Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: Was ich in 31 Tagen unter Wasser gelernt habe

102,562 views

2014-10-23 ・ TED


New videos

Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

Fabien Cousteau: Was ich in 31 Tagen unter Wasser gelernt habe

102,562 views ・ 2014-10-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sibila Thompson Lektorat: Nadine Hennig
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Ich muss etwas gestehen.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Ich bin süchtig nach Abenteuern,
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
und als kleiner Junge
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
schaute ich lieber aus dem Fenster,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
nach den Vögeln in den Bäumen und dem Himmel,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
als mir die zwei-dimensionale, staubige Tafel anzusehen,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
an der die Zeit still steht
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
und die manchmal sogar stirbt.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Meine Lehrer dachten, dass mir etwas fehlte,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
weil ich in der Schule nicht aufpasste.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Sie fanden nichts Besonderes, das mir fehlte,
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
außer leichter Legasthenie, da ich Linkshänder bin.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Aber sie haben mich nicht auf Neugier getestet.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Bei Neugier geht es für mich
00:54
is about our connection
14
54388
1973
um unsere Verbindung mit der Welt,
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
mit dem Universum.
Es geht darum zu sehen,
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
was hinter dem nächsten Korallenkopf
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
oder dem nächsten Baum liegt,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
und darum, sowohl mehr über unsere Umgebung,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
als auch über uns selbst zu lernen.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Mein allergrößter Traum ist es,
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
die Meere auf dem Mars zu erkunden,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
aber bis wir dorthin fliegen können,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
bergen die Ozeane, glaube ich,
noch ziemlich viele Geheimnisse.
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Tatsache ist, wenn man unseren Planeten
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
als eine Oase im Weltall betrachtet
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
und in Lebensräume zerlegt, dann macht das Meer
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
über 3,4 Milliarden Kubikkilometer an Volumen aus,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
von dem wir weniger als 5 % erforscht haben.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Ich schau mir das an und denke, es gibt Ausrüstungen,
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
die es uns erlauben würden, tiefer, länger und weiter zu tauchen:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
U-Boote, ferngesteuerte Unterwasserfahrzeuge, sogar Gerätetauchen.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Aber wenn wir diese letzte Grenze auf diesem Planeten erkunden wollen,
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
dann müssen wir dort leben.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Wir müssen uns eine Blockhütte
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
auf dem Meeresboden bauen.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Also war ich voll purer Neugier,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
als ich eine TED-Prize-Gewinnerin
namens Dr. Sylvia Earle aufsuchte.
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Vielleicht haben Sie ja von ihr gehört.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Vor zwei Jahren hat sie
das letzte Unterseelabor bewohnt,
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
im Versuch es zu retten,
02:19
to try and petition
45
139667
1688
im Versuch eine Petition abzufassen,
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
dass es nicht verschrottet wird
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
und wieder an Land gebracht wird.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Wir haben nur etwa ein Dutzend Labore
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
auf dem Meeresboden gehabt.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Es gibt nur noch eins in der Welt:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
Es liegt 14,5 km vor der Küste
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
und 20 m tief.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Es heißt Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Irgendwie ist Aquarius
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
ein Dinosaurier,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
ein uralter Roboter, am Boden angekettet,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
dieser Koloss.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
Andererseits ist es ein Vermächtnis.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Bei diesem Besuch ist mir klar geworden,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
dass mir wenig Zeit blieb, wenn ich erleben wollte,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
wie es ist, Aquanaut zu sein.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Als wir darauf zuschwammen,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
nach monatelangen Qualen und 2-jähriger Vorbereitung,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
war dieser Wohnraum, der darauf wartete,
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
uns zu empfangen, wie ein neues Zuhause.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Der Sinn unseres Aufenthalts in diesem Wohnraum
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
war nicht drinnen zu bleiben.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Es ging nicht darum, in einem Raum etwa so groß wie ein Schulbus, zu leben.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Es ging darum, den Luxus der Zeit zu haben,
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
um draußen herumzuschwimmen, zu erkunden,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
um mehr von dieser letzten, ozeanischen Grenze zu verstehen.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Megafauna hat uns besucht.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Gefleckte Adlerrochen wie diesen sieht man ziemlich häufig im Meer.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Aber dieser ist sehr wichtig.
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
Ich zeige Ihnen dieses Bild,
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
weil dieses Tier seine Freunde mitbrachte,
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
und statt an uns vorbeizuschwimmen,
fingen sie an, neugierig zu werden, wer wir waren,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
diese Fremden, die in die Nachbarschaft gezogen sind
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
und die sich mit Plankton beschäftigten.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Wir haben alle möglichen Tiere studiert,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
und sie kamen uns immer näher,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
und weil wir den Luxus der Zeit hatten,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
fingen diese Bewohner des Korallenriffs an,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
sich an uns zu gewöhnen,
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
und diese pelagischen Fische,
die normalerweise durchreisen würden, hielten an.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Dieses Tier hat tatsächlich ganze 31 Tage lang
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
während unserer Mission gekreist.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Bei "Mission 31" ging es also nicht so sehr darum,
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
Rekorde zu brechen.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Es ging um diese Beziehung zwischen Mensch und Ozean.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Weil wir den Luxus der Zeit hatten,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
konnten wir Tiere wie Haie und Zackenbarsche
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
in noch nie vorher gesehenen Gruppierungen studieren.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Es ist als sähe man, dass Hunde und Katzen gut miteinander auskommen.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Wir konnten sogar mit Tieren, die viel größer sind als wir,
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
Zwiesprache halten,
wie z. B. mit diesem gefährdeten Goliath Zackenbarsch,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
der nur noch in den Florida Keys lebt.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Und wenn er -- wie natürlich jeder Nachbar --
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
nach einer Weile müde wird,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
bellt der Goliath Zackenbarsch uns an
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
und dieses Gebell hat so viel Kraft,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
dass es die Beute in der Tat betäubt,
04:58
within a split second.
105
298800
1969
bis sie im Bruchteil einer Sekunde eingeatmet wird.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Uns will er nur sagen,
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
dass wir zurück in unseren Wohnraum schwimmen
und ihn in Frieden lassen sollen.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Hier ging es nicht nur um Abenteuer.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Es gab auch eine ernste Seite.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Wir haben viel erforscht
und wiederum, da wir den Luxus der Zeit hatten,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
konnten wir in 31 Tagen so viel Forschung unternehmen,
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
wie sonst nur in 3 Jahren.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
In diesem Fall nutzten wir einen PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
mal sehen, ob ich das richtig sagen kann,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
ein pulsamplitüdenmoduliertes Fluorometer.
Und unsere Forscher von der Florida International University,
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
vom Massachusetts Institute of Technology, und von der Northeastern University
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
konnten abschätzen, was in einem Korallenriff vorgeht,
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
wenn es nicht beobachtet wird.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Das pulsamplitüdenmodulierte Fluorometer, oder PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
misst die Fluoreszenz der Korallen,
sowohl im Verhältnis zu den Verunreinigungen im Wasser
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
als auch im Verhältnis zu Problemen des Klimawandels.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Wir haben alle möglichen anderen innovativen Geräte genutzt,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
wie z. B. diese Sonde, die ich gerne
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
als Schwamm-Proktologen bezeichne.
Die Sonde selbst misst den Grundumsatz,
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
in diesem Fall, in einem Vasenschwamm,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
oder dem Riesenmammutbaum des [Meeres].
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Und dies gibt uns einen viel besseren Maßstab
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
für das, was unter Wasser passiert,
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
mit Bezug auf Probleme des Klimawandels,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
und wie diese Dynamik uns
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
hier an Land beeinflusst.
Und letztlich haben wir das Räuber-Beute-Verhalten untersucht.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Das Räuber-Beute-Verhalten ist interessant, weil,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
wenn man einen Teil der Räuber von den Korallenriffs entfernt,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
verhalten sich die Beutefische ganz anders.
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Es ist uns bewusst geworden,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
dass sie nicht nur aufhören, sich um das Riff zu kümmern,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
in dem sie lossausen, sich ein paar Algen schnappen
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
und wieder in ihrem Schlupfloch verschwinden,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
sondern dass sie anfangen, sich zu verteilen
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
und von diesen Korallenriffs zu verschwinden.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
In diesen 31 Tagen konnten wir
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
mehr als 10 wissenschaftliche Artikel
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
über jedes dieser Themen schreiben.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Aber der Sinn des Abenteuers ist nicht nur zu lernen,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
sondern dieses Wissen auch mit der Welt zu teilen.
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
Und dafür konnten wir,
dank ein paar Ingenieuren vom MIT,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
die Edgertronic, einen Kamera-Prototypen nutzen,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
um Zeitlupenvideos festzuhalten,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
bis zu 20 000 Bilder pro Sekunde,
07:13
in a little box
155
433673
1379
in einem kleinen Kasten,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
im Wert von 3.000 Dollar.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Sie steht jedem von uns zur Verfügung.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Und diese Kamera gibt uns einen Einblick
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
in das, was ziemlich gewöhnliche Tiere tun,
aber was wir nicht einmal in einem Wimpernschlag sehen können.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Ich möchte Ihnen ein kurzes Video zeigen,
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
das darstellt, was diese Kamera kann.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Man kann sehen, wie die seidige Luftblase
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
aus dem Helm austritt.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Sie gibt uns Einsicht in die Tiere,
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
neben denen wir uns 31 Tage lang aufgehalten haben,
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
aber denen wir normalerweise keine Aufmerksamkeit geschenkt hätten,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
wie z. B. Einsiedlerkrebsen.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Die Nutzung einer hochmodernen Technologie,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
die nicht für den Einsatz im Meer gedacht ist,
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
ist nicht immer einfach.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Manchmal mussten wir die Kamera auf den Kopf stellen,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
sie mit dem Labor verbinden,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
und den Auslöser tatsächlich
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
von innerhalb des Labors betätigen.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Dies gibt uns aber die Weitsicht,
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
das erstaunlichste Verhalten,
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
das das menschliche Auge einfach nicht erfassen kann,
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
wissenschaftlich und technisch zu analysieren,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
wie z. B. dieser Fangschreckenkrebs,
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
der versucht, seine Beute zu fangen,
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
in ca. 0,3 Sekunden.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Dieser Schlag hat soviel Kraft, wie ein .22 Kaliber Geschoss
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
und es ist unmöglich, ein fliegendes Geschoss
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
mit dem Auge zu verfolgen.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Jetzt können wir aber so Dinge
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
wie das Einziehen und Auffächern
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
dieser Weihnachtsbaumwürmer sehen,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
auf eine Art und Weise, wie das Auge es einfach nicht erfassen kann,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
oder hier ein Fisch
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
der Sandkörner ausspuckt.
(Gelächter)
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Dies ist ein Segelflossengrundel.
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
Wenn man ihn sich in Echtzeit ansieht,
ist die Fächerbewegung so schnell,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
dass sie gar nicht zu sehen ist.
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Eines der wertvollsten Geschenke, das wir unter Wasser hatten,
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
war WiFi,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
so dass wir 31 Tage am Stück,
in Echtzeit vom Meeresboden aus mit der Welt verbunden waren,
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
und diese Erlebnisse teilen konnten.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Buchstäblich habe ich dort im Klassenraum
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
mit einem der sechs Kontinente
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
und einigen der 70 000 Studenten geskypt,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
sodass sie jeden Tag an diesen Erlebnissen teilhaben konnten.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
In der Tat zeige ich hier ein Bild
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
von einem Goliath Zackenbarsch, der auf dem Grund liegt,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
dass ich unter Wasser mit meinem Smartphone aufgenommen habe.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Das hatten wir noch nie gesehen.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Und ich träume von dem Tag,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
an dem es Unterwasserstädte gibt,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
und vielleicht, wenn wir die Möglichkeiten
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
von Abenteuer und Wissen überschreiten,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
und dieses Wissen miteinander teilen,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
dann können wir alle möglichen Probleme lösen.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Mein Großvater hat immer gesagt:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Menschen schützen das, was sie lieben."
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
Mein Vater sagte:
"Wie können Menschen etwas schützen, das sie nicht verstehen?"
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Mein ganzen Leben lang habe ich darüber nachgedacht.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Nichts ist unmöglich.
Wir müssen träumen, wir müssen kreativ sein,
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
und wir müssen uns alle auf ein Abenteuer einlassen,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
um in den finstersten Zeiten Wunder zu wirken.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Egal ob es um Klimawandel geht,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
oder um die Ausmerzung von Armut,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
oder darum, künftigen Generationen das zurückzugeben,
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
was wir für selbstverständlich halten:
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
Es geht um Abenteuer.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
Und wer weiß, vielleicht gibt es irgendwann Unterwasserstädte,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
und vielleicht werden einige von Ihnen
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
die Aquanauten der Zukunft.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Vielen Dank.
(Applaus)
10:42
(Applause)
236
642866
3851
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7