Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: Lo que aprendí de pasar 31 días bajo el agua

102,612 views

2014-10-23 ・ TED


New videos

Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: Lo que aprendí de pasar 31 días bajo el agua

102,612 views ・ 2014-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Sierra Revisor: Sebastian Betti
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Tengo que hacer una confesión.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Soy adicto a la aventura
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
y, de niño,
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
prefería mirar por la ventana
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
a las aves en los árboles y el cielo
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
que mirar a la pizarra de dos dimensiones
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
donde el tiempo no pasa
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
y hasta a veces muere.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Mi profesores pensaban que algo estaba mal
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
en mí por no poner atención en clase.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
No encontraron nada mal específicamente
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
aparte de ser ligeramente disléxico por ser zurdo.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Pero no probaron mi curiosidad.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
La curiosidad para mí
00:54
is about our connection
14
54388
1973
es nuestra conexión
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
con el mundo y el universo.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Es ver lo que rodea la cabeza de coral
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
o lo que rodea al próximo árbol,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
y aprender más no solo de nuestro ambiente
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
sino de nosotros.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Ahora, mi sueño de sueños:
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
quiero explorar los océanos de Marte,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
pero hasta poder ir allá,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
pienso que los océanos todavía tienen
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
bastantes secretos.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
De hecho,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
si vemos nuestro planeta como un oasis en el espacio
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
y lo examinamos como espacio de vida,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
el océano representa más de 3400 millones
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
de kilómetros cúbicos de volumen,
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
de los que hemos explorado menos del 5 %.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Veo esto y digo,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
hay herramientas para ir más profundo y más lejos:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
submarinos, ROVs y hasta el buceo.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Si queremos explorar la última frontera
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
en este planeta, necesitamos vivir ahí.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Necesitamos construir una cabaña
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
en el fondo del océano.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Y con gran curiosidad en mi alma
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
fui a visitar a un ganador del premio TED
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
la Dra. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Tal vez han escuchado de ella.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Hace dos años fue asignada
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
al último laboratorio submarino
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
para tratar de salvarlo,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
para hacer una petición
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
por nosotros y no desecharlo
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
y traerlo de regreso a tierra.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Solo hemos tenido cerca de una docena
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
de laboratorios científicos submarinos.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Solo queda uno en el mundo:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
está nueve millas mar adentro
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
y 20 metros abajo.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Se llama Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Aquarius, de alguna manera,
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
es un dinosaurio,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
un viejo robot encadenado al fondo,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
un Leviatán.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
En otras palabras es un legado.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Y con esta visita me di cuenta de que tenía poco tiempo
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
si quería experimentar
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
qué era convertirse en acuanauta.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Cuando nadamos hacia esto después
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
de lunas de tortura y dos años de preparación,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
este hábitat que esperaba invitarnos
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
fue como un nuevo hogar.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Y el propósito de bajar
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
y vivir en este hábitat no era estar adentro.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
No era vivir en algo del tamaño de un bus.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Era darnos el lujo de estar fuera
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
para movernos, para explorar,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
para entender más esta frontera oceánica.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Nos visitó la megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Esta raya águila manchada es común en los océanos.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Pero ¿por qué es importante,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
por qué esta imagen?
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Porque este particular animal trajo sus amigos,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
y en vez de ser los animales pelágicos que son,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
se volvieron curiosos por nosotros,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
nuevos extraños que se mudaron a su vecindario,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
haciendo cosas con plancton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Estudiábamos toda clase animales y bichos,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
y se acercaban más y más a nosotros,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
y al poco tiempo,
estos animales del arrecife de coral,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
estaban acostumbrándose a nosotros,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
y estos pelágicos que pasan normalmente se detuvieron.
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
Este animal en particular nos rodeo
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
31 días completos durante la misión.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
Así que la misión 31 no fue
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
para romper récords.
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
Fue una conexión humano-oceánica.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Gracias al lujo del tiempo, pudimos
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
estudiar animales como tiburones y meros
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
en congregaciones nunca vistas.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
Es como ver perros y gatos juntos comportándose bien.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Hasta pudimos trasladarnos con animales
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
mucho más grandes que nosotros,
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
como el amenazado mero goliat
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
que solo reside en los cayos de Florida.
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
Claro, como cualquier vecino,
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
después de un tiempo si se cansa,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
el mero goliat nos ruge,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
y es un rugido tan poderoso
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
que aturde a su presa antes de aspirarla,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
en un segundo.
04:58
within a split second.
105
298800
1969
Para nosotros nos dice
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
que regresemos y lo dejemos solo.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
Esto no era solo una aventura.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Tenía en realidad, un aspecto serio.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Hicimos mucha ciencia y de nuevo, gracias al tiempo,
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
logramos más de tres años de ciencia
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
en 31 días.
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
En este caso particular, usamos un FMAP,
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
veamos si puedo explicar,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
un Fluorómetro Modulado de Amplitud de Pulso.
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
Y nuestros científicos de FIU, MIT
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
y Northeastern
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
evaluaron lo que hacen los arrecifes de coral
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
si no estamos presentes.
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
El Fluorómetro Modulado de Amplitud de Pulso, o FMAP,
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
mide la florescencia de corales
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
en relación con la polución del agua
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
así como temas de cambio climático.
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
Usamos toda clase de herramientas sofisticadas,
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
como esta sonda, o lo que llamo
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
el proctólogo de esponja donde
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
la sonda misma analiza tasas metabólicas
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
en este caso para una esponja barril,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
o las secuoyas del océano.
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
Y esto nos da una mejor medida
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
de lo que pasa bajo el agua
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
respecto al cambio climático,
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
y cómo las dinámicas de eso
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
nos afectan en la tierra.
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
Finalmente, vemos el comportamiento predador-presa.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
el comportamiento predador-presa es interesante,
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
porque al remover algunos predadores
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
en estos arrecifes de coral alrededor del mundo,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
la presa, o el pez forrajero, actúa muy diferente.
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
Nos dimos cuenta de que
06:32
What we realized is
140
392904
1654
no solo interrumpen el cuidado del arrecife,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
penetrando, picando un poco de alga
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
y regresando a sus hogares,
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
empiezan a dispersarse y desaparecer
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
de estos arrecifes de coral en particular.
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
Bien, dentro de estos 31 días,
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
generamos más de 10 documentos científicos
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
sobre cada uno de estos temas.
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
El fin de la aventura no es solo aprender,
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
es lograr compartir este conocimiento con el mundo,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
de esta forma, gracias a un par de ingenieros del MIT,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
logramos usar una cámara prototipo llamada Edgertronic
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
para capturar vídeo de cámara lenta,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
de hasta 20 000 fotogramas por segundo
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
en una pequeña caja
07:13
in a little box
155
433673
1379
que vale USD 3000.
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
Disponible para cada uno de nosotros.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Esta cámara nos da un vistazo
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
de lo que hacen los animales comunes
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
pero no podemos ver en un parpadeo.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
Les mostraré un corto vídeo
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
de lo que hace esta cámara.
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
Pueden ver salir la burbuja de seda
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
de nuestros cascos.
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
Nos da un vistazo
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
de los animales a nuestro alrededor
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
durante 31 días
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
que normalmente no hubiera prestado atención,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
como los cangrejos ermitaños.
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
Ahora, usar tecnología sofisticada
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
no diseñada para los océanos
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
no siempre es fácil.
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
A veces teníamos que invertir la cámara,
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
cablear de regreso al laboratorio,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
y activar el obturador manualmente
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
desde el laboratorio.
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
Pero esto nos da
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
la posibilidad de ver y analizar
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
en términos de ciencia e ingeniería
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
los comportamientos más sorprendentes
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
que pueda capturar el ojo humano,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
como este camarón manta
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
que trata de cazar a su presa,
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
en 0,3 segundos.
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
Su golpe tan fuerte como una bala calibre .22,
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
y si trata de captar un bala
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
en vuelo a simple vista, es imposible.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
Pero ahora podemos ver cosas
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
como estos gusanos árbol de navidad
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
contraer y estirar
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
de una manera que el ojo puede captar
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
o, en este caso,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
un pez que lanza granos de arena.
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
Este es un gobio sailfin,
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
y si lo vemos en tiempo real,
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
no muestra su movimiento de abanico
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
porque es muy rápido.
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
Uno de los más preciosos regalos que tuvimos bajo el agua
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
es que tuvimos wifi,
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
y durante 31 días seguidos pudimos conectarnos
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
con el mundo en tiempo real desde el fondo del océano
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
y compartir todas estas experiencias.
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
Literalmente ahí
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
estoy en una clase vía Skype
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
con uno de los seis continentes
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
y algunos de los 70 000 estudiantes conectados
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
cada día con alguna de estas experiencias.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
De hecho, estoy mostrando una foto tomada
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
con mi smartphone bajo el agua
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
de un mero goliat desovando en el fondo.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
Nunca habíamos visto esto.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Y sueño con el día
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
en que tengamos ciudades subacuáticas,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
y, de pronto, si cruzamos los límites
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
de la aventura y el conocimiento,
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
y compartimos ese conocimiento con otros,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
podamos resolver todo tipo de problemas.
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
Mi abuelo solía decir:
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
"La gente protege lo que ama".
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
Mi padre, "¿Cómo puede la gente proteger
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
lo que no comprende?"
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
Y he pensado en esto toda mi vida.
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Nada es imposible.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Necesitamos soñar, necesitamos crear,
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
y todos necesitamos una de aventura
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
para crear milagros en los tiempos más difíciles.
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
Así se trate del cambio climático
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
o de erradicar la pobreza
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
o de devolver a las generaciones futuras
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
lo que damos por sentado,
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
se trata de la aventura.
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
Y quién sabe, tal vez habrá ciudades subacuáticas,
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
y tal vez algunos de Uds.
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
serán los futuros acuanautas.
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
Muchas gracias.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
(Aplausos)
10:42
(Applause)
236
642866
3851
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7