Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,612 views ・ 2014-10-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Kateřina Jabůrková
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Musím se k něčemu přiznat.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Jsem závislý na dobrudružství.
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
Jako malý chlapec
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
jsem raději z okna pozoroval
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
ptáky na stromech a na obloze,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
než abych sledoval plochou
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
tabuli popsanou křídou, na které se čas zastavil,
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
a někdy jako kdyby vůbec nebyl.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Moji učitelé si mysleli, že mám
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
nějakou poruchu, protože jsem v hodinách nedával pozor.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Nenašli na mě nic vyloženě zvláštního
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
až na mírnou dyslexii a to, že jsem levák.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Nezkoumali ale moji zvídavost.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Zvídavost pro mě znamená
00:54
is about our connection
14
54388
1973
propojení
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
se světem, s vesmírem.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Je o zkoumání, co je za korálovým útesem
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
či za dalším stromem, ale také
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
o zkoumání nových věcí nejen v našem okolí,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
ale i o zkoumání nás samých.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Mým největším snem je
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
prozkoumávání moří na Marsu,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
ale do doby, než se tam vydáme,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
nabízejí i pozemské oceány
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
mnohá tajemství.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Pokud si naši planetu
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
představíte jako oázu ve vesmíru, čímž skutečně je,
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
a dáte stranou pevniny,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
budou oceány tvořit 3,4 miliardy
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
krychlových kilometrů objemu,
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
z nichž jsme zatím prozkoumali méně než 5 procent.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Ve spojitosti s tímto si je třeba uvědomit,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
že máme k dispozici nástroje, které dovolují proniknout hlouběji --
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
ponorky, dálkově řízené roboty i živé potapěče.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Chceme-li prozkoumat i tuto poslední hranici
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
naší planety, musíme tam dole žít.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Musíme vybudovat srub
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
na mořském dně.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
V této souvislosti mě ohromně inspirovalo
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
setkání s doktorkou Sylvií Earleovou,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
která je známá i komunitě TED.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Možná jste o ní už slyšeli.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Před dvěma lety pobývala
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
v poslední z podmořských laboratoří
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
a snažila se o její záchranu,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
psala petici
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
proti jejímu sešrotování,
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
aby ji zachovala tam, kam patří.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Měli jsme celkově kolem tuctu
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
podmořských vědeckých laboratoří.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Zbývá ale už jenom poslední:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
15 km od pobřeží Floridy
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
v hloubce 20 metrů.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Jmenuje se Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Aquarius je v jistém smyslu
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
starobylý robot připoutaný na dně,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
bájný Leviatan.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Jinak řečeno, jde o odkaz.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Díky setkání s doktorkou jsem si uvědomil, že času je málo,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
pokud chci zakusit,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
jaké je to být akvanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Když jsme se plavili vstříc,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
po měsících dřiny a dvou letech příprav,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
čekající obydlí nás přivítalo
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
jako náš nový domov.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Podstata ponoření se do hlubiny
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
a obývání tohoto obydlí nebyla v tom být zavřený uvnitř.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Nešlo o to žít v čemsi, co je velké jako autobus.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Šlo o to využít dostatku času
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
k prozkoumávání a objevování,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
k porozumění této oceánské nejzazší hranici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Navštívili nás obrovští tvorové.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Tato siba skvrnitá je vcelku běžným obyvatelem oceánů.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Důvod, proč vám tuto fotku ukazuji
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
a proč je zajímavá, je ten,
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
že si tento tvor přivedl své kamarády
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
a namísto toho, aby se toulali otevřeným oceánem,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
se zajímali o nás,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
o ona podivná stvoření, která se nastěhovala do jejich sousedství,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
a která zkoumala plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Studovali jsme všechny druhy tvorů,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
a ti se k nám přibližovali stále více a více.
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
Díky tomu, že jsem byli pod vodou
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
neustále, si na nás tito obyvatelé
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
korálových útesů začali
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
zvykat, a při plavbě otevřeným mořem se u nás zastavovali.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Toto konkrétní zvíře kroužilo
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
kolem dokola po celých 31 dní našeho pobytu.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Mise 31 nebyla až tak
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
o lámání rekordů.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Byla o propojení člověka s oceánem.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Díky dostatku času jsme mohli
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
studovat živočichy jako jsou žraloci a mořští okouni,
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
a to v počtech, jaké jsme nikdy dřív neviděli.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Je to jako vidět psy a kočky v harmonii.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Mohli jsme dokonce plavat s tvory
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
výrazně většími než my.
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
Například s ohroženým kanicem itajarou,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
který se vyskytuje pouze v okolí Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Stejně jako jakýkoli jiný soused,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
i on, jakmile jsme jej začali nudit,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
na nás začal plivat proud vody.
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
Tyto plivance mají takovou sílu,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
že dokáží omráčit kořist,
04:58
within a split second.
105
298800
1969
načež ji kanic ve zlomku sekundy nasaje.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Pro nás to byl pouze signál
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
vrátit se zpět do obydlí a nechat jej samotného.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Nešlo rozhodně jen o dobrodružství.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Projekt měl i vážnou stránku.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Dělali jsme hodně výzkumů a díky dostatku času
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
jsme zvládli výzkum, který by zabral tři roky,
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
za 31 dní.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
V tomto konkrétním případě jsme používali PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
což znamená fluorometr
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
s pulzně amplitudovou modulací.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Naši vědci z Floridské mezinárodní univerzity, z MIT
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
a z Northeastern univerzity
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
mohli sledovat, co dělají korálové útesy,
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
když nejsme poblíž.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Fluorometr s pulzně amplitudovou modulací, neboli PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
měří fluorescenci korálů,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
neboť to prozradí mnohé o škodlivinách ve vodě
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
i o faktorech spojených s klimatickými změnami.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Používali jsme celou řadu špičkových nástrojů,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
jako je třeba tato sonda, kterou rád nazývám
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
korálová rektální sonda, protože slouží
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
k měření rychlosti metabolismu,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
v tomto případě u sudovité houby,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
ale užívá se i v lesích.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Lépe jsme pochopili,
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
co se děje pod vodou
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
v souvislosti s klimatickými změnami,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
což přispívá k porozumění procesům,
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
které ovlivňují pevninu a nás.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
Nakonec jsme studovali vztah mezi predátory
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
a jejich kořistí, což je velmi zajímavé,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
protože když odstraníme některé z predátorů
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
obývající tyto korálové útesy,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
kořist se začne chovat velice odlišně.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Zjistili jsme,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
že se kořist přestane starat o útes,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
přestane jej obývat
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
a zbavovat řas,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
a namísto toho odplave pryč
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
a daný korálový útes opustí.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Takže během těchto 31 dní
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
jsme napsali více než 10 vědeckých článků
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
na každé ze zkoumaných témat.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Smyslem dobrodružství ale nebylo pouze se učit,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
ale rovněž sdílet nabyté znalosti se světem,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
což bylo snadné díky dvojici inženýrů z MIT
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
kteří vyrobili prototyp videokamery nazvaný Edgetronic,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
aby zachytila zpomalený pohyb,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
snímající až 20 000 obrázků za sekundu.
07:13
in a little box
155
433673
1379
Je to jen malá krabička,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
která stojí 3 tisíce dolarů.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Může si ji pořídit každý.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Tato kamera nám ukazuje chování
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
vcelku obyčejných tvorů,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
které ale běžným okem nezachytíme.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Dovolte mi promítnout vám krátké video
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
pořízené touto kamerou.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Vidíte, jak vzduchová bublina
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
putuje kolem naší masky.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Kamera nám nabídla pohled
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
do života tvorů, kteří žili hned vedle nás
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
během oněch 31 dní,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
a kterým bychom zřejmě jinak nevěnovali žádnou pozornost,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
jako třeba tomuto krabu poustevníkovi.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Používat špičkovou techniku,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
která nebyla konstruovaná pro práci
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
pod vodou, ale není úplně snadné.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Občas jsme museli kameru obrátit vzhůru nohama,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
vrátit se zpět do laboratoře
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
a ovládat ji na dálku
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
z laboratoře.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Získali jsme tak třeba poznatky o jednom
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
z nejúžasnějších chování, které je ale běžně neviditelné,
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
jako v případě tohoto straška pavího,
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
jehož pokus ulovit kořist se odehraje
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
během tří desetin sekundy,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
takže pořízené záznamy nám poskytují
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
mnoho materiálu pro vědecké
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
a technické analýzy.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Tento úder je jako výstřel kulky ráže .22,
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
a pokud jste někdy zkoušeli
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
spatřit kulku v letu, víte, že je to nemožné.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Nyní už umíme zaznamenat
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
věci jako tyto rournatce ozdobné,
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
kteří se natahují a roztahují
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
rychlostí, jaká lidskému oku uniká.
08:45
or in this case,
192
525845
1374
Nebo v tomto případě
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
rybu vrhající zrníčka písku.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Tohle je sailfin goby
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
a když se na ni podíváte v reálném čase,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
nikdy nespatříte její plápolavý pohyb,
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
protože je příliš rychlý.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Jedním z největších darů, které jsme pod vodou měli,
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
byl bezdrátový internet,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
takže jsme po celých 31 dní byli ve spojení
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
se světem z mořského dna,
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
a dělili se tak o naše zážitky.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Zrovna tady hovořím
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
přes Skype s třídou
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
na jednom ze šesti kontinentů
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
z celkových 70 000 studentů, se kterými jsme byli ve spojení
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
každý den naší podmořské mise.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Zrovna jim ukazuji obrázek, který jsem pořídil
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
svým chytrým telefonem pod vodou,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
na kterém je kanic itajara ležící na dně.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Nikdy předtím jsme něco takového neviděli.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Sním o dni,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
kdy budeme mít podmořská města
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
a možná, opravdu možná, pokud budeme posouvat hranice
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
našich dobrodružství a poznání,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
a získané znalosti budeme dále sdílet s ostatními,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
vyřešíme mnoho závažných problémů.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Můj dědeček říkal:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
„Lidé chrání to, co milují."
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Můj otec říkal: „Jak mohou lidé chránit to,
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
čemu nerozumí?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
A já o tom přemýšlel celý svůj život.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Nic není nemožné.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Musíme snít, musíme být kreativní,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
a my všichni musíme zažívat dobrodružství,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
abychom konali zázraky v těžkých dobách.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Ať už jde o klimatické změny,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
vymýcení chudoby
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
nebo vrácení budoucím generacím,
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
co jsme si tak samozřejmě vzali pro sebe.
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
Jde o dobrodružství.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
A kdo ví, třeba jednou budeme mít podmořská města
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
a třeba se někdo z vás
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
stane akvanautem.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Děkuji mnohokrát.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7