Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,562 views ・ 2014-10-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Ikodinovic Lektor: Mile Živković
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Moram da vam priznam nešto:
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
ja sam ovisnik o avanturi,
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
i kao mali dečak,
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
radije sam gledao kroz prozor
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
ka pticama na drveću i nebu
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
nego u tu dvodimenzionalnu tablu,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
na kojoj vreme stoji,
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
a ponekad i umire.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Moji učitelji su mislili da nešto
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
sa mnom nije u redu jer nisam pazio na času.
Nisu pronašli ništa posebno loše
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
sem što sam malo disleksičan jer sam levoruk.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Ali oni nisu proveravali znatiželju.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Znatiželja je, za mene,
00:54
is about our connection
14
54388
1973
otkrivanje naše povezanosti
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
sa svetom, univerzumom.
Nje se tiče šta se nalazi iza te sledeće kolonije korala
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
ili šta je iza tog sledećeg drveta
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
i učenje ne samo o našoj okolini
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
već i o nama samima.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Sada, san svih mojih snova:
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
želim da idem da istražujem okeane na Marsu,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
ali, dok ne budemo mogli da tamo idemo,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
mislim da okeani još uvek sadrže
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
poprilično mnogo tajni.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Zapravo,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
ako našu planetu posmatrate kao oazu u svemiru, što ona i jeste,
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
i analizirate je kao životni prostor,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
okeani predstavljaju preko 3,4 milijarde
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
kubnih metara zapremine,
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
od koje smo istražili manje od pet procenata.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Pogledam ovo i pomislim, pa,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
postoje alatke pomoću kojih možemo da idemo dublje, duže i dalje:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
podmornice, podmornice na daljinsko upravljanje pa čak i ronjenje.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Ali ako hoćemo da istražimo krajnju granicu
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
na ovoj planeti, moramo tamo da živimo.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Moramo da izgradimo, takoreći, brvnaru
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
na dnu mora.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
I tako je moja duša bila ispunjena velikom znatiželjom
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
kada sam išao da posetim dobitnika TED nagrade,
dr Silviju Erl.
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Možda ste čuli za nju.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Pre dve godine je bila zadužena da nadgleda
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
poslednju podvodnu morsku laboratoriju,
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
da pokuša da je spase,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
da pokuša da zahteva
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
da je ne iskomadamo
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
i vratimo nazad na kopno.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Mi smo do sada imali samo oko desetak
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
naučnih laboratorija na dnu mora.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Samo jedna od njih još postoji:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
ona je udaljena 14 km od obale
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
na dubini od oko 20 metara.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Zove se Akvarijus.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Akvarijus je, na neki način,
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
drevni robot okovan za dno,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
Levijatan.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
S druge strane, on je zaveštanje.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
I tako sam tom posetom shvatio da imam malo vremena
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
ukoliko želim da iskusim
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
kako je biti akvanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogo
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
meseci mučenja i dve godine pripreme,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
ovo stanište koje je čekalo da nas pozove
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
je bilo kao novi dom.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
A cilj silaska
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
i življenja u ovom staništu nije bio da se ostane unutra.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Nije bio življenje u nečemu veličine školskog autobusa.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Bio je da nam se da luksuz vremena,
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
da ga provodimo napolju, da lutamo, istražujemo,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
da razumemo više o ovoj okeanskoj konačnoj granici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Posetila nas je megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Ova raža orao se prilično često sreće u okeanima.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Ali zbog čega je ovo tako važno
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
i zbog čega je ova slika pokazana
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
je to što je baš ova životinja dovela svoje prijatelje,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
i umesto da budu okeanske životinje kakve jesu,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
one su se zainteresovale za nas,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
za ove nove strance koji su se useljavali u njihov komšiluk,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
i činili nešto sa planktonima.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Mi smo izučavali različite vrste životinja i stvorenja,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
i one su nam se sve više i više približavale,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
i zbog luksuza vremena,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
ove životinje, ovi stanovnici koralnog grebena,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
su počeli da se na nas navikavaju,
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
i ova okeanska bića koja uobičajeno putuju, su se zaustavila.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Ova konkretna životinja je zapravo kružila
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
pun 31 dan tokom naše misije.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Tako da Misija 31 nije bila toliko
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
vezana za rušenje rekorda
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
koliko za povezanost ljudi i okeana.
Zbog ovog luksuza u vremenu, bili smo sposobni
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
da izučavamo životinje poput ajkula i škarpina
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
u skupinama kakve nikada ranije nismo videli.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
To je bilo kao da smo videli pse i mačke kako se odlično slažu.
Čak i sposobnost da budemo u bliskoj vezi sa životinjama
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
koje su mnogo veće od nas,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
kao sa ovom ugroženom golijat škarpinom,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
koja još jedino prebiva u Florida Kizu.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Naravno, kao i sve komšije,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
nakon izvesnog vremena, ukoliko se umore,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
golijat škarpina laje na nas,
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
i ovaj lavež je toliko snažan
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
da ona zapravo zapanji svoj plen pre nego što ga celog usisa
04:58
within a split second.
105
298800
1969
u deliću sekunde.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Nama je samo govorila da se vratimo
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
u stanište i ostavimo ih na miru.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Ipak, ovo nije bila samo avantura.
Misija je imala i ozbiljan značaj.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Puno smo se bavili naukom, i ponovo, zahvaljujući vremenskom luksuzu,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
mogli smo da uradimo više od tri godine naučnog rada
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
za 31 dan.
U ovom konkretnom slučaju, koristili smo PAM,
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
ili, da vidim da li ću uspeti da ovo izgovorim pravilno,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
metodu merenja fluorescencije saturacijskim pulsom.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
A naši naučnici sa FIU-a, MIT-a
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
i sa Severnoistočnog univerziteta
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
su mogli da izmere šta koralni grebeni čine
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
kada mi nismo u blizini.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Merenje fluorescencije saturacijskim pulsom, ili MFSP,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
meri fluorescenciju korala
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
u njihovom odnosu sa zagađivačima u vodi
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
kao i sa pitanjima promene klime.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Koristili smo razna najmodernija oruđa,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
kao ovu sondu, koju volim da zovem
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
proktologom sunđera, gde sama sonda
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
meri stope metabolizma
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
u ovom konkretnom slučaju, bačvastog sunđera,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
ili sekvoja okena.
I ovo nam daje mnogo bolju meru
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
onoga što se dešava ispod vode
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
u vezi sa pitanjima promene klime,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
i kako ta dinamika
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
utiče na nas ovde na zemlji.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
I konačno, posmatrali smo ponašanje grabljivac-plen.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Ovaj odnos je jako interesantan,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
jer kako odnosimo neke od grabljivaca
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
sa koralnih grebena širom sveta,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
plen, ili furaž ribe se ponašaju mnogo drugačije.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Ono što smo shvatili
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
je da one ne samo da prestanu da se brinu o koralnom grebenu,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
hitajući, grabeći malo algi
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
i vraćajući se svojim domovima,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
one počinju da se rasejavaju i nestaju
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
sa ovih određenih koralnih grebena.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Pa, tokom 31 dana,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
uspeli smo da proizvedemo više od 10 naučnih radova
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
na svaku od ovih tema.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Ali, cilj avanture nije samo da se nauči,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
već i da se to znanje podeli sa svetom,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
i s tim u vezi, zahvaljujući dvojici inženjera sa MIT-a
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
bili smo u mogućnosti da koristimo prototip kamere nazvane Edžertronik
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
kako bismo snimali usporeno,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
do 20.000 kadrova u sekundi
07:13
in a little box
155
433673
1379
u maloj kutiji
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
koja košta 3.000 dolara.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Sada je dostupna svima.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
I ta konkretna kamera nam daje uvid
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
u to šta prilično obične životinje rade
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
ali što ne možemo da vidimo ni krajičkom oka.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Dopustite da vam pokažem kratak snimak
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
onoga šta ova kamera može.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Možete da vidite svilenkast mehur kako izlazi
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
iz naših kaciga.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
To nam daje uvid
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
u neke životinje u čijoj smo neposrednoj blizini
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
bili 31 dan
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
i na šta nikada normalno ne bismo obratili pažnju,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
kao što su rakovi bogomoljke.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Sada, koristiti najnoviju tehnologiju
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
koja nije namenjena upotrebi u okeanima
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
nije uvek lako.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Ponekad smo morali da postavimo kameru naopako,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
povežemo je sa laboratorijom,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
i zapravo povučemo okidač
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
iz same laboratorije.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Ali ono što ovim dobijamo
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
je mogućnost da posmatramo i analiziramo
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
u naučnim i inženjerskim terminima
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
neke od zapanjujućih oblika ponašanja
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
koje ljudsko oko prosto ne može da uhvati,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
kao što je ovaj rak bogomoljka
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
u pokušaju da ulovi plen.
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
tokom oko 0,3 sekunde.
Taj udarac je jak poput metka od .22 kalibra,
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
i ukoliko ikada pokušate da golim okom vidite
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
metak u letu, to je nemoguće.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Ali sada možemo da vidimo stvari
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
kao što su ovi jelka crvi
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
kako se uvlače i rastvaraju
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
na način koji oko ne može da vidi,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
ili, u ovom slučaju
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
ribu koja povraća zrna peska.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Ovo je pravi glavoč
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
i ukoliko ga pogledate u realnom vremenu,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
ne vidite ovaj pokret širenja i sklapanja
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
jer je suviše brz.
Jedan od najdragocenijih darova koje smo imali ispod vode
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
je bežični internet,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
i tokom 31 dana bili smo u mogućnosti da se povežemo
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
sa svetom u realnom vremenu sa dna mora
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
i podelimo sva ova iskustva.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Doslovno odatle sam koristio
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
Skajp u učionici
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
sa jednim od šest kontinenata
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
i nekim od 70.000 studenata koje smo svakodnevno
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
povezivali sa nekim od ovih iskustava.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Zapravo, pokazujem fotografiju koju sam snimio
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
svojim telefonom ispod vode,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
golijat škarpinu kako leži na dnu.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
To nikada ranije nismo videli.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
A ja sanjam o danu
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
kada ćemo imati podvodne gradove,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
i možda, samo možda, ukoliko pomerimo granice
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
avanture i nauke,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
i ukoliko delimo to znanje sa drugima,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
možemo da rešimo razne probleme.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Moj deda je govorio:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Ljudi štite ono što vole".
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Moj otac: "Kako ljudi mogu da zaštite
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
ono što ne razumeju?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
I ja o ovome razmišljam čitavog života.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Ništa nije nemoguće.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Treba da sanjamo, treba da budemo kreativni,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
i svi treba da imamo avanturu
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
kako bismo mogli da kreiramo čuda u mračnim vremenima.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
I da li se radi o klimatskim promenama
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
ili iskorenjivanju siromaštva
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
ili vraćanju budućim generacijama
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
onoga što mi uzimamo zdravo za gotovo,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
radi se o avanturi.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
I ko zna, možda će biti gradova ispod vode,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
i možda će neki od vas
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
postati budući akvanauti.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Mnogo vam hvala.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7