Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,570 views ・ 2014-10-23

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Adisa Ejubovic Reviewer: Nedžad Neziri
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Imam jedno priznanje.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Ovisan sam o avanturama
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
i kao dječak
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
radije bih kroz prozor gledao
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
ptice, drveće i nebo
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
nego dvodimenzionalnu tablu
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
umrljanu kredom gdje je vrijeme nepomično
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
ili ga uopšte nema.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Moji nastavnici su mislili da sa mnom
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
nešto nije u redu jer nisam pazio na času.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Nisu otkrili konkretan razlog
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
osim da sam malo disleksičan jer sam ljevoruk.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Ali nisu testirali moju radoznalost.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Za mene, radoznalost
00:54
is about our connection
14
54388
1973
se odnosi na našu povezanost
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
sa svijetom i svemirom.
Na želju da vidimo šta je iza koraljne kolonije
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
ili iza onog drveta
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
i da naučimo više ne samo o našem okruženju
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
nego i on nama samima.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
San mojih snova
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
je da istražujem Marsove okeane
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
ali dok ne stignemo dotle
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
mislim da okeani ovdje još uvijek
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
čuvaju poprilično tajni.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Zapravo,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
ako shvatite našu planetu kao oazu u svemiru
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
i secirate je, vidjećete da
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
okean zauzima preko 3,4 milijardi
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
kubnih kilometara zapremine, od koje
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
smo istražili manje od 5 posto.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Kad vidim to, pomislim da
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
postoje sredstva kojima se može otići dublje i dalje:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
podmornice, vozila na daljinsko upravljanje pa i ronjenje s bocom.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Ali ako želimo da istražimo zadnju granicu
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
na ovoj planeti, moramo da živimo tu.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Moramo da sagradimo brvnaru
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
na dnu mora.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
U mojoj duši je ležala velika radoznalost
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
kada sam otišao da posjetim TED govornika,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
dr Sylviu Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Možda ste čuli za nju.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Prije 2 godine radila je
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
u posljednjoj podvodnoj laboratiji
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
kako bi je pokušala spasiti
02:19
to try and petition
45
139667
1688
kako bi se zauzela za to
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
da ne odustanemo od nje
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
i vratimo je na kopno.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Imali smo samo desetak
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
naučnih laboratorija na dnu mora.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Ostala je samo još jedna na svijetu:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
udaljena je od kopna 14 km
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
na dubini od 20 metara.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Zove se vodolija.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Vodolija je u neku ruku
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
drevni robot zakovan za dno mora.
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
Ona je Levijatan.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Drukčije rečeno, ona je naslijeđe.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Poslije te posjete shvatio sam da nisam imao puno vremena
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
ako sam htio da iskusim
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
kako je biti akvanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Kada smo se zaputili prema njemu
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
posle velike muke i dugogodišnje pripreme
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
ovo stanište koje nas je zvalo
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
bilo je poput novog doma.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Poenta odlaska dole
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
i života u ovom staništu nije bila da ostanemo unutra,
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
da živimo u nečemu što je veličine autobusa.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Poenta je bila luksuzu vremena odvojenog
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
kako bismo lutali napolju, istraživali,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
naučili nešto više o zadnjoj okeanskoj granici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Posjetila nas je megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Ovaj morski golub je česti prizor u okeanima.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
A razlog zašto je ovo važno,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
zašto je ova slika ovdje
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
je zato što je ova životinja dovela i svoje prijatelje
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
i umjesto da se ponašaju kao tipične morske životinje
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
bile su radoznale o nama,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
strancima koji su se useljavali u njihovo susjedstvo
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
i radili nešto sa planktonima.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Proučavali smo razne životinje i stvorenja
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
i oni su se sve više približavali,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
i zbog luksuza vremena
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
ove životinje, ovi stanovnici koraljnih grebena
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
počeli su da se navikavaju na nas
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
i ova morska stvorenja koja inače samo prođu, sada su zastala.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Ova životinja je kružila oko nas
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
31 dan u toku naše misije.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Misija 31 nije bila puno vezana za
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
rušenje rekorda
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
nego za povezanost između ljudi i okeana.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Luksuz vremena nam je omogućio
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
da proučavamo životinje poput ajkula i kirnja
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
u jatima kakva nismo dosad vidjeli.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Isto kao da smo vidjeli pse i mačke kako se slažu.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Čak i mogućnost da komuniciramo sa
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
mnogo većim životinjama
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
kao što je ova ugrožena golijat kirnja
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
koja samo nastanjuje Floridu Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Naravno, kao i svaki susjed
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
ako se umore na kraju,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
ova kirnja bi lajala na nas
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
i taj lavež je tako snažan
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
da parališe svoj plijen prije nego ga usisa u sebe
04:58
within a split second.
105
298800
1969
u djeliću sekunde.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Nama samo govori da se vratimo
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
u stanište i ostavimo ih na miru.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Ovo nije bilo samo jedna avantura.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Postajala je i ozbiljna instanca.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Puno smo se bavili naukom tamo i zahvaljujući luksuzu vremena
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
uspjeli smo da 3 godine nauke pređemo
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
za 31 dan.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
U ovom konkretnom slučaju koristili smo PAM
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
ili, da vidim ako mogu da to sročim,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
fluorometar impulsno-amplitudne modulacije.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
I naši naučnici sa univerziteta FIU, MIT
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
i Sjevernoistočnog univerziteta
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
mogli su da izmjere šta rade koraljni grebeni
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
kada mi nismo tu.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Fluorometar impulsno-amplitudne modulacije ili PAM
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
mjeri fluorescentnost koralja
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
jer ona ima veze sa zagađenošću vode
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
kao i problemima uzrokovanim promjenom klime.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Koristili smo raznolike savremene alate
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
poput ove sonde, ili kako je ja zovem,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
proktolog za sunđere. Ova sonda
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
testira stopu metabolizma
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
burastog sunđera, u ovom konkretnom slučaju,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
ili crvenog drveta okeana.
Ovo nam daje odličnu perspektivu
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
onoga što se dešava pod vodom
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
u odnosu na probleme uzrokovane promjenom klime
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
i utjecaje dinamike ovoga
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
na nas na kopnu.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
Promatrali smo ponašanje između predatora i plijena.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
To je bilo jako zanimljivo
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
jer kako smo uzimali neke od predatora
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
na ovim grebenima širom svijeta
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
plijen, tj. sitne ribe, ponašale bi se sasvim drugačije.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Uočili smo da
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
ne samo da prestaju da se brinu za greben
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
ulećući unutra i grabeći nešto algi
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
i potom se vraćale kući,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
nego su se i rasprostirale nestajale
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
sa mjesta gdje su ti grebeni.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Unutar 31 dana
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
uspjeli smo da napišemo 10 naučnih radova
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
na svaku od navedenih tema.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Ali poenta avanture nije bila samo učenje,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
nego i mogućnost da se znanje podijeli sa svijetom
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
i zahvaljujući inžinjerima sa MIT-a,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
mogli smo da iskoristimo kameru Edgertronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
da napravimo usporene snimke
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
i do 20.000 okvirova po sekundi
07:13
in a little box
155
433673
1379
u maloj kutiji
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
vrijednoj 3.000 dolara.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Dostupna je svakom od nas.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Ta kamera nam daje uvid
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
u ono što životinje obično rade
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
ali mi ne možemo da vidmo jer jer prebrzo.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Da vam pokažem brzo snimak
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
onoga šta ta kamera radi.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Možete vidjeti svilenkast mjehur kako izlazi
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
iz naših tvrdiš šljemova.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Daje nam uvid
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
u životinje pored kojih smo sjedjeli
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
31 dan, ali
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
na koje inače nismo obraćali pažnju,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
kao što je rak samac.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Korištenje savremene tehnologije
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
koja nije namijenjena za okeane
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
nije uvijek lako.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Morali smo nekada da okrenemo kameru naopako,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
povežemo je kablom za laboratoriju
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
i aktiviramo je
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
iz same laboratorije.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Ovo nam pruža
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
mogućnost da u naučnom i inženjerskom
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
smislu analiziramo
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
neka zapanjujuća ponašanja
koja su nevidljiva ljudskom oku
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
kao što je pokušaj ove škamp bogomoljke
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
da uhvati svoj plijen
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
u roku od 0,3 sekunde.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Taj udarac je jačine metka kalibra .22 i
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
ako ste ikad okom probali
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
uhvatiti metak u letu, to je nemoguće.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Ali sada možemo da vidimo
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
poput ovih božićnih crva
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
kako se uvlače i zatvaraju
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
na način nedostupan ljudskom oku
08:45
or in this case,
192
525845
1374
ili u ovom slučaju
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
vidite ribu kako baca zrnca pijeska.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Ovo je pravi glavočić repaš
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
i ako ga pogledate u stvarnom vremenu,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
uopšte se ne vidi kretanje njegovih peraja
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
jer je tako brzo.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Jedna od najvrednijih darova koje smo imali
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
pod vodoom bio je WiFi
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
i tokom 31 dana mogli smo se povezati
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
sa svijetom u pravom vremenu sa dna mora
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
kako bismo podijelili ova iskustva.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Ondje doslovno
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
skajpam u učionici
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
sa jednim od 6 kontinenata
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
i nekih 70.000 studenata sa kojima smo se čuli
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
svaki dan.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Zapravo, pokazujem vam sliku golijat kirnje
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
kako leži na dnu i koju
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
sam uslikao smartfonom.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
To nikada prije nismo vidjeli.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Sanjam o danu kada ćemo imati
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
gradove pod vodom
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
i možda ako uspijemo da prevaziđemo granice
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
avantura i znanja
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
i podijelimo naše znanje sa drugima
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
možemo da riješimo razne probleme.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Moj djed je govorio
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Ljudi štite ono što vole".
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Moj otac: " Kako da ljudi zaštite
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
ono što ne razumiju?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Razmišljao sam o ovome čitav život.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Ništa nije nemoguće.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Moramo da sanjamo, budemo kreativni
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
i moramo da budemo avanturisti
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
kako bismo stvorili čuda u najcrnjim vremenima.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Ticalo se to klimatskih promjena
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
ili iskorjenja siromaštva
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
ili vraćanja budućim generacijama onoga
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
što smo uzimali zdravo za gotovo
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
sve je to jedna avantura.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
I ko zna, možda će i postojati podvodni gradovi
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
i možda će neko od vas
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
biti budući akvanaut.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Hvala puno.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7