Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,562 views ・ 2014-10-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eleonora Brembilla Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Devo confessarvi una cosa.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Sono ossessionato dall'avventura,
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
e quando ero bambino
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
preferivo guardare fuori dalla finestra
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
gli uccelli tra gli alberi e il cielo
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
piuttosto che una lavagna a due dimensioni
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
dove tutto era così immobile
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
da sembrare senza vita.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
I miei insegnanti temevano che qualcosa
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
non andasse bene con me perché a lezione ero distratto.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Non trovarono nulla di preoccupante se non
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
che ero leggermente dislessico, dato che sono mancino.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Ma non mi fecero dei test sulla curiosità.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Per me la curiosità
00:54
is about our connection
14
54388
1973
riguarda il nostro rapporto
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
con il mondo, con l'universo.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
É vedere cosa c'è oltre
il prossimo corallo,
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
oltre il prossimo albero,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
e capire di più non solo dell'ambiente
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
ma anche di noi stessi.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Ora, il mio sogno più grande
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
sarebbe andare a esplorare gli oceani di Marte,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
ma mentre aspetto di poterci arrivare,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
penso che questi nostri oceani abbiano ancora
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
parecchi segreti da svelare.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Infatti,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
se consideriamo il nostro pianeta come un'oasi nello spazio
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
e lo suddividiamo in parti vivibili,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
l'oceano rappresenta un volume di più di 3,4 miliardi
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
di chilometri cubici, dei quali
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
noi abbiamo esplorato solo il cinque percento.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Faccio queste considerazioni e penso, beh,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
ci sono strumenti per esplorare a fondo, in lungo e in largo:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
sottomarini, ecoscandagli, persino sommozzatori.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Ma se vogliamo esplorare l'ultima estremità
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
di questo pianeta, dobbiamo viverci dentro.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Dobbiamo costruire una capanna, diciamo,
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
sul fondo del mare.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
E così avevo questa curiosità talmente grande nel cuore
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
quando sono andato a trovare la vincitrice di un premio TED
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
di nome Dr. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Forse ne avete sentito parlare.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Un paio di anni fa, se ne stava incollata
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
all'ultimo laboratorio sottomarino
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
cercando di salvarlo,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
facendo una campagna
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
perché non fosse smantellato
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
e riportato a terra.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Abbiamo avuto solo una dozzina scarsa
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
di laboratori scientifici sottomarini.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
E ora ne è rimasto uno solo al mondo:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
si trova 15 km al largo
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
e a 20 m di profondità.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Si chiama Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Aquarius, in un certo modo,
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
è come un dinosauro,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
come un antico robot incatenato sul fondo,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
è un Leviatano.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
In altre parole, è un pezzo d'antiquariato.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
E così da quella visita, mi sono accorto che avevo poco tempo
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
se volevo sperimentare
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
cosa significa diventare un acquanauta.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Quando stavamo nuotando verso di lui dopo molte lune
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
di tortura e due anni di preparazione,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
questo habitat ansioso di accoglierci
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
era come una nuova casa.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
E il motivo di immergerci e vivere
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
in questo habitat non era starci dentro rinchiusi.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Non era vivere in una cosa piccola come un pulmino.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Era ottenere il lusso di avere tutto il tempo
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
per vagare all'esterno, per esplorare,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
per capire meglio quest'ultima estremità oceanica.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
La megafauna è venuta a trovarci.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Questa manta maculata è uno spettacolo piuttosto frequente negli oceani.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Ma il motivo per cui questo è così importante,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
per cui vedete questa fotografia,
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
è che questo animale in particolare portò i suoi amici con sé,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
e invece di essere gli animali pelagici che poi erano,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
hanno iniziato a incuriosirsi
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
di questi nuovi estranei che si muovevano nel vicinato,
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
facendo cose con il plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Studiavamo ogni tipo di animali e creature,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
e loro si avvicinavano sempre più a noi,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
e grazie alla disponibilità di tempo,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
questi animali, abitanti della barriera corallina,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
si abituarono a noi,
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
e anziché passarci davanti come al solito, si fermarono.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Questo animale in particolare ci girò intorno
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
per tutti i 31 giorni della nostra missione.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Per cui 'missione 31' non era tanto basata
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
sul battere dei record.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Era basata sulla connessione umani-oceano.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Grazie alla disponibilità di tempo, potevamo
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
studiare animali come gli squali e le cernie
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
in gruppi che non abbiamo mai osservato prima.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
É come vedere cani e gatti comportarsi bene insieme.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Anche poter coesistere con animali
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
molto più grandi di noi,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
come questa rara cernia Goliath
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
che si trova solo nell'arcipelago delle Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Ovviamente, come ogni vicino,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
dopo un po', se si stufano,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
le cernie Goliath ci abbaiano addosso,
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
e lo fanno con tanta forza
che addirittura stordiscono la loro preda prima di aspirarla
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
04:58
within a split second.
105
298800
1969
nel giro di un secondo.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
A noi, era come dire di tornarcene
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
indietro nell'habitat e lasciarle sole.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Non si tratta solo di avventura.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
C'era un tono serio in tutto ciò.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Abbiamo fatto molta ricerca scientifica e, di nuovo, grazie all'abbondanza di tempo,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
siamo riusciti a fare più di tre anni di ricerca
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
in 31 giorni.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
In questo caso particolare, usavamo un PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
o, vediamo se riesco a dirlo tutto,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
un fluorometro a Modulazione di Ampiezza di Impulso.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
E i nostri scienziati dal FIU, MIT,
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
e dalla Northeastern
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
riuscirono a fare una stima di cosa fa la barriera corallina
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
quando non ci siamo.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Il fluorometro a Modulazione di Ampiezza di Impulso, o PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
misura la fluorescenza dei coralli
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
legata agli inquinanti presenti nell'acqua
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
così come alle problematiche dovute al cambiamento climatico.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Abbiamo usato ogni tipo di strumentazione all'avanguardia,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
come questa sonda, o come mi piace chiamarla,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
il proctologo delle spugne, dove la sonda stessa
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
controlla i livelli metabolici
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
di quella che in questo caso specifico è una spugna barile,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
o sequoia della barriera corallina.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
E questo ci dà una misura migliore
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
di cosa sta succedendo sott'acqua
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
a causa del cambiamento climatico,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
e come le dinamiche di questo
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
colpiscano anche noi qui a terra.
E alla fine, abbiamo osservato il comportamento predatore-preda.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
E questo comportamento è interessante
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
perché man mano che eliminiamo dei predatori
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
da queste barriere coralline sparse per il mondo,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
la preda, o il pesce foraggio, si comporta molto diversamente.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Quello che abbiamo capito è che
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
non solo queste smettono di prendersi cura della barriera,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
guizzandoci dentro, prendendo un po' di alghe
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
e tornandosene nelle loro case,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
cominciano a disperdersi e sparire
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
da quelle specifiche barriere coralline.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Nel giro di quei 31 giorni,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
siamo stati in grado di raccogliere materiale per 10 articoli
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
su ognuno di questi argomenti.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Ma il punto dell'avventura non è solo imparare,
è il poter condividere queste conoscenze con il mondo,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
e con queste, grazie a una coppia di ingegneri al MIT,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
abbiamo potuto usare un prototipo di videocamera chiamato 'Edgertronic'
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
per catturare video al rallentatore,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
fino a 20 000 fotogrammi al secondo
07:13
in a little box
155
433673
1379
in una piccola scatola
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
che vale 3000 dollari.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
É disponibile a tutti quanti.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
E quella particolare videocamera ci dà un'idea
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
di cosa fanno animali piuttosto comuni
ma che noi non riusciamo a vedere nemmeno in un battito di ciglia.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Lasciate che vi mostri un video veloce
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
di cosa fa la videocamera.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Potete vedere la bolla che esce
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
dai nostri caschi.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Ci dà un'idea
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
di alcuni degli animali a fianco dei quali
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
siamo stati seduti per 31 giorni
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
e a cui di solito non avremmo prestato attenzione,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
come i paguri.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Usare una tecnologia avanzata
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
che non è stata studiata per gli oceani
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
non è sempre facile.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
A volte abbiamo dovuto usare la videocamera a testa in giù,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
assicurarla al laboratorio,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
e azionare il pulsante di scatto
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
dal laboratorio stesso.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Ma questo ci dà
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
la possibilità di osservare e analizzare
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
in modo scientifico e ingegneristico
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
alcuni dei comportamenti più affascinanti
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
che l'occhio umano non può vedere,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
come questo gamberetto Mantis
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
mentre cerca di catturare la sua preda,
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
in circa 0,3 secondi.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Quel colpo é forte quanto un proiettile calibro 22,
e come provare a vedere un proiettile
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
ad occhio nudo, é impossibile.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Ma ora possiamo vedere cose
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
come questi vermi alberi di Natale
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
ritirarsi e aprirsi a ventaglio
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
in modi che l'occhio semplicemente non riesce a catturare,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
o in questo caso,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
un pesce che vomita granelli di sabbia.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Questo è un ghiozzetto Sailfin,
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
e se lo guardate in tempo reale,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
non si vede nemmeno il suo sventaglio
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
perché è troppo veloce.
Uno dei regali più preziosi che abbiamo ricevuto sott'acqua
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
é stato l'avere il WiFi,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
e per tutti i 31 giorni abbiamo potuto connetterci
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
con il mondo in tempo reale dal fondo del mare
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
e condividere tutte queste esperienze.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Letteralmente da là sotto
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
sto usando Skype con una classe
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
di uno dei sei continenti
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
e alcuni dei 70 000 studenti che abbiamo connesso
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
ogni giorno ad alcune di queste esperienze.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Difatti, sto mostrando una foto che ho scattato
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
con il mio smartphone da sott'acqua
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
di una cernia Goliath appoggiata al fondo.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Non l'avevamo mai visto prima.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
E io sogno il giorno in cui
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
avremo città sott'acqua,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
e forse, solo forse, se spingiamo i confini
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
dell'avventura e della conoscenza,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
e condividiamo questa conoscenza con altri là fuori,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
possiamo risolvere ogni tipo di problema.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Mio nonno diceva sempre,
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Le persone proteggono quello che amano."
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Mio padre, "Come possono le persone proteggere
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
quello che non capiscono?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Ci ho pensato tutta la vita.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Niente é impossibile.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Dobbiamo sognare, dobbiamo essere creativi,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
ed abbiamo tutti bisogno di avere un'avventura
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
per poter fare miracoli nel momento più buio.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Che sia il cambiamento climatico
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
o sradicare la povertà
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
o restitiuire alle generazioni future
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
quello che noi abbiamo dato per scontato,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
é tutto un'avventura.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
E chissà, magari ci saranno città sott'acqua,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
e magari qualcuno di voi
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
diventerà un acquanauta del futuro.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Grazie mille.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7