Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,000 views ・ 2014-10-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Peter Lektor: Csaba Lóki
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Be kell vallanom valamit.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Kalandfüggő vagyok,
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
és kisiskolásként
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
szívesebben néztem az ablakon keresztül
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
a madarakat, a fákat és az eget,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
mint azt a kétdimenziós
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
krétás táblát, amin az idő lelassul,
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
sőt, néha teljesen megáll.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
A tanáraim azt hitték, valami gond van,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
azért nem figyelek az órán.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
De nem találtak semmi különöset
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
egy enyhe diszlexián kívül, amit a balkezességem okozott.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
A kíváncsiságomat viszont nem vizsgálták.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
A kíváncsiság pedig nekem
00:54
is about our connection
14
54388
1973
a világgal, az univerzummal való
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
kapcsolatot jelenti.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Megtudni, mi van a következő korall,
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
vagy a következő fa körül,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
és többet megtudni nem csak a környezetünkről,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
de saját magunkról is.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Az álmaim netovábbja
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
a Mars óceánjainak felfedezése,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
de amíg nem juthatunk oda,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
a földi óceánok is tartogatnak
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
még pár titkot.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Ami azt illeti,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
ha bolygónkat egy űrbeli oázisnak tekintjük,
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
és egy élettérként kezeljük,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
az óceán több, mint 3,4 milliárd
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
köbkilométert tesz ki, aminek eddig
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
kevesebb, mint öt százalékát fedeztük fel.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Ezt nézve arra gondolok, hogy vannak eszközök,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
melyekkel még mélyebbre, előrébb és távolabbra juthatunk:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
tengeralattjárók, kutatórobotok, vagy akár a búvárkodás.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
De ha fel akarjuk deríteni a bolygónak
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
ezt a határvidékét, akkor ott kell élnünk.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Építenünk kell egy kunyhót, ha úgy tetszik,
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
a tenger fenekén.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
És ezért hatalmas kíváncsisággal vártam,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
hogy találkozhassak TED [Díjnyertes]
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
Dr. Sylvia Earle-el.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Talán hallottak róla.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Két évvel ezelőtt őt jelölték ki
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
az utolsó tenger alatti laboratórium
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
megmentésére,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
a felszámolás megakadályozására,
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
és a felszínre hozás
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
kérelmezésére.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Mindössze alig egy tucatnyi
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
tenger alatti tudományos laborunk volt.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
És mindössze egyetlen egy maradt:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
tizenöt kilométerre a parttól,
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
20 méteres mélységben.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
A neve Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Aquarius bizonyos értelemben
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
egy dinoszaurusz,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
egy ősrégi robot a fenékhez láncolva,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
egy vízi szörnyeteg.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Más tekintetben viszont egy hagyaték.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Ezen látogatásom döbbentem rá, hogy nem sok időm van,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
ha meg akarom tapasztalni,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
milyen is volt aquanautának lenni.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Amikor úsztunk felé, sok-sok hónapnyi
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
szenvedés és két évnyi előkészület után,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
ez a ránk váró lakhely
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
olyan volt, mint egy új otthon.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
A merülésnek és a lenti életnek az értelme
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
azonban nem az volt, hogy bent töltsük az időnket.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Az egész nem arról szólt, hogy egy iskolabusznyi térben éljünk.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Ellenkezőleg: arról, hogy a lehető legtöbb időt
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
töltsük odakinn barangolással és felfedezéssel,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
hogy minél többet tudjunk meg erről az óceáni határvidékről.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Állatok hihetetlen tömege jött hozzánk látogatóba.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Ez a foltos sasrája mindennapos látvány az óceánokban.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Amiért mégis fontos számunkra,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
amiért mégis itt van a képe,
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
annak oka az, hogy magával hozta a barátait,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
és ahelyett, hogy a nyílt vízben maradtak volna,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
elkezdtek érdeklődni irántunk,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
a szomszédjukba költözött,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
és a planktonnal vacakoló idegenek iránt.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Mindenféle tengeri lényt tanulmányoztunk,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
ők pedig egyre közelebb és közelebb merészkedtek,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
és a rengeteg időnek köszönhetően
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
ezek az állatok, a korallzátony lakói
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
kezdtek megszokni bennünket,
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
és ahelyett, hogy elhaladtak volna mellettünk, megálltak.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Ez az állat például az expedíció 31 napja alatt
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
végig ott keringett körülöttünk.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
A 31 napos expedíció célja
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
nem rekordok megdöntése volt.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Ez az ember és az óceán kapcsolatáról szólt.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
A bőséges időnek köszönhetően alkalmunk volt
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
cápák és fűrészes sügérek korábban nem látott
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
csoportosulásait tanulmányozni.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Ez olyasmi, mint kutyák és macskák békés egymás mellett élése.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Még nálunk sokkal nagyobb állatokkal
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
is kapcsolatba kerültünk,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
mint például a Florida Keys-nél élő,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
veszélyeztetett góliátsügérrel.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Természetesen, ahogy minden szomszéd,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
a góliátsügér is kifárad egyszer,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
és ugatni kezd ránk,
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
olyan erőteljes ugatással,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
amitől az áldozata a másodperc töredéke alatt
04:58
within a split second.
105
298800
1969
még lélegezni is elfelejt.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Nekünk ezzel azt üzente,
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
hogy térjünk vissza a helyünkre és hagyjuk őt békén.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Mindez nem csak a kalandról szólt.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Voltak nagyon komoly oldalai is.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Rengeteg kutatást végeztünk és ismét csak a bőséges időnek köszönhetően
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
három évnyi munkát végeztünk el
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
31 nap alatt.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
Itt éppen egy PAM-ot használtunk,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
vagy, hogy érthetőbben fogalmazzak,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
egy Impulzus-Amplitúdó Modulált Fluorométert.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Így kutatóink a FIU, a MIT
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
és a Northeastern egyetemekről
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
akkor is méréseket végezhettek a korallzátonyon,
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
amikor mi nem voltunk ott.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
A PAM nevű műszer
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
méri a korallok fluoreszcens-szintjét,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
ami összefügg a víz szennyettségével,
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
valamint klímaváltozási kérdésekkel.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Sok egyéb korszerű eszközt is használtunk,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
mint például ezt a szondát, vagy ahogy hívni szoktam,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
a szivacs-proktológust, mivel a szonda
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
az anyagcsere szintjét méri,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
ez esetben hordószivacsoknál,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
vagyis az óceán vörösfenyőinél.
És ezzel sokkal pontosabban mérhetjük,
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
hogy milyen hatása van a víz mélyén
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
a klímaváltozásnak,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
és hogy ennek dinamikája
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
hogyan hat ránk a szárazföldön.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
Végül pedig vizsgáltuk a ragadozó-áldozat viselkedést.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Ez egy igen érdekes dolog,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
mivel ha a ragadozók egy részét eltávolítjuk
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
e korallzátonyokról,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
akkor az áldozat, vagy eleséghal, egészen másként viselkedik.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Azt vettük észre,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
hogy nemcsak, hogy felhagynak a zátony tisztogatásával,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
az ugrálással és alga csipegetéssel
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
és hazamennek,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
hanem szétszélednek és eltűnnek
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
ezektől a korallzátonyokról.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Nos, ez alatt a 31 nap alatt
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
tíznél több tudományos cikket írtunk
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
ezen témákban.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
De a kaland lényege nem csak a tanulás,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
meg is kell tudnunk osztani a tudást a világgal,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
és ebben sokat segített - köszönet az MIT mérnökeinek -
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
az Edgertronic kamera prototípusa,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
amivel lassított felvételeket készíthettünk,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
20 000 képkocka/másodperc sebességig,
07:13
in a little box
155
433673
1379
ebben a 3 000 dollár értékű
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
kis dobozban.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Ez mindannyiunk rendelkezésére áll.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Ezzel a kamerával betekintést nyerünk
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
ismert állatok életének részleteibe, amiket nem láthatunk,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
mert egy szempillantás alatt történnek.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Hadd mutassak önöknek egy felvételt,
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
ami ezzel a kamerával készült.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Láthatják a sisakunkból felszálló
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
selymes buborékokat.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Ráirányította a figyelmünket
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
néhány olyan állatra, amelyek ott voltak
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
körülöttünk ebben a 31 napban,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
de amelyekre ügyet sem vetettünk volna,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
például a remeterákokra.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Nos, ezzel a csúcstechnológiával,
amiket nem igazán óceáni használatra találtak ki,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
ez nem mindig egyszerű.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Néha felfordítva kellett kiraknunk a kamerát,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
hozzákötve a laboratóriumhoz,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
belülről vezérelve
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
a kioldó szerkezetet.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Ezzel lehetőségünk nyílt
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
tudományos és műszaki szempontból
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
megvizsgálni és elemezni
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
olyan lenyűgöző viselkedéseket, melyeket az emberi szem
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
nem képes érzékelni,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
például, ahogy ez a garnéla
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
megpróbálja elkapni áldozatát
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
mindössze 0,3 mp alatt.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Az ütés ereje azonos egy 0,22-es lövedékével
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
és ha próbáltak már
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
egy repülő lövedéket a szemükkel követni - hát, lehetetlen.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Most már láthatunk dolgokat,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
mint például ezek a karácsonyfaférgek,
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
melyek előbújnak és kiterülnek,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
szemmel nem érzékelhető módon,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
vagy ahogy itt ez a hal
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
homokszemcséket dobál fel.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Ez itt egy vitorláshal,
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
amit ha valós időben nézünk,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
észre sem vesszük ezt a legyező mozgását,
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
mert annyira gyorsan történik.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Az egyik legértékésebb ajándékunk a víz alatt
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
a WiFi volt,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
ami segített 31 napon keresztül, valós időben
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
a tenger fenekéről kapcsolatban maradni a világgal,
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
és megosztani a tapasztalatokat.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Itt szó szerint
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
a hat kontinens egyikével
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
Skype-olok,
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
a 70 000 online hallgató egy részével,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
akikkel nap mint nap megosztottuk tapasztalatainkat.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Éppen egy képet mutatok,
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
amit a telefonommal készítettem a víz alatt
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
a tengerfenéken fekvő góliátsügérről.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Ilyet azelőtt soha sem láttunk.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Az az álmom, hogy egy napon
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
lesznek majd víz alatti városaink,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
és lehet, csak lehet, hogy ha a kaland és a tudás
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
határait feszegetjük,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
és ezt a tudást másokkal is megosztjuk,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
akkor képesek leszünk mindenféle problémát megoldani.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Nagyapám szavai szerint
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Az emberek megvédik, amit szeretnek."
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Apám szerint: "Hogyan tudnák az emberek megvédeni,
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
amit nem értenek?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Sokszor gondolkodtam ezen életem során.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Semmi sem lehetetlen.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Legyenek álmaink, legyünk kreatívak,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
és legyen részünk kalandokban,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
hogy a legsötétebb időkben is csodákat alkothassunk.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
És legyen szó akár a klímaváltozásról,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
a szegénység felszámolásáról, vagy arról,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
hogy visszaadjuk az utódainknak,
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
ami számunkra magától értetődő,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
ez mind a kalandról szól.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
És ki tudja, lehet, hogy lesznek majd víz alatti városok
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
és önök közül kerülnek ki
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
a jövő aquanautái.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Nagyon köszönöm!
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7