Rachel Sussman: The world's oldest living things

145,593 views ・ 2010-09-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
This strange-looking plant is called the Llareta.
0
16260
3000
Това странно изглеждащо растение се нарича Llareta.
00:19
What looks like moss covering rocks
1
19260
2000
Това, което изглежда като мъх, покриващ скали
00:21
is actually a shrub
2
21260
2000
всъщност е храст,
00:23
comprised of thousands of branches,
3
23260
2000
състоящ се от хиляди клонове,
00:25
each containing clusters of tiny green leaves at the end
4
25260
3000
всеки от които съдържа съцветия от малки зелени листа в края,
00:28
and so densely packed together
5
28260
2000
които са толкова нагъсто наредени,
00:30
that you could actually stand on top of it.
6
30260
3000
че всъщност можете да стоите на върха му.
00:33
This individual lives in the Atacama Desert in Chile,
7
33260
3000
Този индивид живее в пустинята Атакама в Чили,
00:36
and it happens to be 3,000 years old.
8
36260
3000
и по случайност е на 3000 години.
00:39
It also happens to be a relative of parsley.
9
39260
3000
Също по случайност е член на семейството на магданоза.
00:42
For the past five years, I've been researching,
10
42260
2000
През последните пет години изследвам,
00:44
working with biologists
11
44260
2000
работя с биолози
00:46
and traveling all over the world
12
46260
2000
и пътувам по цял свят,
00:48
to find continuously living organisms
13
48260
2000
за да открия постоянно живеещи организми,
00:50
that are 2,000 years old and older.
14
50260
3000
които са на 2000 години, или по-възрастни.
00:53
The project is part art and part science.
15
53260
2000
Проектът е част изкуство и част наука.
00:55
There's an environmental component.
16
55260
2000
Има и компонента за околната среда.
00:57
And I'm also trying to create a means
17
57260
2000
Също така се опитвам да създам средство,
00:59
in which to step outside our quotidian experience of time
18
59260
3000
чрез което да излезем извън ежедневното познание за време
01:02
and to start to consider a deeper timescale.
19
62260
3000
и да започнем да разгледаме по-широк времеви обхват.
01:05
I selected 2,000 years as my minimum age
20
65260
3000
Избрах 2000 години като моята минимална възраст,
01:08
because I wanted to start at what we consider to be year zero
21
68260
3000
защото исках да започне с това, което считаме за година нула
01:11
and work backward from there.
22
71260
2000
и да работя със задна дата от там.
01:13
What you're looking at now is a tree called Jomon Sugi,
23
73260
3000
Това, което гледате в момента е дърво наречено Jomon Sugi,
01:16
living on the remote island of Yakushima.
24
76260
3000
живеещо на отдалечения остров Йакушима.
01:19
The tree was in part a catalyst for the project.
25
79260
3000
Дървото беше отчасти катализатор за проекта.
01:22
I'd been traveling in Japan
26
82260
2000
Пътувах до Япония
01:24
without an agenda other than to photograph,
27
84260
2000
без дневен ред, освен да снимам,
01:26
and then I heard about this tree
28
86260
2000
и тогава чух за това дърво,
01:28
that is 2,180 years old
29
88260
3000
което е на 2180 години,
01:31
and knew that I had to go visit it.
30
91260
3000
и знаех, че трябваше да отида го посетя.
01:34
It wasn't until later, when I was actually back home in New York
31
94260
3000
Не беше до по-късно, когато всъщност бях у дома в Ню Йорк,
01:37
that I got the idea for the project.
32
97260
2000
когато ми хрумна идеята за проекта.
01:39
So it was the slow churn, if you will.
33
99260
2000
Беше бавния кипеж, ако щете.
01:41
I think it was my longstanding desire
34
101260
2000
Мисля, че това беше моето дългогодишно желание,
01:43
to bring together my interest
35
103260
2000
да събера заедно интересите ми
01:45
in art, science and philosophy
36
105260
2000
в изкуството, науката и философията,
01:47
that allowed me to be ready
37
107260
2000
което ми позволи да бъда готова,
01:49
when the proverbial light bulb went on.
38
109260
2000
когато пословичната крушка светна.
01:51
So I started researching, and to my surprise,
39
111260
2000
И така започнах проучвания, и за моя изненада,
01:53
this project had never been done before
40
113260
2000
този проект никога не беше правен преди,
01:55
in the arts or the sciences.
41
115260
2000
в областта на изкуството или на науката.
01:57
And -- perhaps naively --
42
117260
2000
И, може би наивно,
01:59
I was surprised to find that there isn't even an area in the sciences
43
119260
3000
бях изненадана да открия, че нямаше нито една област на науките,
02:02
that deals with this idea
44
122260
2000
която да се занимава с тази идея,
02:04
of global species longevity.
45
124260
2000
за дълголетие на глобални видове.
02:06
So what you're looking at here
46
126260
2000
И така, това което виждате тук
02:08
is the rhizocarpon geographicum, or map lichen,
47
128260
3000
е rhizocarpon geographicum, или географически лишей,
02:11
and this is around 3,000 years old
48
131260
2000
той е на около 3000 години
02:13
and lives in Greenland,
49
133260
2000
и живее в Гренландия,
02:15
which is a long way to go for some lichens.
50
135260
3000
което е доста дълъг път за някои лишеи.
02:18
Visiting Greenland was more like
51
138260
2000
Посещението на Гренландия беше по-скоро
02:20
traveling back in time
52
140260
2000
като пътуване назад във времето,
02:22
than just traveling very far north.
53
142260
2000
отколкото просто като пътуване много далеч на север.
02:24
It was very primal and more remote
54
144260
2000
Беше много първично и по-отдалечено,
02:26
than anything I'd ever experienced before.
55
146260
3000
от всичко друго, което бях срещала някога преди.
02:29
And this is heightened by a couple of particular experiences.
56
149260
3000
И това е подсилено от няколко специални преживявания.
02:32
One was when I had been dropped off by boat
57
152260
3000
Първото беше, когато ме закараха с лодка
02:35
on a remote fjord,
58
155260
2000
на отдалечен фиорд,
02:37
only to find that the archeologists I was supposed to meet
59
157260
2000
само за да открия, че археолозите които трябваше да срещна
02:39
were nowhere to be found.
60
159260
2000
не можеха да бъдат намерени.
02:41
And it's not like you could send them a text or shoot them an e-mail,
61
161260
3000
И не можех да им изпратя SMS или имейл,
02:44
so I was literally left to my own devices.
62
164260
3000
така че буквално бях оставенa със собствените си устройства.
02:47
But luckily, it worked out obviously,
63
167260
3000
Но за щастие, успях да се оправя, разбира се.
02:50
but it was a humbling experience
64
170260
2000
Но това беше смиряващо преживяване,
02:52
to feel so disconnected.
65
172260
3000
да се чувствам толкова изолирана.
02:55
And then a few days later,
66
175260
2000
И след това няколко дни по-късно,
02:57
we had the opportunity to go fishing in a glacial stream
67
177260
2000
имахме възможността да ловим риба в леден поток,
02:59
near our campsite,
68
179260
2000
близо до нашия къмпинг,
03:01
where the fish were so abundant
69
181260
3000
където рибата беше толкова изобилна,
03:04
that you could literally reach into the stream
70
184260
3000
че буквално можеше да се протегнем в потока
03:07
and grab out a foot-long trout with your bare hands.
71
187260
3000
и да сграбчим еднофутова (30 см.) пъстърва с голи ръце.
03:10
It was like visiting
72
190260
2000
Беше като посещение
03:12
a more innocent time on the planet.
73
192260
3000
на по-невинно време на планетата.
03:15
And then, of course, there's the lichens.
74
195260
2000
И после, разбира се, идват лишеите.
03:17
These lichens grow only one centimeter
75
197260
2000
Тези лишеи растат само един сантиметър
03:19
every hundred years.
76
199260
2000
на всеки сто години.
03:21
I think that really puts human lifespans
77
201260
2000
Мисля, че наистина това поставя човешката продължителност на живота
03:23
into a different perspective.
78
203260
2000
в една различна перспектива.
03:25
And what you're looking at here
79
205260
2000
Това, което виждате тук
03:27
is an aerial photo take over eastern Oregon.
80
207260
2000
е снимка, направена от въздуха над източен Орегон.
03:29
And if the title "Searching for Armillaria Death Rings,"
81
209260
3000
И ако заглавието "Търсене на пръстените на смъртта на Armillaria"
03:32
sounds ominous, it is.
82
212260
3000
звучи зловещо, то това е така.
03:35
The Armillaria is actually a predatory fungus,
83
215260
3000
Armillaria всъщност е хищническа гъба,
03:38
killing certain species of trees in the forest.
84
218260
3000
която умъртвява някои видове дървета в гората.
03:41
It's also more benignly known
85
221260
2000
Тя също е по-миловидно известна
03:43
as the honey mushroom or the "humongous fungus"
86
223260
3000
като медена гъба, или "внушителна гъбичка,"
03:46
because it happens to be
87
226260
2000
тъй като е
03:48
one of the world's largest organisms as well.
88
228260
2000
един от най-големите организми в света.
03:50
So with the help of some biologists studying the fungus,
89
230260
3000
Така че с помощта на някои биолози, изучаващи гъбите,
03:53
I got some maps and some GPS coordinates
90
233260
3000
направих някакви карти и GPS координати,
03:56
and chartered a plane
91
236260
2000
и начертах равнина,
03:58
and started looking for the death rings,
92
238260
3000
и започнах да търся за пръстените на смъртта,
04:01
the circular patterns
93
241260
2000
кръговите модели,
04:03
in which the fungus kills the trees.
94
243260
2000
в които гъбичките убиват дървета.
04:05
So I'm not sure if there are any in this photo,
95
245260
2000
Не съм сигурна дали има някои на тази снимка,
04:07
but I do know the fungus is down there.
96
247260
2000
но знам, че гъбата е там долу.
04:09
And then this back down on the ground
97
249260
2000
И после това е долу в земята,
04:11
and you can see that the fungus is actually invading this tree.
98
251260
3000
и можете да видите, че гъбата действително напада това дърво.
04:14
So that white material that you see
99
254260
2000
Белият материал, който виждате
04:16
in between the bark and the wood
100
256260
2000
между кората и дървесината
04:18
is the mycelial felt of the fungus,
101
258260
3000
е мицеловия филц на гъбата,
04:21
and what it's doing -- it's actually
102
261260
2000
и това, което прави...всъщност
04:23
slowly strangling the tree to death
103
263260
2000
бавно удушава дървото до смърт,
04:25
by preventing the flow of water and nutrients.
104
265260
3000
като спира притока на вода и хранителни вещества.
04:28
So this strategy has served it pretty well --
105
268260
2000
Тази стратегия й е служила доста добре.
04:30
it's 2,400 years old.
106
270260
3000
Тя е на 2400 години.
04:33
And then from underground to underwater.
107
273260
3000
Сега да се прехвърлим от подземния към подводния свят.
04:36
This is a Brain Coral living in Tobago
108
276260
2000
Това е мозъчен корал (Brain Coral), живеещ в Тобаго,
04:38
that's around 2,000 years old.
109
278260
2000
който е на около 2000 години.
04:40
And I had to overcome my fear of deep water to find this one.
110
280260
3000
И аз трябваше да преодолея страха си от дълбока вода, за да открия този.
04:43
This is at about 60 feet
111
283260
2000
Това е на около 60 фута,
04:45
or 18 meters, depth.
112
285260
2000
или 18 метра, дълбочина.
04:47
And you'll see, there's some damage to the surface of the coral.
113
287260
3000
И ще видите, че има увреждания по повърхността на корала.
04:50
That was actually caused by a school of parrot fish
114
290260
3000
Те бяха породени от пасаж от риби папагал,
04:53
that had started eating it,
115
293260
2000
които бяха започнали да го ядат,
04:55
though luckily, they lost interest before killing it.
116
295260
3000
но за щастие, бяха загубили интерес, преди да го убият.
04:58
Luckily still, it seems to be out of harm's way
117
298260
3000
За още по-голямо щастие, той изглежда е извън опасната зона,
05:01
of the recent oil spill.
118
301260
2000
на скорошния разлив на нефт.
05:03
But that being said, we just as easily could have lost
119
303260
2000
Но казвайки това, ние можехме да загубим много лесно
05:05
one of the oldest living things on the planet,
120
305260
3000
един от най-старите живи същества на планетата,
05:08
and the full impact of that disaster
121
308260
2000
и пълното въздействие на тази катастрофа
05:10
is still yet to be seen.
122
310260
2000
все още предстои да се види.
05:12
Now this is something that I think
123
312260
2000
Сега това е нещо, което мисля
05:14
is one of the most quietly resilient things on the planet.
124
314260
3000
е едно от най-незабележимо издръжливите неща на планетата.
05:17
This is clonal colony
125
317260
2000
Това е клонова колония от
05:19
of Quaking Aspen trees, living in Utah,
126
319260
3000
трептящи аспенови дървета (Quaking Aspen trees), които живеят в щата Юта,
05:22
that is literally 80,000 years old.
127
322260
3000
което е буквално на 80000 години.
05:25
What looks like a forest
128
325260
2000
Това, което изглежда като гора
05:27
is actually only one tree.
129
327260
3000
е всъщност само едно дърво.
05:30
Imagine that it's one giant root system
130
330260
2000
Представете си, че това е една гигантска коренова система
05:32
and each tree is a stem
131
332260
2000
и всяко дърво е ствол,
05:34
coming up from that system.
132
334260
2000
израстващ от тази система.
05:36
So what you have is one giant,
133
336260
2000
Така че това, което имам е един гигантски,
05:38
interconnected,
134
338260
2000
взаимосвързан,
05:40
genetically identical individual
135
340260
2000
генетично идентичен индивид,
05:42
that's been living for 80,000 years.
136
342260
3000
който живее от 80 000 години.
05:45
It also happens to be male
137
345260
2000
Също така е от мъжки пол
05:47
and, in theory immortal.
138
347260
2000
и, на теория, безсмъртен.
05:49
(Laughter)
139
349260
3000
(Смях)
05:52
This is a clonal tree as well.
140
352260
2000
Това също е клоново дърво.
05:54
This is the spruce Gran Picea,
141
354260
2000
Това е смърч Picea Gran,
05:56
which at 9,550 years
142
356260
2000
който е на 9550 години,
05:58
is a mere babe in the woods.
143
358260
2000
той е просто бебе в гората.
06:00
The location of this tree
144
360260
2000
Местоположението на това дърво
06:02
is actually kept secret for its own protection.
145
362260
3000
всъщност се пази в тайна, за негова защита.
06:05
I spoke to the biologist who discovered this tree,
146
365260
3000
Говорих с биолога, който е открил това дърво,
06:08
and he told me that that spindly growth you see there in the center
147
368260
3000
и той ми каза, че този вретеновиден израстък, който виждате там в центъра
06:11
is most likely a product of climate change.
148
371260
3000
е най-вероятно в следствие на изменението на климата.
06:14
As it's gotten warmer on the top of the mountain,
149
374260
3000
Докато става по-топло на върха на планината,
06:17
the vegetation zone is actually changing.
150
377260
3000
растителната зона всъщност се променя.
06:20
So we don't even necessarily have to have
151
380260
2000
Така че дори не е задължително да сме
06:22
direct contact with these organisms
152
382260
2000
в пряк контакт с тези организми,
06:24
to have a very real impact on them.
153
384260
3000
за да окажем реално въздействие върху тях.
06:28
This is the Fortingall Yew --
154
388260
3000
Това е Fortingall овца.
06:31
no, I'm just kidding --
155
391260
2000
Не, просто се шегувам.
06:33
this is the Fortingall Yew.
156
393260
2000
Това е Fortingall тис.
06:35
(Laughter)
157
395260
2000
(Смях)
06:37
But I put that slide in there
158
397260
2000
Но поставих този слайд тук,
06:39
because I'm often asked if there are any animals in the project.
159
399260
3000
понеже често ме питат дали има някакви животни в проекта.
06:42
And aside from coral,
160
402260
2000
И освен корала,
06:44
the answer is no.
161
404260
2000
отговорът е не.
06:46
Does anybody know how old the oldest tortoise is --
162
406260
3000
Дали някой знае на колко години е най-старата костенурка?
06:49
any guesses?
163
409260
2000
Някакви предположения?
06:51
(Audience: 300.)
164
411260
2000
(Публиката: 300.)
06:53
Rachel Sussman: 300? No, 175
165
413260
2000
Рейчъл Съсман: 300? Не, 175
06:55
is the oldest living tortoise,
166
415260
2000
е най-старата жива костенурка,
06:57
so nowhere near 2,000.
167
417260
3000
толкова далече от 2000.
07:00
And then, you might have heard
168
420260
2000
И освен това, може би сте чували
07:02
of this giant clam that was discovered
169
422260
2000
за онази гигантска мида, която беше открита
07:04
off the coast of northern Iceland
170
424260
2000
край бреговете на северна Исландия,
07:06
that reached 405 years old.
171
426260
3000
която достигна възраст от 405 години.
07:09
However, it died in the lab
172
429260
2000
Обаче, тя почина в лабораторията,
07:11
as they were determining its age.
173
431260
3000
докато определяха възрастта й.
07:14
The most interesting discovery of late, I think
174
434260
2000
Най-интересното откритие напоследък, мисля,
07:16
is the so-called immortal jellyfish,
175
436260
3000
е, така наречената, безсмъртна медуза,
07:19
which has actually been observed in the lab
176
439260
2000
която всъщност е била наблюдавана в лабораторията
07:21
to be able to be able to revert back to the polyp state
177
441260
3000
да бъде в състояние да се върне обратно към полипно състояние,
07:24
after reaching full maturity.
178
444260
2000
след достигане на пълна зрялост.
07:26
So that being said,
179
446260
3000
Казвайки това,
07:29
it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
180
449260
3000
много малко вероятно е някоя медуза да оцелее толкова дълго на свобода.
07:33
And back to the yew here.
181
453260
2000
И да се върнем обратно към тиса.
07:35
So as you can see, it's in a churchyard;
182
455260
2000
Както виждате, той е в черковен двор.
07:37
it's in Scotland. It's behind a protective wall.
183
457260
3000
Това е в Шотландия. Това е зад защитна стена.
07:40
And there are actually a number or ancient yews
184
460260
2000
И всъщност има няколко древни тисове
07:42
in churchyards around the U.K.,
185
462260
2000
в черковни дворове във Великобритания,
07:44
but if you do the math, you'll remember
186
464260
2000
но ако го сметнете, ще видите,
07:46
it's actually the yew trees that were there first, then the churches.
187
466260
3000
че всъщност тисовите дървета са били първи там, после са дошли църквите.
07:51
And now down to another part of the world.
188
471260
2000
И сега да се отправим към друга част на света.
07:53
I had the opportunity to travel around the Limpopo Province in South Africa
189
473260
3000
Имах възможността да обиколям из провинцията Лимпопо в Южна Африка
07:56
with an expert in Baobab trees.
190
476260
2000
с експерт по баобабови дървета.
07:58
And we saw a number of them,
191
478260
2000
Видяхме няколко от тях
08:00
and this is most likely the oldest.
192
480260
2000
и това най-вероятно е най-старото.
08:02
It's around 2,000,
193
482260
2000
То е на около 2000 години,
08:04
and it's called the Sagole Baobab.
194
484260
2000
нарича се Саголе баобаб.
08:06
And you know, I think of all of these organisms
195
486260
2000
И знаете ли, мисля за всички тези организми,
08:08
as palimpsests.
196
488260
2000
като палимпсести.
08:10
They contain thousands of years
197
490260
2000
Те съдържат хиляди години
08:12
of their own histories within themselves,
198
492260
2000
от техните собствени истории в самите тях,
08:14
and they also contain records of natural and human events.
199
494260
3000
и освен това съдържат данни за природни и човешки събития.
08:17
And the Baobabs in particular
200
497260
2000
И по-специално баобабите
08:19
are a great example of this.
201
499260
2000
са чудесен пример за това.
08:21
You can see that this one
202
501260
2000
Можете да видите, че този
08:23
has names carved into its trunk,
203
503260
2000
има издълбани имена в ствола си,
08:25
but it also records some natural events.
204
505260
2000
но също така записва някои природни явления.
08:27
So the Baobabs, as they get older,
205
507260
2000
И така баобабите, като остаряват
08:29
tend to get pulpy in their centers and hollow out.
206
509260
3000
стават по-месести в центровете и кухи.
08:32
And this can create
207
512260
2000
И това може да създаде
08:34
great natural shelters for animals,
208
514260
2000
големи природни убежища за животни,
08:36
but they've also been appropriated
209
516260
2000
но те също са присвоени,
08:38
for some rather dubious human uses,
210
518260
2000
за някои по-скоро съмнителни човешки употреби,
08:40
including a bar, a prison
211
520260
3000
включително бар, затвор
08:43
and even a toilet inside of a tree.
212
523260
3000
и дори тоалетна вътре в едно дърво.
08:46
And this brings me to another favorite of mine --
213
526260
2000
И това ме отвежда към друг мой любимец --
08:48
I think, because it is just so unusual.
214
528260
3000
мисля, защото е толкова необичайно.
08:51
This plant is called the Welwitschia,
215
531260
2000
Това растение се нарича Welwitschia,
08:53
and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola,
216
533260
3000
и живее само в отделни части по крайбрежието на Намибия и Ангола,
08:56
where it's uniquely adapted
217
536260
2000
където уникално се е адаптирало
08:58
to collect moisture from mist coming off the sea.
218
538260
3000
да събира влага от мъглата, идваща от към морето.
09:01
And what's more, it's actually a tree.
219
541260
3000
Нещо повече, това е всъщност едно дърво.
09:04
It's a primitive conifer.
220
544260
2000
Това е примитивно иглолистно дърво.
09:06
You'll notice that it's bearing cones down the center.
221
546260
3000
Ще забележите, че носи шишарките си към центъра.
09:09
And what looks like two big heaps of leaves,
222
549260
3000
И това, което изглежда като две големи купчини листа,
09:12
is actually two single leaves
223
552260
2000
са всъщност два отделни листа,
09:14
that get shredded up
224
554260
2000
които биват нарязани на ивици
09:16
by the harsh desert conditions over time.
225
556260
2000
от суровите пустинни условия с течение на времето.
09:18
And it actually never sheds those leaves,
226
558260
3000
И то всъщност никога не хвърля тези листа,
09:21
so it also bears the distinction
227
561260
2000
така че носи призванието,
09:23
of having the longest leaves
228
563260
2000
да има най-дългите листа,
09:25
in the plant kingdom.
229
565260
2000
в растителния свят.
09:27
I spoke to a biologist
230
567260
2000
Говорих с биолог
09:29
at the Kirstenbosch Botanical Garden in Capetown
231
569260
2000
от Ботаническата градина Кирстенбош в Кейптаун,
09:31
to ask him
232
571260
2000
за да го питам,
09:33
where he thought this remarkable plant came from,
233
573260
3000
откъде мисли, че идва това забележително растение.
09:36
and his thought was that
234
576260
2000
И той смяташе,
09:38
if you travel around Namibia,
235
578260
2000
че ако пътувате из Намибия,
09:40
you see that there are a number of petrified forests,
236
580260
2000
можете да видите, че има редица вкаменени гори
09:42
and the logs are all --
237
582260
3000
и дънерите са всички --
09:45
the logs are all giant coniferous trees,
238
585260
3000
дънерите са гигантски иглолистни дървета,
09:48
and yet there's no sign of where they might have come from.
239
588260
3000
и все пак няма знак за това, откъде биха могли да дойдат.
09:51
So his thought was that
240
591260
2000
Така че, той мислеше,
09:53
flooding in the north of Africa
241
593260
2000
че наводнения в северната част на Африка
09:55
actually brought those coniferous trees down
242
595260
3000
всъщност бяха довлекли тези иглолистни дървета
09:58
tens of thousands of years ago,
243
598260
2000
преди десетки хиляди години,
10:00
and what resulted was this remarkable adaptation
244
600260
3000
и резултата беше тази забележителна адаптация
10:03
to this unique desert environment.
245
603260
2000
към тази уникална пустинна среда.
10:05
This is what I think is the most poetic of the oldest living things.
246
605260
3000
Това е, което смятам, за най-поетичното от най-старите живи същества.
10:08
This is something called an underground forest.
247
608260
3000
Това е нещо, наречено подземна гора.
10:11
So, I spoke to a botanist at the Pretoria Botanical Garden,
248
611260
3000
Говорих с ботаник от Ботаническата градина в Претория,
10:14
who explained that certain species of trees
249
614260
3000
който обясни, че някои видове дървета
10:17
have adapted to this region.
250
617260
3000
са се приспособили към този регион.
10:20
It's bushfelt region,
251
620260
2000
Това е бушфелцов регион,
10:22
which is dry and prone to a lot of fires,
252
622260
2000
който е сух и предразположен към пожари,
10:24
as so what these trees have done
253
624260
3000
а що се отнася до това, което тези дървета са направили,
10:27
is, if you can imagine that this is the crown of the tree,
254
627260
2000
ако можете да си представите, че това е короната на дървото,
10:29
and that this is ground level,
255
629260
2000
и че това е нивото на земята,
10:31
imagine that the whole thing,
256
631260
2000
представете си, че цялото това нещо,
10:33
that whole bulk of the tree,
257
633260
2000
целият обем на дървото
10:35
migrated underground,
258
635260
2000
е мигрирал под земята,
10:37
and you just have those leaves peeping up above the surface.
259
637260
3000
и просто имате тези листа надничащи над повърхността.
10:40
That way, when a fire roars through,
260
640260
2000
По този начин, когато пожарът се вихри,
10:42
it's the equivalent of getting your eyebrows singed.
261
642260
3000
това е еквивалентно на вашите вежди да бъдат изрисувани.
10:45
The tree can easily recover.
262
645260
3000
Дървото може лесно да се възстанови.
10:48
These also tend to grow clonally,
263
648260
2000
Те също така са склонни да растат клоново,
10:50
the oldest of which is 13,000 years old.
264
650260
3000
най-старото, от които е на 13 000 години.
10:53
Back in the U.S., there's a couple plants of similar age.
265
653260
3000
Обратно в САЩ, има няколко растения на същата възраст.
10:56
This is the clonal Creosote bush,
266
656260
2000
Това е клоновия храст креозот,
10:58
which is around 12,000 years old.
267
658260
2000
който е на около 12 000 години.
11:00
If you've been in the American West,
268
660260
2000
Ако сте били в американския Запад,
11:02
you know the Creosote bush is pretty ubiquitous,
269
662260
2000
знаете, че храстът креозот е доста разпространен,
11:04
but that being said, you see that this has
270
664260
2000
но казвайки това, виждате че този има
11:06
this unique, circular form.
271
666260
2000
тази уникална, кръгла форма.
11:08
And what's happening is it's expanding slowly outwards
272
668260
3000
И това, което се случва е, че той се разширява бавно навън
11:11
from that original shape.
273
671260
3000
от първоначалната си форма.
11:14
And it's one -- again, that interconnected root system,
274
674260
3000
И това е един -- отново, тази свързана помежду си коренова система,
11:17
making it one genetically identical individual.
275
677260
3000
го прави един генетично идентичен индивид.
11:20
It also has a friend nearby --
276
680260
3000
Също така има един приятел наблизо --
11:23
well, I think they're friends.
277
683260
2000
ами, мисля, че те са приятели.
11:25
This is the clonal Mojave yucca, it's about a mile away,
278
685260
3000
Това е клонова юка Мохаве, на около 1 миля (1,6 км.),
11:28
and it's a little bit older than 12,000 years.
279
688260
2000
и е на малко повече от 12 000 години.
11:30
And you see it has that similar circular form.
280
690260
3000
Виждате, че има подобна кръгла форма.
11:33
And there's some younger clones
281
693260
2000
И има някои по-млади клонинги,
11:35
dotting the landscape behind it.
282
695260
2000
които осейват пейзажа зад нея.
11:37
And both of these, the yucca and the Creosote bush,
283
697260
3000
И както юка, така и храстът креозот,
11:40
live on Bureau of Land Management land,
284
700260
3000
живеят върху земя на Бюрото по управление на земята,
11:43
and that's very different from being protected in a national park.
285
703260
3000
и това е много различно, от това да са защитени в национален парк.
11:46
In fact, this land is designated
286
706260
2000
В действителност, тази земя е предназначена
11:48
for recreational all-terrain vehicle use.
287
708260
3000
за използване на всякакви видове превозни средства.
11:54
So, now I want to show what very well might be
288
714260
3000
Сега искам да ви покажа това, което може би е
11:57
the oldest living thing on the planet.
289
717260
2000
най-старото живо същество на планетата.
11:59
This is Siberian Actinobacteria,
290
719260
2000
Това е сибирска актинобактерия (actinobacteria),
12:01
which is between 400,000
291
721260
3000
която е на възраст между 400 000
12:04
and 600,000 years old.
292
724260
3000
и 600 000 години.
12:07
This bacteria was discovered several years ago
293
727260
2000
Тази бактерия беше открита преди няколко години
12:09
by a team of planetary biologists
294
729260
2000
от екип от планетарни биолози,
12:11
hoping to find clues to life on other planets
295
731260
3000
които се надявали да намерят улики за живот на други планети,
12:14
by looking at one of the harshest conditions on ours.
296
734260
3000
като търсели в едни от най-суровите условия на нашата.
12:17
And what they found, by doing research into the permafrost,
297
737260
3000
И това, което открили, като правили изследвания в пермафроста,
12:20
was this bacteria.
298
740260
2000
било тази бактерия.
12:22
But what's unique about it is that
299
742260
2000
Но това, което е уникално за нея е,
12:24
it's doing DNA repair below freezing.
300
744260
2000
че тя извършва ДНК възстановяване под нулата.
12:26
And what that means is that it's not dormant --
301
746260
3000
И това означава, че тя не е дормантна.
12:29
it's actually been living and growing
302
749260
2000
Всъщност живее и се развива
12:31
for half a million years.
303
751260
3000
от половин милион години.
12:34
It's also probably one the most vulnerable
304
754260
3000
Също така вероятно е едно от най-уязвимите
12:37
of the oldest living things,
305
757260
2000
от най-старите живи същества,
12:39
because if the permafrost melts,
306
759260
2000
защото, ако се стопи пермафроста
12:41
it won't survive.
307
761260
2000
тя няма да оцелее.
12:43
This is a map that I've put together of the oldest living things,
308
763260
2000
Това е карта, която направих със най-старите живи същества,
12:45
so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
309
765260
3000
за да добиете представа къде се намират; виждате, че са пръснати по цял свят.
12:48
The blue flags represent things that I've already photographed,
310
768260
3000
Сините знаменца представят нещата, които вече съм фотографирала,
12:51
and the reds are places that I'm still trying to get to.
311
771260
3000
и червени са местата, до които се опитвам да стигна.
12:54
You'll see also, there's a flag on Antarctica.
312
774260
3000
Виждате също така, че има едно знаме на Антарктида.
12:57
I'm trying to travel there
313
777260
2000
Опитвам се да пътуват дотам,
12:59
to find 5,000 year-old moss,
314
779260
3000
за да намеря 5000 годишен мъх,
13:02
which lives on the Antarctic Peninsula.
315
782260
3000
който живее на Антарктическия полуостров.
13:05
So, I probably have about two more years left
316
785260
2000
И така, вероятно ми остават още две години
13:07
on this project --
317
787260
2000
от този проект --
13:09
on this phase of the project,
318
789260
2000
от тази фаза на проекта,
13:11
but after five years,
319
791260
2000
но след пет години,
13:13
I really feel like I know what's at the heart of this work.
320
793260
3000
наистина чувствам, че знам какво е в основата на тази работа.
13:16
The oldest living things in the world
321
796260
2000
Най-старите живи същества в света
13:18
are a record and celebration of our past,
322
798260
3000
са запис и празник на нашето минало,
13:21
a call to action in the present
323
801260
3000
призив за действие в настоящето
13:24
and a barometer of our future.
324
804260
2000
и барометър за нашето бъдеще.
13:26
They've survived for millennia
325
806260
2000
Те са оцелели в продължение на хилядолетия
13:28
in desert, in the permafrost,
326
808260
2000
в пустинята, в дълбоко замръзналата земя,
13:30
at the tops of mountains and at the bottom of the ocean.
327
810260
3000
по върховете на планините и на дъното на океана.
13:33
They've withstood
328
813260
2000
Те са устояли
13:35
untold natural perils and human encroachments,
329
815260
3000
несметни природни опасности и човешки посегателства,
13:38
but now some of them are in jeopardy,
330
818260
2000
но сега някои от тях са застрашени,
13:40
and they can't just get up and get out of the way.
331
820260
3000
и те не могат просто да се изправят и да се махнат от пътя.
13:43
It's my hope that, by going to find these organisms,
332
823260
2000
Моята надежда е, че като продължавам да откривам тези организми,
13:45
that I can help draw attention
333
825260
2000
ще помогна да обърна внимание
13:47
to their remarkable resilience
334
827260
2000
на забележителната им гъвкавост
13:49
and help play a part in insuring
335
829260
2000
и ще помогна да изиграе роля в подсигуряване
13:51
their continued longevity into the foreseeable future.
336
831260
3000
на непрекъснатото им дълголетие в предвидливото бъдеще.
13:54
Thank you.
337
834260
2000
Благодаря ви.
13:56
(Applause)
338
836260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7