Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,000 views ・ 2014-10-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Detelina Marinova Reviewer: Anton Hikov
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Трябва да ви призная нещо -
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
пристрастен съм към приключенията.
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
Като момче предпочитах
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
да наблюдавам през прозореца птиците
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
по дърветата и в небето,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
вместо да гледам двуизмерната
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
и изписана с тебешир черна дъска, върху която времето спираше
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
и дори замираше.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
Учителите си мислеха, че нещо не бе наред с мен,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
защото не внимавах в час.
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Не откриха нищо особено,
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
освен че имам лека форма на дислексия, защото съм левичар.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Но не провериха моето любопитство.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
За мен човешкото любопитство
00:54
is about our connection
14
54388
1973
е нашата връзка със света
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
и с Вселената.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
То те води отвъд следващия корал,
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
отвъд следващото дърво
учи ни все повече не само за нашата околна среда,
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
но и за самите нас.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Моята най-съкровена мечта е
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
да изследвам океаните на Марс.
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
Но преди да стигнем до там,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
мисля, че океаните все още крият
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
някои свои тайни от нас.
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
В действителност, ако приемете нашата планета
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
за оазис в космоса
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
и го разделите по хабитати,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
обемът на океана ще представлява
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
над 3,4 милиарда кубични километра,
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
от които ние сме изследвали под 5%.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Замислям се върху това и си казвам -
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
имаме техниката за проучване на по-големи дълбочина, разстояние и време:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
подводници, дистанционно управлявани роботи, дори скуба дайвинг.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Но ако ще изследваме последната граница на тази планета,
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
то трябва да живеем на нея.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
Ще трябва да си построим колиба, ако щете,
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
на дъното на морето.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Бях завладян от огромно любопитство,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
когато посетих отличена с наградата на TED беседа,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
водена от д-р Силвия Ърл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Може би сте чували за нея.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Преди две години бе проследено нейното спускане
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
до последната подводна морска лаборатория
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
в опит да я спаси
02:19
to try and petition
45
139667
1688
и да ни помоли
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
да не я превръщаме в скрап на дъното,
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
а да я върнем обратно на сушата.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Имали сме над 10 научни лаборатории
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
на морското дъно.
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
В цял свят е останала само една от тях -
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
на 15 километра от брега
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
и на 20 метра дълбочина.
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Нейното име е "Водолей".
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
Според някои вярвания
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
Водолей е динозавър,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
древно чудовище, оковано на дъното на морето,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
морски дракон.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
За други - той е наследство.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
След тази беседа осъзнах, че ми остава много малко време,
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
за да изпитам,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
какво е да си акванавт.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Когато след толкова усилия и двугодишна подготовка
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
вече плавахме към този хабитат,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
очакващ да ни приеме,
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
се чувствах като в новия си дом.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
Главната задача на мисията в спускането
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
и живота в този хабитат бе да не стоим вътре.
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
Целта не бе да живеем в капсула с размерите на училищен автобус.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
Мисията бе да разполагаме с много време извън нея,
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
за да изследваме
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
и да научим повече за тази последна граница в океана.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
Разнообразието на мегафауната ни посещаваше често.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
Този петнист скат не се среща често в океаните.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Но защо в действителност той е толкова важен,
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
защо ви показвам тази снимка?
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Защото точно този приятел доведе своите приятелчета
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
и вместо да си бъдат обикновени морски обитатели,
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
започнаха да проявяват любопитство към нас.
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
Преместиха се при нас и новите ни съседи започнаха
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
да си играят с планктона.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
Изучавахме различните видове животни,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
а скатовете се приближаваха все повече към нас
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
и благодарение на дългото време заедно
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
тези животни - обитателите на кораловия риф -
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
започнаха да привикват с нас
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
и вместо както обикновено да преминават, се установиха при нас.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Този приятел тук обикаляше край нас
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
цели 31 дни от нашата мисия.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Мисия 31 нямаше за цел
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
да поставя нови рекорди.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
Нейната цел бе връзката между човека и океана.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Благодарение на времето, с което разполагахме,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
имахме възможността да изучаваме животни като акули и групери
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
в непознати ни до този момент състояния.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Все едно да наблюдаваш котки и кучета да се държат добре едни с други.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
Можехме да общуваме с тези животни,
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
много по-големи от нас
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
като например застрашеният от изчезване гигантски групер,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
който обитава само кораловия риф Флорида Кийс.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Разбира се, както всеки съсед
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
след известно време, ако се изморят,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
груперите започват да реват към нас
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
и този рев е толкова мощен,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
че зашеметява своята плячка преди да я погълне
04:58
within a split second.
105
298800
1969
за частица от секундата.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
За нас това е знак да се върнем
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
в хабитата и да ги оставим на спокойствие.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Това не бе просто приключение.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
То има своите важни постижения.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
Извършихме много научни изследвания и заради дългия период
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
имахме възможността да се справим с трите години работа
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
само за 31 дни.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
В този случай използвахме PAM -
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
или нека го назова със цялото наименование -
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
импулсно амплитудно модулиран флуориметър.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Нашите учени от Международния университет на Флорида,
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
Масачузетския технологичен институт и от Североизточния университет
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
имаха възможността да научат, какво правят кораловите рифове,
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
когато не сме край тях.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Импулсно амплитудно модулираният флуориметър или т.нар. РАМ
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
изследва флуоресценцията на коралите
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
и нейното изменение спрямо замърсяването на водата
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
и последици от изменението на климата.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
Използвахме върха на технологиите,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
като например сонда или както я наричам
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
гъбеният проктолог, защото тя
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
изследва метаболитния обмен
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
на един особен вид гъби -
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
секвоите на океанското дъно.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Това ни дава солидни знания
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
какво се случва под водата
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
в следствие на климатичните промени
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
и как динамиката на тези процеси
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
засяга нас тук, на сушата.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
И накрая наблюдавахме поведението между хищник и плячка.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
То е много интересно явление,
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
защото когато махнем някои от хищниците
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
от кораловите рифове по света,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
тяхната плячка - стадните риби - действат различно.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
Това, което научихме,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
е че те не само спират да се грижат за рифа,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
нахлуват в него и грабят малко водорасли,
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
след това се завръщат по родните си места,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
размножават се и изчезват
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
от тези коралови рифове.
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
За тези 31 дни
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
успяхме да напишем над 10 научни доклада
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
по всяка една от тези теми.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Но целта на приключението не е само познанието,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
а споделянето на знанието с целия свят.
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
Благодарение на няколко инженери от Масачузетския технологичен институт
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
имахме възможността да използваме прототип на камера, наречена Еджъртроник,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
която снима видео на забавен каданс
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
с 20 000 кадъра в секунда -
07:13
in a little box
155
433673
1379
в малка кутия,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
която струва 3 000 долара.
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Всеки може да си я позволи.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
И точно тази камера ни дава погледа
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
към това, което често срещаните животни правят,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
но не можем да видим просто с очи.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Нека ви покажа накратко
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
какво прави тази камера.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Виждате как излизат копринените мехурчета,
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
които излизат от шлемовете ни.
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Камерата ни дава по-дълбок поглед
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
към някои от животните,
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
с които съжителствахме 31 дни
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
и никога не бихме забелязали
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
като например раците отшелници.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Но използването на върха на технологията,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
която не е предназначена за океаните
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
не е толкова лесно и просто.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Понякога се налагаше да обръщаме камерата,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
да я носим обратно в лабораторията,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
или да я управляваме дистанционно
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
от лабораторията.
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Но това, което ни предоставя тя,
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
е задълбоченият поглед и анализ
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
в научните и инженерни понятия
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
към част от най-възхитителното поведение,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
което човешкото око не може да долови,
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
като например скаридата,
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
която улавя своята плячка
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
само за 3 секунди.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
Този удар е мощен колкото 22-милиметров куршум
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
и ако се опитате да проследите куршума с поглед,
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
ще разберете, че е невъзможно.
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Но днес вече имаме възможност да виждаме неща
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
като червеите Коледна елха,
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
свивайки се и разтваряйки се като ветрило,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
което с просто око не може да се улови
08:45
or in this case,
192
525845
1374
или както в този случай
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
рибата хвърля зрънца пясък.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Това е драконова рибка
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
и ако я наблюдавате в реално време,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
няма да забележите ветрилообразните движения,
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
защото те са изключително бързи.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Един от най-ценните подаръци под водата
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
бе безжичният интернет
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
и в продължение на 31 дни имахме възможност да се свързваме
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
със света в реално време от морското дъно
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
и да споделяме тези преживявания.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Съвсем буквално тук
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
говоря по скайп с един клас
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
в един от континентите
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
и свързвахме около 70 хиляди ученика
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
всеки ден с нашите приключения.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Показвам ви снимка, която направих
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
под водата с моя смартфон
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
на гигантски групер, лежащ на дъното.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Не сме виждали преди подобно нещо.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Мечтая за времето,
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
когато ще имаме подводни градове
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
и може би, ако разширим границите
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
на приключенията и знанията
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
и споделим тези знания с другите,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
ще можем да разрешим много проблеми.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Дядо ми обичаше да казва:
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
"Човек защитава това, което обича."
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
А баща ми питаше: "Как може човек да защитава това,
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
което не разбира?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Цял живот разсъждавам над това.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Няма невъзможно.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
Необходимо е да мечтаем, да творим,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
да се впускаме в приключения,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
за да можем да създаваме чудеса в най-трудните моменти.
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Независимо, дали става въпрос за климатични промени,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
премахване на бедността
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
или връщане на това, което сме взели за даденост
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
на идните поколения -
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
всичко това опира до приключението.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
И кой знае, може би ще има нови подводни градове
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
и може би някои от вас
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
ще станат бъдещите акванавти.
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Много ви благодаря.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7