Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,422 views ・ 2010-09-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Daniel Stupavsky
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Táto čudne vyzerajúca rastlina sa volá Llareta.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
To, čo vyzerá ako mach pokrývajúci skaly,
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
je v skutočnosti ker
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
tvorený tisíckami vetiev,
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
pričom každé z nich obsahuje na konci zhluky malinkých zelených listov,
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
ktoré sú tak nahusto pospájané dokopy,
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
že by ste sa na nich mohli postaviť.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Táto konkrétna rastlina žije v púšti Atacama v Čile
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
a je 3 000 rokov stará.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
Tiež je príbuznou petržlenu.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
V posledných piatich rokoch som robila výskum,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
pracovala som s biológmi
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
a cestovala okolo sveta,
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
aby som našla ešte stále žijúce organizmy,
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
ktoré majú 2 000 rokov a viac.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
Tento projekt je sčasti umenie a sčasti veda.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Má v sebe komponent životného prostredia.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
Tiež sa snažím vytvoriť prostriedok,
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
pomocou ktorého by sme prestali vnímať veci v našom obvyklom merítku času
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
a začali uvažovať v širšej časovej perspektíve.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
Určila som 2 000 rokov ako minimálny vek,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
pretože som chcela začať tým, čo považujeme za rok nula,
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
a potom pokračovať ďalej do minulosti.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Teraz sa pozeráte na strom nazvaný Jomon Sugi,
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
ktorý žije na odľahlom ostrove Yakushima.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Tento strom ma tak trochu podnietil začať tento projekt.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Cestovala som po Japonsku
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
bez programu, len za účelom fotografovať,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
a počula som o tomto strome,
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
ktorý je 2 180 rokov starý,
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
a vedela som, že ho musím vidieť.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
Až neskôr, keď som sa vrátila domov do New Yorku,
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
mi napadla myšlienka na projekt.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Takže to vo mne rástlo tak postupne.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Myslím, že to bolo mojou dlhodobá túžba
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
spojiť môj záujem
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
o umenie, vedu a filozofiu,
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
ktorá ma pripravila na ten moment,
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
keď sa rozsvietila povestná žiarovka v mojej hlave.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
Začala som robiť výskum a s prekvapením som zistila,
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
že tento projekt nikto predtým nerobil,
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
či už v umení alebo vo vede.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
Možno som bola naivná,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
ale bola som prekvapená, že dokonca ani neexistuje oblasť vo vede,
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
ktorá by sa zaoberala
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
dĺžkou života svetových druhov.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
Teraz sa pozeráte
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
na rhizocarpon geographicum alebo zemepisník mapovitý,
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
ktorý je okolo 3 000 rokov starý
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
a žije v Grónsku,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
čo je naozaj ďaleko na to, aby ste tam išli kvôli nejakému lišajníku.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
Navštíviť Grónsko bolo viac ako
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
cestovať späť v čase,
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
než cestovať ďaleko na sever.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Všetko bolo veľmi pôvodné a odľahlé viac
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
než čokoľvek, čo som dovtedy zažila.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
A tento pocit ešte zosilnilo niekoľko zážitkov.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Jedným z nich bolo, keď ma nechali
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
na odľahlom fjorde,
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
aby som našla archeológov, s ktorými som sa mala strenúť,
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
ale nikto ich nemohol nájsť.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
A nemohla som im len tak poslať sms alebo email,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
bola som doslova závislá na mojich vlastných prístrojoch.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
Ale našťastie sa to podarilo.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
Bola to však veľmi pokorujúca skúsenosť,
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
cítiť sa tak odpojená od sveta.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
A potom o niekoľko dní
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
sme mali príležitosť isť na ryby v ľadovom prúde
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
blízko nášho tábora,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
kde bolo tých rýb tak veľa,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
že ste mohli doslova ponoriť ruku do prúdu
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
a vytiahnuť pstruha vlastnými rukami.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Bolo to ako navštíviť
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
nevinnejšie časy na tejto planéte.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
Samozrejme, boli tam aj lišajníky.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Tento lišajník narastie len o jeden centimeter
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
každých sto rokov.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Myslím, že to kladie dĺžku ľudského života
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
do inej perspektívy.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
Teraz sa pozeráte
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
na leteckú snímku z východného Oregonu.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
A ak vám jej názov "Hľadanie kruhov smrti podpňovky"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
znie hrozivo, nemýlite sa.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Podpňovka je parazitická huba,
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
ktorá zabíja určité druhy stromov v lese.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Tiež je známa pod miernejším menom
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
medová huba alebo obrovská huba,
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
pretože je to tiež jeden
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
z najväčších organizmov na svete.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
S pomocou niekoľkých biológov, ktorí študujú huby,
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
som získala mapy a GPS súradnice,
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
prenajala si lietadlo
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
a začala som hľadať kruhy smrti,
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
tieto kruhovité vzorce,
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
v ktorých huba zabíja stromy.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Nie som si istá, či sa dajú nejaké vidieť na fotke,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
ale viem, že huba je niekde tam dole.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
Ale späť na zem,
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
môžete vidieť, že huba naozaj útočí na tento strom.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
Ten biely materiál, ktorý tam vidíte
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
medzi kôrou a drevom,
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
je plsť podhubia huby
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
a čo to robí ... ono to vlastne
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
pomaly uškrtí ten strom až na smrť tým,
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
že zabraňuje prúdeniu vody a živín.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Táto stratégia jej slúži veľmi dobre.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
Má 2 400 rokov.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
A teraz zo zeme pod vodu.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Toto je koral mozgovitý, ktorý žije v Tobagu,
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
a je asi 2 000 rokov starý.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
Aby som ho našla, musela som prekonať svoj strach z hlbokej vody.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Toto je okolo 60 stôp
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
alebo 18 metrov pod hladinou.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
A môžete vidieť, že povrch koralu je poškodený.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
To spôsobila skupina papagájových rýb,
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
ktoré ho začali jesť,
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
ale našťastie stratili oň záujem predtým ako by ho zabili.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
Opäť našťastie, vyzerá to tak, že je mimo nebezpečia
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
spôsobeného nedávnym únikom ropy.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Ale ľahko sme mohli stratiť
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
jeden z najdlhšie žijúcich organizmov na planéte
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
a plný dosah tejto katastrofy
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
ešte len uvidíme.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
O tomto si myslím,
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
že je to jedna z najodolnejších vecí na planéte.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Je to kolónia klonov
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
topoľa osikového, ktorý rastie v Utahu,
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
a má 80 000 rokov.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
To, čo vyzerá ako les,
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
je v skutočnosti jeden strom.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
Predstavte si jeden obrovský systém koreňov
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
a každý strom je stonka,
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
ktorá z toho systému vyrastá.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Takže máte jedného obrovského,
05:38
interconnected,
134
338260
2000
prepojeného,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
geneticky identického jedinca,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
ktorý žije už 80 000 rokov.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Je mužského pohlavia
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
a teoreticky je nesmrteľný.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(Smiech)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Toto je tiež klonový strom.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Tento smrek Gran Picea
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
je vo svojich 9 550 rokoch
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
len bábätko oproti predchádzajúcim.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
Poloha tohto stromu
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
je tajomstvom pre jeho ochranu.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Hovorila som s biológom, ktorý objavil tento strom,
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
a povedal mi, že ten štíhly výrastok v strede
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
je pravdepodobne výsledok klimatickej zmeny.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Ako sa vrchol hory zohrieva,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
vegetačná zóna sa mení.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Takže nemusíme nutne byť
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
v priamom kontakte s týmito organizmami,
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
aby sme na ne mali veľký vplyv.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Toto je Fortingallský tis.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Nie, robím si srandu.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
Toto je Fortingallský tis.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(Smiech)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Ale dala som tam ten obrázok,
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
pretože sa ma často pýtajú, či sú v projekte aj nejaké zvieratá.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
A okrem koralu,
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
je odpoveď nie.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Vie niekto, koľko rokov má najstaršia korytnačka?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Nejaké tipy?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Publikum: 300.)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
Rachel Sussman: 300? Nie, 175 rokov
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
má najstaršia žijúca korytnačka,
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
takže nikde blízko 2 000.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
Možno ste počuli
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
o tej obrovskej mušli, ktorá bola objavená
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
pri pobreží severného Islandu,
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
ktorá sa dožila 405 rokov.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
Avšak zomrela v laboratóriu,
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
keď určovali jej vek.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Najzaujímavejší objav v poslednej dobe je podľa mňa
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
takzvaná nesmrteľná medúza,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
ktorú pozorujú v laboratóriu,
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
aby ju mohli vrátiť späť do štádia polypu,
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
keď dosiahne dospelosť.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Avšak,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
je veľmi nepravdepodobné, že by akákoľvek medúza tak dlho žila v divočine.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
Ale späť k tisu.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Ako môžete vidieť, je na cintoríne
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
v Škótsku za ochranným múrom.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
Na cintorínoch vo Veľkej Británii
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
je množstvo starých tisov,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
ale ak si to dobre spočítate, zistíte,
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
že najprv tam boli tisy, až potom kostoly.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
A teraz na inú časť sveta.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Mala som možnosť precestovať provinciu Limpopo v Juhoafrickej republike
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
s expertom na baobaby.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Videli sme ich niekoľko,
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
a tento je z nich pravdepodobne najstarší.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
Má okolo 2 000 rokov
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
a volá sa Sagole Baobab.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
Všetky tieto organizmy považujem za nejaký druh
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
palimpsestov.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Obsahujú v sebe tisíce rokov
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
svojej vlastnej histórie
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
a tiež obsahujú záznamy prírodných aj svetských udalostí.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
A baobaby sú
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
tohto vynikajúcim príkladom.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Vidíte, že tento
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
má vo svojom kmeni vyryté mená,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
ale tiež záznamy prírodných úkazov.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
Baobaby, ako starnú,
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
zvyknú v strede mäkknúť a vytvára sa tam priehlbina.
08:32
And this can create
207
512260
2000
A tá tvorí
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
vynikajúci úkryt pre zvieratá.
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
Niektoré boli vyhradené
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
pre tak trochu pochybné použitie pre ľudí,
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
ako napríklad bar, väzenie
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
a dokonca toalety.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
A toto ma privádza k môjmu ďalšiemu obľúbencovi.
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
Myslím, že sa mi páči preto, lebo je tak neobyčajný.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Táto rastlina sa volá Welwitschia
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
a žije len v častiach pobrežnej Namíbie a Angoly,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
kde sa mimoriadne prispôsobila
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
zbieraniu vlhkosti z oparu prichádzajúceho z mora.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
A naviac, je to vlastne strom,
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
primitívny ihličnan.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Všimnite si, že v strede má šišky.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
A to, čo vyzerá ako dva veľké zhluky lístia,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
sú v skutočnosti dva samostatné listy.
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
Potrhali ich
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
tvrdé podmienky púšte.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
Tieto listy nikdy neopadávajú,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
takže je to tiež strom
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
s najdlhšími listami
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
v rastlinnej ríši.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Hovorila som s biológom
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
v botanickej záhrade Kirstenbosch v Kapskom meste
09:31
to ask him
232
571260
2000
a spýtala som sa ho,
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
odkiaľ si myslí, že táto rastlina pochádza,
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
a on mi povedal,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
že ak precestujete Namíbiu,
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
uvidíte množstvo skamanených lesov,
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
a všetky brvná sú --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
všetky brvná sú z obrovských ihličnatých stromov
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
a nie je tam žiadna známka toho, odkiaľ by mohli pochádzať.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
On si myslel, že
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
povodne na severe Afriky
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
priniesli tieto ihličnaté stromy dolu
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
pred desiatkami tisíc rokov,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
a ten krík je pozoruhodná adaptácia
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
na prostredie púšte.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Toto je podľa mňa najpoetickejší z najstarších žijúcich organizmov.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Nazýva sa to podzemný les.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Rozprávala som sa s botanistom v botanickej záhrade Pretoria
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
a on mi vysvetlil, že určité druhy stromov
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
sa prispôsobili tejto oblasti.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Je to oblasť pokrytá kríkami,
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
suchá a náchylná k požiarom,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
a tak tieto stromy,
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
ak si viete predstaviť, že toto je koruna stromu,
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
a toto je nad zemou,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
predstavte si celý organizmus,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
tú väčšinu stromu
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
premiestnenú pod zem,
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
a tie listy vykukujú nad povrchom.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
Týmto spôsobom, keď cez strom prejde požiar,
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
je to podobné, ako keď si vy popálite obočie.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
Ľahko sa zregeneruje.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Tiež obyčajne rastú v klonoch,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
nastarší z nich je 13 000 rokov starý.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
V Spojených štátoch je niekoľko rastlín podobného veku.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Toto je kreozotový krík, tiež zložený z klonov,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
ktorý má okolo 12 000 rokov.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Ak ste boli na americkom západe,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
viete, že kreozotové kríky sú tam skoro všade,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
a vidíte, že má
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
tento jedinečný, kruhovitý tvar.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
Pomaly sa rozširuje smerom von
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
zo svojho pôvodného tvaru.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
A tento -- znova prepojený systém koreňov,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
ktorý z neho robí jedného geneticky identického jedinca.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Tento má kamaráta nablízku --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
aspoň si myslím, že sú kamaráti.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Toto je Mohavská juka, vzdialená asi jeden a pol kilometra,
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
a má niečo vyše 12 000 rokov.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
A vidíte, že má podobný kruhovitý tvar.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
V blízkosti sú aj
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
ďalšie mladšie klony.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
A obidva, juka aj kreozotový krík,
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
žijú na pozemku, ktorý patrí Úradu pozemnej správy,
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
a to nie je to isté ako chránené územie národného parku.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
V skutočnosti je táto zem určená
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
na rekreačné jazdenie terénnych vozov.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
Chcela by som vám ukázať pravdepodobne
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
najstaršiu žijúcu vec na planéte.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Toto je sibírska aktinobaktéria,
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
ktorá má medzi 400 000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
a 600 000 rokov.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
Táto baktéria bola objavená pred niekoľkými rokmi
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
tímom planetárnych biológov,
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
ktorí sa snažili nájsť stopy života na iných planétach tak,
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
že pozorujú najtvrdšie podmienky na našej planéte.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
A počas výskumu permafrostu našli
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
túto baktériu.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Je jedinečná tým,
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
že svoju DNA opravuje pod bodom mrazu.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
A to znamená, že nespí.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
Naozaj žije a rastie
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
pol milióna rokov.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Je to tiež pravdepodobne najohrozenejšia
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
z najstarších žijúcich organizmov,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
pretože, ak sa permafrost roztopí,
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
neprežije.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
Toto je mapa najstarších žijúcich organizmov, ktorú som dala dokopy,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
takže si viete predstaviť, kde sú, a vidíte, že sú na celom svete.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
Modré vlajky reprezentujú organizmy, ktoré som už odfotila,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
a červené sú miesta, na ktoré sa stále snažím dostať.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Vidíte, že vlajka je aj na Antarktíde.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Pokúšam sa tam vycestovať,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
aby som našla 5 000 rokov starý mach,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
ktorý žije na Antarktickom poloostrove.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
Pravdepodobne mám ešte dva roky času
13:07
on this project --
317
787260
2000
na tento projekt --
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
na túto časť projektu,
13:11
but after five years,
319
791260
2000
ale po piatich rokoch
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
si myslím, že viem, čo je srdcom tejto práce.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
Najstaršie žijúce organizmy na svete
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
sú záznamom a oslavou našej minulosti,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
výzvou k činnosti v súčasnosti
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
a barometrom budúcnosti.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Prežili tisícročia
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
v púšti, v permafroste,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
na vrcholoch hôr a na dne oceánu.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Odolávali
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
nevýslovnému prírodnému nebezpečiu a ľudským zásahom,
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
ale teraz sú niektoré z nich v ohrození
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
a nemôžu sa len tak zdvihnúť a odísť preč.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Dúfam, že hľadaním týchto organizmov
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
môžem pritiahnuť pozornosť
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
na ich pozoruhodnú odolnosť
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
a pomôcť zabezpečiť,
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
že v dohľadnej budúcnosti budú naďalej zvyšovať svoj vek.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Ďakujem.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7