa kā vien fotogrāfēt,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
un tad es dzirdēju par šo koku,
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
kurš esot 2,180 gadus vecs
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
un es zināju, ka man viņš ir jāapciemo.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
Taču ideja projektam man radās, kad es jau biju atpakaļ
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
mājās, Ņujorkā.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Var teikt, ka viss notika ļoti lēni.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Šķiet, ka tā bija mana sena vēlme
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
apvienot manu interesi
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
mākslā, zinātnē un filozofijā,
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
kas ļāva man būt gatavai,
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
kad iedegās šīs idejas "spuldze".
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
Tā es sāku veikt pētījumus un man par pārsteigumu
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
šis projekts vēl nekad pirms tam nebija veikts
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
ne mākslā, ne zinātnēs.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
Un, iespējams, naivi,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
es biju pārsteigta, uzzinot, ka pat zinātnē nav nozares, kas
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
nodarbotos ar šo
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
vispasaules sugu ilgdzīvošanas ideju.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
Tātad, tas, uz ko jūs skatieties
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
ir rhizocarpon geographicum jeb lapu ķērpis,
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
un tas ir ap 3,000 gadiem vecs
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
un aug Grenlandē,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
kas ir tāls ceļš priekš dažiem ķērpjiem.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
Grenlandes apmeklēšana bija vairāk kā
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
atgriešanās atpakaļ laikā,
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
nevis tikai došanās ļoti tālu ziemeļos.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Tā bija pirmatnējākā un nošķirtākā vieta,
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
kādu es jebkad biju redzējusi.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
Un to pastiprināja pāris īpatnējas piedzīvotas lietas.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Pirmkārt, mani atveda ar laivu uz izsēdināja
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
uz tāla fjorda,
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
kur es atklāju, ka arheologi, ar kuriem man bija paredzēts satikties,
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
nebija nekur redzami.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
Un man nebija iespēja aizsūtīt viņiem īsziņu vai aizrakstīt e-pastu,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
tāpēc es burtiski biju palikusi viena pati.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
Bet par laimi, acīm redzami, viss atrisinājās.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
Bet tā bija pazemojoša pieredze
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
justies tik atšķirtai.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
Un tad pāris dienas vēlāk,
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
mums bija iespēja doties makšķerēt ledāja straumē
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
netālu no mūsu nometnes,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
kur zivis bija tik daudz,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
ka tu burtiski varēji iebāzt roku straumē
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
un izvilkt ārā pēdu garu foreli ar kailām rokām.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Tā bija kā
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
šķīstāka zemes laika apmeklēšana.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
Un tad, protams, tur ir ķērpji.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Šie ķērpji katrus simts gadus paaugas
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
tikai par vienu centimetru.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Manuprāt, tas liek paskatīties uz cilvēka mūžu
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
no pavisam cita skata punkta.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
Un tas, uz ko jūs šeit skatāties,
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
ir no gaisa uzņemta fotogrāfija austrumu Oregonā.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
Un, ja nosaukums "Parastās celmenes nāves gredzenu meklējums"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
skan draudoši, tā arī ir.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Parastā celmene patiesībā ir plēsīga sēne,
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
kura nogalina konkrētas koku sugas mežā.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Tā arī ir pazīstama kā
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
medus sēne vai "humongous fungus",
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
jo, kā izrādās, tā arī ir
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
viena no pasaules lielākajiem organismiem.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
Tā ar dažu šo sēņu pētošo biologu palīdzību
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
es ieguvu dažas kartes un dažas GPS koordinātes
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
un noīrēju lidmašīnu
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
un sāku meklēt šos nāves gredzenus,
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
rinķveida struktūras,
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
kurās sēne nogalina koku.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Tāpēc es neesmu droša, vai tādas ir šajā bildē,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
bet es zinu, ka te ir redzama sēne.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
Un tad te lejā, pie zemes
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
jūs varat redzēt, kā sēne pārņem šo koku.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
Tāpēc tas baltais materiāls, ko var redzēt
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
starp mizu un koku
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
ir sēnes micēlija filcs
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
un tas, ko tā dara ... patiesībā
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
ir lēna koka nožņaugšana,
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
traucējot tam ūdens un barības vielu piekļuvi.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Šī stratēģija tam ir kalpojusi pietiekami labi.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
Tas ir 2,400 gadus vecs.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
Un tagad no pazemes dosimies uz ūdens dziļumiem.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Šis ir Smadzeņu korallis, kas apdzīvo Tobago
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
un tas ir apmēram 2,000 gadus vecs.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
Man bija jāpārvar savas bailes no dziļa ūdens, lai to atrastu.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Tas ir apmēram 60 pēdu
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
vai 18 metru dziļumā.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
Un jūs redzat, ka koraļļa virsmai ir nodarīti bojājumi.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
To patiesībā paveica papagaiļzivju bars,
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
kuras bija sākušas to ēst,
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
taču, par laimi, tām zuda interese, pirms korallis tika nogalināts.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
Kā arī par laimi, to nav skārusi nesenā
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
naftas noplūde.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Mēs varējām mierīgi zaudēt
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
vienu no pasaules vecākajām dzīvajām lietām,
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
un šīs katastrofas pilna ietekme
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
vēl nav redzama.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
Tagad šī, manuprāt, ir
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
viena no klusāk dzīvojošajām lietām uz planētas.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Šī ir Amerikas apšu
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
klonu kolonija, kas aug Jūtā un
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
ir burtiski 80,000 gadus veca.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
Kas izskatās pēc meža
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
patiesībā ir tikai viens koks.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
Iedomājieties, ka tā ir viena milzīga sakņu sistēma
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
un katrs koks ir stublājs,
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
kas paceļas no šīs sistēmas.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Tā kā šis milzis ir
05:38
interconnected,
134
338260
2000
starpsavienots,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
ģenētiski identisks īpatnis,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
kas tur ir audzis 80,000 gadus.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Kā arī, starp citu, tas ir vīrišķs
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
un, teorētiski, nemirstīgs.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(Smiekli)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Šis koks arī ir viscaur ģenētiski identisks.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Šī ir egle - "Gran Picea",
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
kura ir 9,550 gadus veca,
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
tas ir salīdzinošs meža bērns.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
Šī koka atrašanās vieta
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
tā paša aizsardzības dēļ patiesībā tiek turēta noslēpumā.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Es runāju ar biologu, kurš atklāja šo koku
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
un viņš man pastāstīja, ka izstīdzējušais, centrā redzamais stumbrs
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
ir visdrīzāk palicis tāds klimata izmaiņu dēļ.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Kalna virsotnē paliekot siltākam,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
veģetācijas zona patiesībā mainās.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Tāpēc mums pat nav jābūt
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
tiešā saskarē ar šiem organismiem,
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
lai būtu ļoti reāla ietekme uz tiem.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Šī ir Fortingolas īve.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Nē, es jokoju.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
Šī ir Fortingolas īve.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(Smiekli)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Bet es šo slīdu tur ieliku,
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
jo man bieži tiek prasīts, vai projektā ir arī kāds dzīvnieks.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
Un neskaitot koralli,
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
atbilde ir "nē".
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Vai kāds zina, cik vecs ir vecākais bruņurupucis?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Minējumi?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Auditorija: 300)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
Reičela Susmena: 300? Nē, 175
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
gadi ir vecākajam dzīvajam bruņurupucim,
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
tātad ne tuvu 2,000 gadiem.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
Un tad, jūs varbūt būsiet dzirdējuši
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
par šo milzu gliemeni, kas tika atrasta
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
netālu no Īslandes ziemeļu krasta,
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
kura bija sasniegusi 405 gadu vecumu.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
Taču tā nomira laboratorijā,
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
mēģinot noteikt tās vecumu.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Manuprāt, pēdējo laiku interesantākais atklājums
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
ir, tā sauktā, nemirstīgā medūza,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
kura, pēc novērojumiem laboratorijā,
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
pēc pilnīga brieduma sasniegšanas var atgriezties
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
atpakaļ polipa stadijā.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Taču to pasakot,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
ir maz ticams, ka kāda medūza savvaļā izdzīvotu tik ilgu laiku.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
Un tagad atgriezīsimies pie īves.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Kā jau ir redzams, tā atrodas kapsētā.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
Tā atrodas Skotijā. Tā ir aiz aizsargsienas.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
Un Anglijas kapsētās patiesībā ir vairākas
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
šādas vecas īves,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
bet, tā parēķinot, jūs atcerēsieties, ka
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
patiesībā īves tur bija pirmās un tikai tad baznīcas.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
Un tagad dosimies uz vēl vienu pasaules daļu.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Kopā ar baobaba koku ekspertu man bija iespēja apceļot
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
Limpopo apgabalu Dienvidāfrikā.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Un es redzēju daudz šos koku
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
un šis, ļoti iespējams, ir vecākais no tiem.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
Tam ir ap 2,000 gadu,
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
un to sauc par "Sagole Baobabu".
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
Un ziniet, es šos organismus uzskatu par
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
palimpsestiem.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Tie sevī glabā tūkstošiem gadu ilgu
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
savu vēsturi
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
un tie arī glabā dabas un cilvēces notikumu "ierakstus".
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
Un baobabi it sevišķi
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
ir lieliski piemēri.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Jūs varat redzēt, ka tā
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
stumbrā ir iegravēti vārdi,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
bet tas arī glabā dažādu dabas notikumu sekas.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
Baobabiem novecojot
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
to dobums kļūst mīksts un tas ar laiku izdrūp.
08:32
And this can create
207
512260
2000
Un tas dzīvniekiem rada
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
lielisku dabas patvērumu,
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
bet tos arī apšaubāmos veidos ir
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
izmantojuši cilvēki,
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
tai skaitā kā bāru, cietumu
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
vai pat kā tualeti koka iekšienē
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
Un tas mūs noved pie vēl viena mana favorīta --
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
laikam tāpēc, ka tas ir tik ļoti neparasts.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Šo augu sauc par velvīčiju,
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
un tā aug tikai Namībijas un Angolas piekrastes daļās,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
kur tā ir vienreizēji pielāgojusies,
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
uzkrājot mitrumu no jūras nākošās miglas.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
Un interesantākais ir tas, ka tā patiesībā ir koks.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
Tas ir pirmatnējs skuju koks.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Jūs ievērosiet, ka tai vidū aug čiekuri.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
Un kas izskatās pēc divām lielām lapu kaudzēm,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
patiesībā ir divas atsevišķas lapas,
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
kuras bargo tuksneša
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
apstākļu ietekmē sadrupa.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
Un tas patiesībā nekad nenomet šīs lapas,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
tāpēc tas arī izceļas ar to, ka
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
tam ir garākās lapas
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
visā augu valstī.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Es runāju ar biologu
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
Keiptaunas Kirstenbosch botāniskajā dārzā,
09:31
to ask him
232
571260
2000
lai uzzinātu
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
viņa viedokli par to, no kurienes varētu būt nācis šis ievērojamais augs
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
un viņš teica, ka,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
ceļojot pa Namībiju,
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
bieži gadās redzēt daudz pārakmeņojušies mežus,
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
un visas pagales ir --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
visas pagales ir lielu skuju koku,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
kaut gan, nav informācijas, no kurienes tās varētu būt tur nokļuvušas.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
Tāpēc viņš domāja, ka
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
pirms desmitiem tūkstošu gadu
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
plūdi Āfrikas ziemeļos
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
varēja šos skuju kokus aizskalot tur lejā
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
un kas noveda pie iespaidīgas pielāgošanās
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
šai unikālajai tuksneša videi.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Šī, manuprāt, ir viena no dzejiskākajām vecajām dzīvajām lietām.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Šo sauc par pazemes mežu.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Es runāju ar Pretorijas botāniskā dārza botāniķi,
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
kurš paskaidroja, ka noteiktas koku sugas
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
ir pielāgojušās šim reģionam.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Šis ir Bušveldas reģions,
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
kas ir sauss un kur bieži notiek ugunsgrēki,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
un tas, ko šie koki ir izdarījuši
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
ir, iedomājieties, šī ir tikai koka lapotne
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
un šis ir zemes līmenis,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
iedomājieties, ka viss koks,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
koka lielākā daļa,
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
atrodas pazemē
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
un virspusē rēgojas tikai šīs lapas.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
Tādā gadījumā, sākoties ugunsgrēkam,
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
kokam nodarītos bojājumus var pielīdzināt uzaču apsvilināšanai.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
Koks var mierīgi atjaunoties.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Tie arī mēdz aug klonāli,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
no kuriem vecākais ir 13,000 gadus vecs.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
ASV ir pāris augi ar līdzīgu vecumu.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Šis ir klonālais Kreozota krūms,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
kurš ir ap 12,000 gadu vecs.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Ja jūs esat bijuši Amerikas rietumos,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
jūs zināt, ka Kreozota krūms ir ļoti dabīgs,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
bet, kad tas ir pateikts, jūs redziet, ka šim ir
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
šī vienreizējā, apaļveida forma.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
Un, tas, kas patiesībā notiek, ir tas, ka tas no tā sākuma formas
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
lēnām izplatās uz āru.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
Un tas ir viens vesels -- atkal šī starpsavienotā sakņu sistēma,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
kas to padara par ģenētiski vienu indivīdu.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Tam netālu ir draugs --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
labi, man vismaz šķiet, ka viņi ir draugi.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Šī ir klonālā palmu lilija, tā atrodas apmēram jūdzes attālumā,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
un tai ir nedaudz vairāk par 12,000 gadiem.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
Un jūs redziet, ka tam ir līdzīga apļveida forma.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
Un šeit ir daži jaunāki kloni,
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
kas izraibina ainavu aiz tā.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
Un šie abi, gan lilija, gan Kreozota krūms,
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
aug Zemes pārvaldniecības biroja zemē
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
un tas ir daudz citādāk, nekā atrasties nacionālā parka teritorijā.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
Faktiski, šī zeme tika domāta
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
visurgājēju izmantošanai izklaides pēc.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
Tagad es gribu jums parādīt to, kas tikpat labi var būt
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
vecākā dzīvā lieta uz šīs planētas.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Šī ir Sibīrijas aktinobaktērija
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
kas ir no 400,000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
līdz 600,000 gadiem veca.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
Šo baktēriju pirms pāris gadiem atklāja
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
planetāro biologu komanda,
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
kura cerēja atrast pazīmes dzīvības esamībai uz citām planētām
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
izpētot vienu no mūsu planētas skarbākajiem apstākļiem
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
Un tas, ko viņi pētījumu gaitā mūžīgajā sasalumā atrada,
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
bija šī baktērija.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Bet vienreizēji ir tas, ka tā
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
veic DNS atjaunošanu zem sasalšanas temperatūrā.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
Un tas, ko tas nozīmē, ir tas, ka tas "nesnauž".
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
Tā patiesībā ir dzīvojusi un augusi
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
pus miljonu gadu.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Tā, iespējams, arī ir viena no visievainojamākajām
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
vecākajām dzīvajām lietām,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
jo mūžīgajam sasalumam beidzoties
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
tā neizdzīvotu.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
Šī ir manis izveidota vecāko dzīvo lietu karte,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
lai jums būtu kāda nojausma, kur tās atrodas; jūs redzat, ka tās atrodas visā pasaulē.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
Zilie karodziņi apzīmē lietas, kuras es jau esmu nofotografējusi,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
un sarkanie ir vietas, kur es vēl mēģinu nokļūt.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Jūs arī redzēsiet, ka Antarktīdā arī ir karodziņš.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Es gribu nokļūt tur,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
lai atrastu 5,000 gadu vecas sūnas,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
kuras aug Antarktīdas pussalā.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
Tāpēc, man drošvien šim projektam ir atlikuši
13:07
on this project --
317
787260
2000
vēl divi gadi --
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
vismaz šai projekta daļai,
13:11
but after five years,
319
791260
2000
bet pēc pieciem gadiem,
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
es tiešām domāju, ka zinu, kas ir visa šī darba sirdī.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
Vecākās dzīvās lietas pasaulē
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
ir mūsu pagātnes apliecinājums un godināšana,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
mūsdienu aicinājums rīkoties
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
un mūsu nākotnes barometrs.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Tie ir izdzīvojuši gadu tūkstošus
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
tuksnesī, mūžīgajā sasalumā,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
kalnu virsotnēs un okeāna dzīlēs.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Tie ir izturējuši
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
neskaitāmas dabas katastrofas un cilvēku aizskaršanu,
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
bet tagad daļai no tiem draud briesmas,
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
un tie nevar vienkārši piecelties un paiet malā.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Es ceru, ka atrodot šos organismus,
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
es varu palīdzēt pievērst uzmanību
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
to ievērojamajai dzīvotspējai
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
un palīdzēt nodrošināt
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
tiem ilgmūžību arī tuvākajā nākotnē.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Paldies.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7