Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,612 views ・ 2014-10-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Bertić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Moram vam nešto priznati.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Ovisnik sam o avanturi
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
i još kao maleni dječak,
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
radije bih gledao kroz prozor
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
ptice u krošnjama drveća i na nebu
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
nego gledao tu dvodimenzionalnu ploču
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
ispisanu kredom, gdje vrijeme stoji,
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
a katkad i umire.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Moji učitelji sumnjali su da nešto
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
nije u redu sa mnom jer nisam pazio na satu.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Nisu pronašli ništa konkretno,
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
osim blage disleksije jer sam ljevoruk.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Ali nisu me testirali na znatiželju.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Znatiželja je, za mene,
00:54
is about our connection
14
54388
1973
naša poveznica
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
sa svijetom, sa svemirom.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Zanimanje za ono što je iza te kolonije koralja
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
ili tog sljedećeg stabla,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
i učenje ne samo o onome što je oko nas,
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
nego i u nama samima.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Ali san svih mojih snova,
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
to je istraživanje oceana na Marsu,
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
ali dok ne otkrijemo način da dođemo tamo,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
mislim da oceani još uvijek čuvaju
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
pokoju tajnu.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Štoviše,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
ako shvatite našu planetu kao oazu u svemiru, što i je,
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
i analizirate ju kao životni prostor,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
oceani predstavljaju preko 3.4 milijarde
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
kubičnih kilometara obujma, od kojih
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
smo istražili manje od pet posto.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
I ja razmišljam, pa
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
postoje načini za dublje, duže i dalje:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
podmornice i one na daljinsko upravljanje, čak i ronjenje
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Ali ako želimo istražiti krajnju granicu
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
ove planete, moramo tamo živjeti.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Moramo izgraditi, takoreći, brvnaru
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
na dnu mora.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
I tako je u mojoj duši živjela velika znatiželja
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
kad sam išao posjetiti dobitnicu TED nagrade
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
dr. Silviju Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Možda ste čuli za nju.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Prije dvije godine bila je zadužena za nadgledanje
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
posljednjeg podvodnog morskog laboratorija
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
da ga pokuša spasiti
02:19
to try and petition
45
139667
1688
i zauzeti se
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
za to da ga ne bacimo u staro željezo
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
i vratimo natrag na kopno.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Do tada smo imali samo desetak
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
znanstvenih laboratorija na dnu mora.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Samo je jedna od njih ostala:
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
udaljena je 14 km od obale
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
na dubini od oko 20 metara.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Zove se Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Aquarius je, na neki način,
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
dinosaur,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
drevni robot okovan za dno,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
Levijatan (mitološka vodena neman, predodžba Sotone)
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
S druge strane, to je ostavština.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
I tako sam tim susretom shvatio da nemam puno vremena
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
ako želim doživjeti
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
biti aquanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogih
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
mjeseci mučenja i dvije godine priprema,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
ovo stanište koje nas je čekalo
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
bilo je kao novi dom.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
A cilj našeg silaska
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
i življenja u ovom staništu nije bio ostajanje unutra.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Nismo došli živjeti u nečemu veličine školskog busa.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Došli smo iskoristiti vrijeme
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
izvan njega, istražujući,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
otkrivajući više o toj oceanskoj krajnjoj granici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Megafauna nas je posjećivala.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Ova velika raža poprilično je uobičajen prizor u oceanima.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Ali važnost je ovoga
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
i ono zbog čega je ova slika tu
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
u tome što je ova životinja dovela prijatelje
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
i umjesto da budu oceanske životinje, što i jesu,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
počeli su se zanimati za nas,
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
strance koji su se uselili u njihovo susjedstvo
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
i dirali plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Proučavali smo svakakve životinje i životinjice
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
i sve su nam se više približavali,
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
i zbog te prednosti vremena,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
ove životinje, ovi stanovnici koraljnoga grebena,
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
polako su se navikavale na nas
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
i ove su se životinjice, koje inače putuju, zaustavile.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Ova je dotična životinja doista kružila
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
puni 31 dan trajanja naše misije.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Tako da se misija 31 nije isključivo usredotočila
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
na obaranje rekorda,
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
nego na povezanost oceana i čovječanstva.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
S obzirom da smo imali vremena, mogli smo
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
proučavati životinje poput morskih pasa i škarpina
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
u skupinama kakve do tada nismo vidjeli.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Nešto poput pasa i mačaka koji se odlično slažu.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Čak i to što smo se mogli povezati sa
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
životinjama puno većim od nas,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
kao primjerice ova ugrožena škarpina
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
koja još obitava samo na području Florida Keysa.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Naravno, kako to biva sa susjedima,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
nakon nekog vremena, ako bi se umorile,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
škarpine bi zalajale na nas
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
lavežom toliko moćnim
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
da ošamuti svoj plijen prije no što ga cijelog usisa
04:58
within a split second.
105
298800
1969
u djeliću sekunde.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Nama to samo govori da se
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
vratimo u stanište i ostavimo ih na miru.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Ovo nije bila samo avantura.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Bilo je tu i ozbiljnog rada.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Bilo je tu mnogo znanosti, i opet, zbog prednosti vremena,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
bili smo u mogućnosti obaviti tri godine
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
znanstvenoga rada u 31 danu.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
U ovom slučaju koristili smo PAM
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
ili, ako se dobro sjećam,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
fluorometar impulsno-amplitudne modulacije.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
I naši istraživači s FIU-a, MIT-a
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
i Sjeveroistočnog sveučilišta
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
uspjeli su nabaviti uređaj za mjerenje onoga što se u koraljnim
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
grebenima radi kad nismo u blizini
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Fluorometar impulsno-amplitudne modulacije (PAM)
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
mjeri fluoroscentnost koralja
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
jer to ima veze s onečišćenjem vode
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
kao i s problemima oko klimatskih promjena
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Koristili smo i druge suvremene uređaje
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
kao što je ova sonda, ili, kako ju ja zovem,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
proktolog za spužve.
Ova sonda testira stopu metabolizma
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
u ovom slučaju buraste spužve
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
ili crvenog drveta oceana.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
I ovo nam daje bolji uvid
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
u ono što se događa pod vodom
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
vezano za klimatske promjene
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
i kako njihova dinamika
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
utječe na nas na kopnu.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
I, konačno, promatrali smo odnos predator-plijen.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
Odnos predator-plijen je zanimljiv:
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
kako smo promatrali neke od predatora
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
s koraljnih grebena širom svijeta,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
plijen, tj. sitna riba, ponaša se vrlo različito.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Ono što smo shvatili je to
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
da ne samo da prestaju mariti za greben,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
ulijećući unutra samo da bi uzeli nešto algi,
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
i vraćajući se u svoja staništa,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
nego se počinju rasprostirati i nestajati
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
upravo iz tih grebena.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
Unutar tog 31 dana,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
uspjeli smo napisati preko deset znanstvenih radova
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
o svakoj od ovih tema.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Ali svrha avanture nije samo učenje,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
već dijeljenje svega naučenog sa svijetom,
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
a zahvaljujući inženjerima s MIT-a,
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
imali smo na raspolaganju prototipnu kameru zvanu Edgertronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
kako bismo snimili usporene snimke
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
s do 20,000 sličica po sekundi
07:13
in a little box
155
433673
1379
u maloj kutiji
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
vrijednoj 3,000 dolara.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Dostupna je svima nama.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Ta nam kamera daje uvid
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
u ono što životinje obično rade
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
a što nismo mogli vidjeti zbog brzine događanja
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Dopustite da vam pokažem snimku
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
onoga što ova kamera može.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Možete vidjeti svileni mjehurić kako izlazi
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
iz naših tvrdih šljemova.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Daje nam uvid
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
u živote nekih od životinja pokraj kojih smo
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
sjedili 31 dan,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
a na koje inače nikada ne bismo obratili pažnju,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
kao što je rak samac.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Korištenje suvremene tehnologije
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
koja nije namijenjena snimanju oceana
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
nije uvijek lako.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Ponekad smo morali postaviti kameru naopako,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
povezati je kablom s laboratorijem
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
i pokrenuti ju
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
iz samog laboratorija.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Ono što smo dobili
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
je mogućnost promatranja i analiziranja
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
u znanstvenom i inženjerskom smislu
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
nekih zapanjujućih ponašanja koje ljudsko oko
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
nije moglo primijetiti
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
primjerice kako ovaj ustonožac
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
pokušava uloviti plijen
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
unutar otprilike tri desetinke.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Taj je udarac jak kao metak kalibra .22
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
i ako ste ikad pokušali
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
uloviti metak u letu svojim okom, nemoguće.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Ali sada možemo vidjeti
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
stvari poput ovih crva božićnog drvca
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
kako se uvlače i zatvaraju
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
na način na koji ih se okom ne može vidjeti,
08:45
or in this case,
192
525845
1374
ili, u ovom slučaju,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
ribu koja baca zrnca pijeska.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Ovo je pravi glavočić repaš
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
i ako ga gledate u stvarnom vremenu,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
uopće se ne vidi kako pomiče peraje
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
jer je prebrzo.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Jedan od najvrijednijih darova koje smo imali
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
pod vodom je bežični internet.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
Tijekom 31 dana mogli smo se povezati
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
sa svijetom u stvarnome vremenu s dna oceana
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
i podijeliti sva ova iskustva.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Ovdje doslovno
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
skajpam u učionici
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
s jednim od šest kontinenata
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
i oko 70,000 studenata koje smo povezivali
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
svakoga dana s ovim iskustvima.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Štoviše, pokazujem fotografiju koju sam snimio
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
svojim pametnim telefonom pod vodom
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
golijata grgeča kako leži na dnu.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Tako nešto nikada prije nismo vidjeli.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Sanjam o danu
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
kada ćemo imati podvodne gradove
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
i možda, ako pomaknemo granice
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
avanture i znanja,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
i podijelimo to znanje s ostalima,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
uspijemo riješiti svakakve probleme.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Moj je djed znao govoriti
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Ljudi štite ono što vole",
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
moj otac, "Kako ljudi mogu štititi
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
ono što ne razumiju?",
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
a ja sam o tome razmišljao čitavog svog života.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Ništa nije nemoguće.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Moramo sanjati, moramo biti kreativni
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
i svi moramo doživjeti avanturu
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
kako bismo stvarali čuda u najcrnjim vremenima.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
I radilo se o klimatskim promjenama,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
iskorjenjivanju siromaštva,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
ili vraćanju budućim generacijama
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
onoga što smo uzeli zdravo za gotovo,
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
radi se o avanturi.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
I, tko zna, možda će i nastati podvodni gradovi,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
možda su neki od vas
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
budući aquanauti.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Hvala vam puno.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7