Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: O que aprendi passando trinta e um dias debaixo d'água

102,000 views

2014-10-23 ・ TED


New videos

Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: O que aprendi passando trinta e um dias debaixo d'água

102,000 views ・ 2014-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Thierry de Carvalho Banhete
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Tenho uma confissão a fazer.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Sou viciado em aventura.
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
Quando menino,
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
eu preferia olhar pela janela,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
vendo os pássaros nas árvores e no céu,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
do que olhar para aquele quadro negro
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
bidiomensional e cheio de giz, onde o tempo fica parado,
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
e às vezes até morre.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Meus professores achavam que havia algo errado comigo
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
porque eu não prestava atenção às aulas.
Não encontravam nada específico de errado,
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
além de ser levemente disléxico por ser canhoto.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Mas nunca fizeram um teste de curiosidade.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
A curiosidade, para mim,
00:54
is about our connection
14
54388
1973
tem a ver com a nossa ligação
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
com o mundo, com o universo.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
É ver o que há no próximo recife de coral
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
ou na próxima árvore,
e aprender mais não só sobre o nosso ambiente,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
mas sobre nós mesmos.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
O meu maior sonho:
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
quero ir explorar os oceanos de Marte,
mas até que possamos ir até lá,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
acho que os oceanos daqui ainda guardam
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
muitos segredos.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Na realidade,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
se pensarmos em nosso planeta como o oásis no espaço que ele é
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
e o analisarmos como um espaço vivo,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
o oceano representa mais de 3,4 bilhões
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
de quilômetros cúbicos de volume,
dos quais exploramos menos de 5%.
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Eu vejo isso e penso: "Bem,
existem ferramentas que nos permitem ir mais fundo, mais longe, além:
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
submarinos, VSOR, até mergulho.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Mas se formos explorar a fronteira final
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
deste planeta, precisamos morar nela.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Precisamos montar uma cabana, digamos assim,
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
no fundo do mar.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Então, eu tinha uma grande curiosidade dentro de mim,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
quando fui visitar uma vencedora do prêmio TED
chamada Dra. Sylvia Earle.
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Talvez tenham ouvido falar dela.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Dois anos atrás, ela foi colocada
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
no último laboratório submarino
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
para tentar salvá-lo,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
para tentar nos convencer
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
de não nos desfazermos dele
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
e trazê-lo de volta à superfície.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Só tivemos cerca de uns doze
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
laboratórios científicos no fundo do oceano.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Só resta um no mundo,
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
a 14,5 km de distância do continente e a 20 metros de profundidade.
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Chama-se Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
O Aquarius, de certa forma,
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
é um dinossauro,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
um robô antigo, acorrentado ao leito oceânico,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
um leviatã.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Por outro lado, ele é um legado.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Com essa visita, percebi que tinha pouco tempo,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
se quisesse experimentar
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
como era ser um aquanauta.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Quando nadamos na direção dele, depois de muitas luas
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
de tortura e dois anos de preparação,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
esse habitat esperando para nos receber
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
foi como um novo lar.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
E o objetivo de descermos
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
e vivermos nesse habitat não era ficar dentro dele,
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
nem viver dentro de algo do tamanho de um ônibus escolar.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Era termos tempo de sobra
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
do lado de fora para passear, explorar,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
entender mais a respeito dessa fronteira final oceânica.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
A megafauna vinha nos visitar.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Essa raia-pintada é muito comum nos oceanos.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Mas por que isso é tão importante?
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
Por que essa foto?
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Porque esse animal em particular trouxe com ele seus amigos,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
e, em vez de serem os animais pelágicos que eram,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
ficaram curiosos a nosso respeito,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
estranhos que se instalaram na vizinhança deles,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
fazendo coisas com o plâncton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Estávamos estudando todo tipo de animais e criaturas,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
e eles ficavam cada vez mais perto de nós,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
e por causa do tempo de sobra,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
esses animais, residentes do recife de corais,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
foram se acostumando conosco
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
e esses pelágicos, que normalmente passam direto, paravam.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Esse animal em particular ficou ao nosso redor
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
por 31 dias durante nossa missão.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Então, a missão 31 não teve muito a ver
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
com quebra de recordes.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Tratou-se de uma conexão homem-oceano.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Por causa do tempo de sobra,
pudemos estudar animais como tubarões e garoupas
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
em uma harmonia nunca antes vista.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
É como ver cães e gatos se comportando bem juntos.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Pudemos até ter contato com animais muito maiores que nós,
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
como esse mero, ameaçado de extinção,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
que hoje só existe no arquipélago Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
É claro, como qualquer vizinho,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
depois de um tempo, já cansado,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
o mero "late" para nós.
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
O "latido" é tão poderoso
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
que ele atordoa a presa antes de ser aspirada
04:58
within a split second.
105
298800
1969
em menos de um segundo.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
É um pedido para que voltemos
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
para o habitat e o deixemos em paz.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Mas não tratou-se apenas de aventura.
Na verdade, havia um objetivo sério.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Fizemos muita ciência e, mais uma vez por causa da sobra de tempo,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
pudemos realizar mais de três anos de ciência
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
em 31 dias.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
Nesse caso em particular, usávamos um MAP.
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
Deixem-me ver se consigo falar:
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
Fluorômetro de Modulação por Amplitude de Pulso.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
E nossos cientistas da FIU, do MIT
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
e da Northeastern University
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
conseguiram ter uma ideia do que os recifes de corais fazem
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
quando não estamos perto.
O Fluorômetro de Modulação por Amplitude de Pulso, ou MAP,
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
mede a fluorescência dos corais,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
no que se refere a poluentes na água
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
e a problemas relacionados com a mudança climática.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Nós usamos todo tipo de ferramentas avançadas,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
como esta sonda, ou, como gosto de chamar,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
o proctologista de esponjas.
A sonda verifica as taxas de metabolismo
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
naquilo que, neste caso específico, é uma esponja-barril,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
ou as sequoias do oceano.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Isso nos dá uma noção muito melhor do que acontece debaixo d'água,
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
no que se refere aos problemas relacionados com mudança climática
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
e como essa dinâmica
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
nos afeta aqui em terra.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
Por fim, analisamos o comportamento predador-presa.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Esse comportamento é interessante,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
porque, na ausência de alguns dos predadores
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
desses recifes de corais ao redor do mundo,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
as presas, ou peixes de forragem, agem de forma bem diferente.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Nós percebemos
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
que eles não apenas param de tomar conta do recife,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
entrando rapidamente, pegando um pouco de algas
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
e voltando para suas casas,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
mas começam a se espalhar e a desaparecer
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
desses recifes de coral.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Bem, nesses 31 dias,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
conseguimos gerar mais de 10 artigos científicos
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
sobre cada um desses tópicos.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Mas o objetivo da aventura não foi só aprender,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
mas poder compartilhar esse conhecimento com o mundo
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
e, com isso, graças a uma dupla de engenheiros do MIT,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
pudemos usar uma câmera prototípica chamada Edgertronic,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
para capturar vídeos em câmera lenta,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
de até 20 mil quadros por segundo,
07:13
in a little box
155
433673
1379
numa pequena caixa
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
que vale 3 mil dólares.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Está disponível para qualquer pessoa.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
E essa câmera em particular nos dá uma ideia
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
do que animais bem comuns fazem
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
e que não conseguimos nem ver num piscar de olhos.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Vou mostrar o que essa câmera faz,
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
num vídeo bem curto.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Vocês podem ver as bolhas suaves saindo
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
dos nossos capacetes.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Isso nos dá uma ideia
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
sobre alguns dos animais que estavam próximos durante 31 dias
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
e nos quais jamais teríamos reparado, em situações normais,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
como os bernardos-eremitas.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Bem, utilizar tecnologia de ponta
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
que na verdade não é feita para os oceanos
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
não é muito fácil.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Às vezes, tínhamos de colocar a câmera de ponta-cabeça,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
conectá-la ao laboratório
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
e acionar o gatilho manualmente,
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
do laboratório.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Mas isso nos dá
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
a possiblidade de observar e analisar,
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
em termos científicos e de engenharia,
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
alguns dos comportamentos mais incríveis
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
que o olho humano nem percebe,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
como este estomatópode
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
tentando pegar sua presa,
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
em 0,3 segundo.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Esse golpe tem a força de uma bala de calibre 22.
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
E se você tentar pegar uma bala no ar só olhando, é impossível.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Mas agora podemos ver coisas
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
como essas poliquetas
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
se contraindo e se expandindo
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
de uma forma que o olho não pode ver,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
ou, neste caso,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
um peixe vomitando grãos de areia.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Este é um gobião,
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
e se o observarmos em tempo real,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
na verdade, nem dá para vê-lo se expandir,
porque é muito rápido.
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Um dos presentes mais preciosos que tínhamos debaixo d'água era o WiFi,
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
e, por 31 dias seguidos, pudemos nos conectar
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
com o mundo em tempo real, do leito oceânico,
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
e compartilhar todas essas experiências.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Ali, eu literalmente falava pelo Skype com um dos seis continentes
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
e com alguns dos 70 mil alunos com que nos conectávamos
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
todos os dias, mostrando essas experiências.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Na realidade, estou mostrando uma foto que tirei
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
debaixo d'água, com meu smartphone,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
de um mero deitado no fundo.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Jamais tínhamos visto aquilo.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
E eu sonho com o dia
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
em que teremos cidades subaquáticas
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
e, talvez, apenas talvez, se superamos os limites
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
da aventura e do conhecimento
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
e compartilharmos esse conhecimento com os outros,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
poderemos resolver todo tipo de problema.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Meu avô costumava dizer:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"As pessoas protegem aquilo que amam".
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Meu pai: "Como as pessoas podem proteger aquilo que não compreendem?"
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
E eu pensei nisso minha vida inteira.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Nada é impossível.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Precisamos sonhar, precisamos ser criativos
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
e todos precisamos ter uma aventura
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
para criarmos milagres nos momentos mais escuros.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Seja a mudança climática,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
a erradicação da pobreza
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
ou garantindo às futuras gerações
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
aquilo que não valorizamos tanto,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
trata-se de aventura.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
E, quem sabe, talvez haja cidades subaquáticas
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
e talvez alguns de vocês se tornem futuros aquanautas.
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Muito obrigado.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7