Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Фабьен Кусто: О чём я узнал, проведя 31 день под водой

102,612 views

2014-10-23 ・ TED


New videos

Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Фабьен Кусто: О чём я узнал, проведя 31 день под водой

102,612 views ・ 2014-10-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Я хочу кое в чём признаться.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Я помешан на приключениях.
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
Когда я был мальчишкой,
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
мне больше нравилось глазеть в окно
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
на птиц на деревьях и на небо,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
чем смотреть на плоскую,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
обсыпанную мелом доску, на которой время застывает
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
и иногда совсем умирает.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Учителя думали, что со мной что-то не так,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
потому что я был невнимательным на уроках.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Они не нашли у меня особенных отклонений,
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
кроме лёгкой дислексии, так как я левша.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Но они не проверяли меня на любопытство.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Любопытство для меня —
00:54
is about our connection
14
54388
1973
это наша связь с миром,
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
со вселенной.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Это желание заглянуть за коралловый риф
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
или за ближайшее дерево
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
и узнать больше не только о природе,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
но и о нас самих.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Моя заветная мечта —
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
исследовать моря на Марсе,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
но пока мы туда не добрались,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
я думаю, наши океаны всё ещё хранят
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
предостаточно тайн.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Собственно говоря,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
если представить Землю в качестве космического оазиса
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
и рассмотреть её разные среды обитания,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
океан займёт 3,4 миллиарда
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
кубических километров объёма,
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
из которых мы исследовали менее 5%.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
И я задумался:
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
ведь есть оборудование для погружения глубже и на более долгое время —
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
подводные лодки, акваланги, аппараты с дистанционным управлением.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Но для исследования этого последнего рубежа
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
нашей планеты мы должны там поселиться.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Нужно построить хижину
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
на дне моря.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Неся это любопытство в своей душе,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
я посетил лауреата премии TED Prize
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
доктора Сильвию Эрл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Возможно, вы о ней слышали.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Два года назад она работала
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
в последней подводной лаборатории,
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
пытаясь её спасти,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
ходатайствуя о том,
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
чтобы станцию не списывали в утиль,
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
а вернули на сушу.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
У нас было лишь около дюжины
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
научных лабораторий на дне океана.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Сейчас в мире осталась только одна:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
в 14,5 км от берега
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
на 20-и метровой глубине.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Она называется «Аквариус».
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
В некотором роде, «Аквариус» —
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
динозавр,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
древний робот, прикованный ко дну цепями,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
этакий Левиафан.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Другими словами, это наше наследие.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
После того визита я понял, что у меня совсем мало времени,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
чтобы испытать,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
каково это — быть акванавтом.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Когда мы плыли туда
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
спустя месяцы мучений и два года подготовки,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
это ожидавшее нас подводное жилище
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
стало нашим новым домом.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Спускаясь в этот подводный дом,
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
мы не ставили себе цель оставаться внутри.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Смысл был не в обитании в жилище со школьный автобус.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Смысл был в обретении бесценного времени,
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
которое можно было проводить снаружи, исследуя,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
всё больше узнавая о последнем рубеже на океанском дне.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
К нам в гости заглядывали представители мегафауны.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Такие пятнистые орляки встречаются довольно часто.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Почему же это так важно,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
почему я показываю это фото?
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Потому что этот орляк привёл с собой друзей,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
и вместо того, чтобы вести себя как пелагические организмы,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
они заинтересовались нами,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
чужаками, прибывшими в эти окрестности
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
и что-то вытворяющими с планктоном.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Мы изучали разного рода живность,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
и они становились нам всё ближе.
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
Так как мы никуда не торопились,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
обитатели кораллового рифа
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
начали к нам привыкать.
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
Эти пелагические животные, обычно плывущие мимо, задержались у нас.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Этот орляк кружил около нас
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
все дни нашей экспедиции.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Целью нашего спуска
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
было не установление рекорда.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Мы хотели установить связь между людьми и океаном.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Располагая бесценным временем,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
мы смогли изучить акул и груперов
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
в невиданных ранее сообществах.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Это как будто кошки и собаки стали жить дружно.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Мы смогли пообщаться с животными
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
гораздо крупнее нас,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
такими как этот вымирающий гигантский групер,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
теперь обитающий только во Флорида-Кис.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Конечно, как и все соседи,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
устав от нас спустя какое-то время,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
гигантский групер рявкал на нас.
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
Это рявканье настолько мощное,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
что может оглушить жертву прежде, чем она сделает вдох, —
04:58
within a split second.
105
298800
1969
за долю секунды.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Для нас это было сигналом
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
вернуться в лабораторию и оставить их в покое.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Всё это не было просто приключением.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
На самом деле, всё было серьёзно.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Мы много занимались наукой, а благодаря наличию времени,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
мы смогли сделать трёхлетний объём исследований
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
за 31 день.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
В данном случае, мы использовали аппарат,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
который называется
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
амплитудно-импульсный модулированный флуориметр.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Коллеги из Международного университета Флориды, Массачусетского Технологического
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
и Северо-Восточного университета
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
смогли оценить, что происходит с рифами,
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
когда нас нет рядом.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Импульсный флуориметр, или ПАМ,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
измеряет флуоресценцию кораллов,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
излучаемую загрязнениями в воде
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
и связанную с изменением климата.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Мы применяли и другие новейшие приборы,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
например, этот зонд, как я его называю,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
проктолог для губок,
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
так как он измеряет скорость метаболизма,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
в данном случае, у бочковидной губки,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
секвойи морского дна.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Это позволяет нам оценить
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
уровень происходящих под водой
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
климатических изменений
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
и то, как их динамика
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
влияет на жизнь на суше.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
Наконец, мы изучили отношения хищника и жертвы.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Это очень интересная штука,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
потому что по мере того, как мы истребляем хищников
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
в коралловых рифах по всему миру,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
их добыча, или рыба-корм, начинает по-другому себя вести.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Мы пришли к выводу,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
что они не только перестают заботиться о рифе,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
забираться внутрь, выхватывать кусочки водорослей
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
и возвращаться в свои обиталища.
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
Они начинают разбредаться и исчезать
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
из таких коралловых рифов.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
За 31 день
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
мы смогли написать больше 10 научных работ
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
по каждому из этих вопросов.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Но смысл приключений не только в изучении нового —
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
важна возможность поделиться знаниями с миром.
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
Благодаря инженерам из МТИ,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
мы смогли воспользоваться прототипом камеры Edgetronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
для замедленной съёмки
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
до 20 000 кадров в секунду —
07:13
in a little box
155
433673
1379
маленькой коробочкой
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
стоимостью в 3000 долларов.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Мы все можем ею воспользоваться.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Эта камера позволяет нам увидеть то,
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
что делают привычные нам животные,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
но что нельзя увидеть обычным глазом.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Я покажу вам короткое видео,
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
снятое на такую камеру.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Вы видите, как из шлема скафандра
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
струятся пузыри.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
У нас появилась возможность
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
увидеть животных, находившихся
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
прямо под нашим носом 31 день,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
но на которых мы бы никогда не обратили внимания,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
например, раков-отшельников.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Использовать новейшее оборудование,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
не предназначенное для океанов,
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
не всегда легко.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Иногда нам приходилось переворачивать камеру,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
протягивать шнур в лабораторию
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
и вести управление оттуда,
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
из самой лаборатории.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Это дало нам возможность
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
прогнозировать и анализировать
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
с точки зрения науки и инженерии
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
совершенно поразительные типы поведения,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
невидимые глазу человека.
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
Например, попытка рака-богомола
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
поймать свою жертву
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
длится менее 0,3 секунды.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Этот удар мощнее пули 22 калибра,
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
заметить такую пулю в полёте
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
невооружённым глазом невозможно.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Теперь мы можем наблюдать,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
как эти многощетинковые черви
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
сжимаются и распускаются
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
так быстро, что глаз этого не замечает,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
или мы можем посмотреть
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
на рыбку, которую тошнит песчинками.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Это парусный бычок.
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
Если понаблюдать за ним в реальном времени,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
нельзя увидеть, как он распускает плавник, —
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
настолько быстро это происходит.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Под водой неоценимой вещью для нас
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
было наличие беспроводного интернета.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
На протяжении 31 дня мы могли
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
держать связь с миром с морского дна в реальном времени
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
и делиться нашими впечатлениями.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
На этом видео
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
я общаюсь по «Скайпу»
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
с классом на одном из шести материков.
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
Это часть из тех 70 000 студентов,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
которым мы ежедневно рассказывали о нашей работе.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Кстати, здесь я показываю фото,
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
сделанное моим смартфоном под водой.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
Это гигантский групер, залёгший на дне.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Мы такого никогда не видели.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Я мечтаю о том дне,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
когда у нас будут подводные города,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
и возможно, если мы раздвинем границы того,
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
что мы можем познать и на что отважиться,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
и поделимся этими знаниями с другими,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
мы сможем решить множество проблем.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Мой дед говорил:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
«Люди оберегают то, что любят».
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то,
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
чего не понимаешь?»
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Я думал об этом всю жизнь.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Нет ничего невозможного.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Нужно мечтать, быть изобретательными,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
нам всем нужно приключение,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
чтобы творить чудеса в самые трудные из времён.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Будь то борьба с изменением климата,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
или ликвидация бедности,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
или возвращение будущим поколениям
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
вещей, принимаемых нами как должное, —
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
это всё приключения.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
И кто знает, быть может, у нас будут подводные города,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
и кто-то из вас
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
станет акванавтом будущего.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Спасибо большое.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7