Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,562 views ・ 2014-10-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Lyuba Soroka Утверджено: Hanna Leliv
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Я хочу де в чому зізнатися.
Я схиблений на пригодах,
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
і коли я був хлопчиськом,
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
мені більше подобалось заглядати у вікно
на птахів на деревах і в небі,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
ніж дивитися на плоску,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
записану крейдою дошку, на якій час застигає,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
а іноді й зовсім завмирає.
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
Вчителі думали, що зі мною щось не так,
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
тому що я був неуважний на уроках.
Вони не знайшли в мене особливих відхилень
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
крім легкої дислексії, так як я лівша.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Але вони не перевіряли мене на цікавість.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Цікавість для мене -
00:54
is about our connection
14
54388
1973
це наш зв'язок
зі світом, із всесвітом.
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Це бажання зазирнути за кораловий риф
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
або за найближче дерево,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
дізнатися нове не лише про природу,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
а й про нас самих.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Тепер моя заповітна мрія -
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
дослідити моря на Марсі,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
але поки ми туди не добралися,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
я думаю, наші океани все ще зберігають
предостатньо таємниць.
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Власне кажучи,
якщо уявити Землю оазисом
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
і поділити її на середовища проживання,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
океан займе 3,4 мільярди
кубічних кілометрів обсягу, з яких
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
ми дослідили менше 5 відсотків.
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
І я задумався, адже
є прилади для занурення глибше і на довгий час:
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
підводні човни, апарати дистанційного керування, навіть акваланги.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
І якщо ми хочемо дослідити останній рубіж
на цій планеті, ми повинні там жити.
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Потрібно побудувати хатину
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
на дні моря.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Сповнений у душі цікавості,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
я відвідав лауреата премії TED
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
доктора Сільвію Ерл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Можливо ви про неї чули.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Два роки тому вона працювала
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
в останній підводній лабораторії,
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
намагаючись її врятувати,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
клопочучись про те,
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
щоб станції не утилізували,
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
а повернули на сушу.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
У нас було лише близько десятка
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
наукових лабораторій на дні океану.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Нині у світі залишилась тільки одна:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
за 14,5 км від берега
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
на глибині 20 метрів.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Вона називається «Акваріус».
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
У деякій мірі «Акваріус» -
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
це динозавр,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
древній робот, прикутий до дна ланцюгами,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
такий собі Левіафан.
Іншими словами, це наша спадщина.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Після того візиту я зрозумів, що маю мало часу,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
щоб випробувати
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
як це - бути акванавтом.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Коли ми пливли туди після багатьох
місяців тортур і двох років підготовки,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
це підводне житло, що чекало на нас,
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
стало нашим новим домом.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Спускаючись в цей підводний будинок,
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
ми не ставили мети залишатися всередині.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Сенс був не в проживанні в оселі завбільшки зі шкільний автобус.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Сенс був у набутті безцінного часу,
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
який можна проводити зовні, досліджуючи,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
дізнаючись все більше про останній рубіж на океанському дні.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
До нас завітали представники мегафауни.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Такі орляки плямисті є звичним явищем в океанах.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Чому ж це так важливо,
чому я показую це фото?
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Тому що цей орляк привів друзів,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
і замість того, щоб вести себе як морські організми,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
вони зацікавилися нами,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
чужинцями, які прибули в ці
околиці і щось витворяють з планктоном.
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Ми вивчали різноманітну живність,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
і вони ставали для нас все рідніші,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
а так як ми нікуди не поспішали,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
ці тварини, мешканці коралового рифу,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
почали до нас звикати,
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
і ті, хто зазвичай плив повз, зупинялись.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Цей орляк кружляв біля нас
протягом 31 дня нашої експедиції.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Метою нашого 31-денного спуску
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
було не встановлення рекорду.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
А побудова зв'язку між людьми і океаном.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Маючи достатню кількість часу, ми змогли
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
вивчити тварин, таких як акули і окунь
в групах, яких ми ніколи не бачили раніше.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Це наче кішки і собаки стали жити дружно.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Ми змогли поспілкуватися з тваринами,
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
набагато більшими за нас,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
як цей зникаючий гігантський окунь,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
якого можна знайти тільки у Флоріда-Кіс.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Звичайно, як і всі сусіди,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
втомившись від нас через якийсь час,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
гігантський окунь гавкає на нас,
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
і це гаркання настільки потужне,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
що може оглушити жертву, перш ніж вона зробить вдих
04:58
within a split second.
105
298800
1969
за долю секунди.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Для нас це було сигналом повернутися
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
додому і залишити їх у спокої.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Все це не було просто пригодою.
Насправді, все було серйозно.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Ми займалися наукою, маючи вдосталь часу,
ми змогли зробити трирічний обсяг
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
досліджень за 31 день.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
В даному випадку ми використовували апарат,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
який називається амплітудно-імпульсний
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
модульований флуориметр.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Колеги з ФМУ, MТУ
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
і Північно-Східного університету
змогли оцінити, що відбувається з рифами,
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
коли нас немає поруч.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Імпульсний флуориметр, або ПАМ,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
вимірює флуоресценцію коралів,
що випромінюється забрудненнями у воді
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
і пов'язані зі зміною клімату.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Ми застосовували й інші новітні прилади,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
наприклад, цей зонд - я його називаю
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
проктолог для губок,
адже він вимірює швидкість метаболізму
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
в даному випадку, у бочкоподібної губки
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
чи у морської секвої.
Це дає нам змогу краще оцінити рівень того,
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
що відбувається під водою
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
по відношенню до кліматичних змін і те,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
як їхня динаміка
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
впливає на життя на суші.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
І ми вивчили відносини хижака і жертви.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Це дуже цікава штука,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
бо коли ми винищуємо хижаків
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
в коралових рифах по всьому світу,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
здобич чи риба-корм веде себе по-іншому.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Ми прийшли до висновку, що вони
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
не лише перестають дбати про рифи,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
забиратися всередину, хапати водорості
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
і повертатися в свої оселі -
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
вони розповзаються і зникають
з таких коралових рифів.
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
За 31 день ми змогли
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
написати понад 10 наукових робіт
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
по кожному з цих питань.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Але сенс пригод не лише у вивченні нового,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
це також можливість поділитися знаннями зі світом,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
і завдяки інженерам з МТІ,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
ми змогли скористатися прототипом камери Edgetronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
для сповільненої зйомки
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
до 20 000 кадрів в секунду
07:13
in a little box
155
433673
1379
за допомогою невеличкої коробки,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
що коштує 3 000 доларів.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Це доступно кожному з нас.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Ця камера дає нам змогу побачити те,
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
що роблять звичні нам тварини,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
але чого не побачиш за одну мить.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Я покажу вам коротке відео,
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
зняте на таку камеру.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Ви бачите, які бульбашки струменять
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
з шолома скафандра.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
У нас з'явилась можливість побачити
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
тварин, що перебували
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
прямо під нашим носом 31 день,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
але яких ми б ніколи не зауважили,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
наприклад, раків-самітників.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Використовувати новітнє обладнання,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
не призначене для океанів,
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
не завжди легко.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Іноді нам доводилось перевертати камеру,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
затягувати назад в лабораторію
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
і вести управління звідти,
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
з самої лабораторії.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Це дало нам можливість
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
прогнозувати і аналізувати
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
з точки зору науки та інженерії
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
разючі типи поведінки,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
невидимі оку людини,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
такі як спроба рака-богомола
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
зловити свою жертву,
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
триває менше 0,3 секунди.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Цей удар могутніший кулі 22 калібру,
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
і помітити таку кулю в польоті
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
неозброєним оком неможливо.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Тепер ми можемо спостерігати,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
як ці ялинкові черв'яки
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
стискаються і розпускаються так швидко,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
що око цього не помічає,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
або можемо подивитися на
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
рибку, яка випльовує піщинки.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Це вітрильний бичок,
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
і спостерігаючи за ним в реальному часі,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
неможливо побачити, як він розпускає плавник,
настільки швидко це відбувається.
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Під водою неоціненною річчю для нас
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
була наявність бездротового інтернету,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
протягом 31 дня ми могли тримати зв'язок
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
зі світом з морського дна в реальному часі
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
і ділитися нашими враженнями.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
На цьому відео
я спілкуюся по скайпу з класом
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
на одному з шести материків.
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
Це частина з тих 70 тисяч студентів,
яким ми щодня розповідали про нашу роботу.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
До речі, тут я показую фото,
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
зроблене моїм смартфоном під водою.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
Це гігантський окунь, який лежить на дні.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Ми такого ніколи раніше не бачили.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Я мрію про той день,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
коли у нас будуть підводні міста,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
і можливо, якщо ми розширимо межі того,
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
що ми можемо пізнати і на що зважитися,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
і поділимося цими знаннями з іншими,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
ми зможемо розв'язати безліч проблем.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Мій дід казав:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
«Люди оберігають те, що люблять».
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Мій батько питав: «Як можна
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
оберігати те, чого не розумієш?»
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Я думав про це все життя.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Немає нічого неможливого.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Потрібно мріяти, бути винахідливими,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
нам всім потрібна пригода,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
щоб творити чудеса у найважчі з часів.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Чи то боротьба зі зміною клімату,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
чи викорінення бідності,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
чи повернення майбутнім поколінням речей,
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
прийнятих нами як належне,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
це все пригоди.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
І хтозна, можливо, в нас будуть підводні міста,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
і можливо хтось із вас
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
стане акванавтом майбутнього.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Щиро дякую.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7