Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater

102,000 views ・ 2014-10-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
I have a confession to make.
0
13721
2460
Ik moet iets bekennen.
00:16
I am addicted to adventure,
1
16181
3239
Ik ben verslaafd aan het avontuur.
00:19
and as a young boy,
2
19420
2439
Als klein jongetje
00:21
I would rather look outside the window
3
21859
2508
keek ik liever naar buiten,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
24367
2734
naar de vogels in de bomen en naar de hemel,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
27101
2136
in plaats van naar het tweedimensionale,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
29237
3971
met krijt besmeurde schoolbord, waar de tijd stilstaat
00:33
and even sometimes dies.
7
33208
2745
en soms zelfs doodgaat.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
35953
1810
De onderwijzers dachten dat ik iets mankeerde omdat ik niet oplette.
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
37763
3387
00:41
They didn't find anything specifically wrong with me,
10
41150
2020
Maar ze konden niks vinden,
00:43
other than being slightly dyslexic because I'm a lefty.
11
43170
4522
behalve dat ik dyslectisch was omdat ik linkshandig ben.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
47692
4115
Ze vroegen zich alleen niet af of ik nieuwsgierig was.
00:51
Curiosity, to me,
13
51807
2581
Voor mij staat nieuwsgierigheid
00:54
is about our connection
14
54388
1973
voor onze verbondenheid
00:56
with the world, with the universe.
15
56361
3245
met de wereld, met het universum.
00:59
It's about seeing what's around that next coral head
16
59606
1890
Dat je ziet wat zich achter een stuk koraal of een boom bevindt.
01:01
or what's around that next tree,
17
61496
1699
01:03
and learning more not only about our environment
18
63195
2059
Dat we nieuwsgierig zijn naar onze omgeving en ook naar onszelf.
01:05
but about ourselves.
19
65254
2070
01:07
Now, my dream of dreams,
20
67324
2530
Het is mijn ultieme droom
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
69854
3274
om de oceanen van Mars te onderzoeken.
01:13
but until we can go there,
22
73128
2846
Maar zolang we nog niet naar Mars kunnen,
01:15
I think the oceans still hold
23
75974
3466
denk ik dat onze oceanen nog steeds heel wat geheimen herbergen.
01:19
quite a few secrets.
24
79440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
80879
1364
Het komt erop neer dat,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
82243
3555
als je de aarde beschouwt als een oase in de ruimte,
01:25
and dissect it into a living space,
27
85798
3631
waarvan maar een deel bewoonbaar is,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
89429
3395
de oceanen 3,4 miljard kubieke kilometer ruimte innemen,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
92824
2487
en daarvan hebben we nog geen 5% verkend.
01:35
we've explored less than five percent.
30
95311
4510
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
99821
2259
Ik kijk ernaar en denk:
01:42
there are tools to go deeper, longer and further:
32
102080
3366
we hebben de instrumenten om dieper, langer en verder te duiken,
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
105446
5213
onderzeeboten, onderwater-robots en scuba-duikuitrusting.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
110659
2608
Maar als we het laatste onontdekte gebied op aarde
01:53
on this planet, we need to live there.
35
113267
3487
willen verkennen, moeten we er gaan wonen.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
116754
2598
We moeten een boshut bouwen
01:59
at the bottom of the sea.
37
119352
3060
op de bodem van de zee.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
122412
2966
Nieuwsgierigheid dreef me ertoe
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
125378
2767
om een TED-prijswinnaar op te zoeken:
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
128145
1435
Dr. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
129580
1484
Misschien kennen jullie haar.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
131064
3776
Twee jaar geleden postte ze
bij het laatste diepzeelaboratorium in een poging om het te redden.
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
134840
2844
02:17
to try and save it,
44
137684
1983
Ze begon een petitie
02:19
to try and petition
45
139667
1688
02:21
for us not to scrap it
46
141355
1790
om het te behouden en niet aan land te brengen.
02:23
and bring it back on land.
47
143145
2401
02:25
We've only had about a dozen or so
48
145546
1912
Ooit lagen er zo'n 12 wetenschappelijke laboratoria op de zeebodem.
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
147458
2430
02:29
There's only one left in the world:
50
149888
1912
Daarvan is er nog maar één over.
02:31
it's nine miles offshore
51
151800
1221
Het ligt 15 kilometer buiten de kust op een diepte van 20 meter.
02:33
and 65 feet down.
52
153021
2334
02:35
It's called Aquarius.
53
155355
1655
Het heet Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
157010
2372
In zekere zin is Aquarius
02:39
is a dinosaur,
55
159382
2249
een dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
161631
2340
een oude robot, vastgeketend op de zeebodem,
02:43
this Leviathan.
57
163971
3420
een watermonster.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
167391
2155
In zekere zin is het een erfenis.
02:49
And so with that visit, I realized that my time is short
59
169546
2884
Door mijn verblijf besefte ik dat ik niet veel tijd heb
02:52
if I wanted to experience
60
172430
2251
om te ervaren
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
174681
5027
hoe het is om een aquanaut te worden.
02:59
When we swam towards this after many
62
179708
2486
Toen we er na maanden zwoegen en twee jaar voorbereiding naartoe zwommen,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
182194
2746
03:04
this habitat waiting to invite us
64
184940
4969
lag Aquarius op ons te wachten.
03:09
was like a new home.
65
189909
3016
We voelden ons welkom, alsof we een nieuw huis betraden.
03:12
And the point of going down to
66
192925
2195
We waren niet naar Aquarius gegaan om er te wonen en binnen te blijven.
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
195120
3847
03:18
It wasn't about living at something the size of a school bus.
68
198967
2599
We wilden niet in een soort schoolbus gaan wonen
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
201566
3206
maar ervaren hoe het is om alle tijd te hebben
03:24
outside to wander, to explore,
70
204772
3049
om buiten op onderzoek te gaan
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
207821
3883
en meer over het laatste pioniersgebied op Aarde te weten te komen.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
211704
2307
We kregen bezoek van megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
73
214011
3540
De gevlekte adelaarsrog komt veel voor in de oceaan.
03:37
But why this is so important,
74
217551
2632
Waarom is dat zo belangrijk?
03:40
why this picture is up,
75
220183
1575
Waarom laat ik deze foto zien?
03:41
is because this particular animal brought his friends around,
76
221758
3465
Omdat hij zijn vrienden meenam.
03:45
and instead of being the pelagic animals that they were,
77
225223
3147
Stuk voor stuk diepzeedieren die nieuwsgierig naar ons waren:
03:48
they started getting curious about us,
78
228370
1390
03:49
these new strangers that were moving into the neighborhood,
79
229760
3989
vreemdelingen die in de buurt waren komen wonen
03:53
doing things with plankton.
80
233749
2519
en dingen met plankton deden.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
236268
2702
We bestudeerden allerlei soorten dieren.
03:58
and they got closer and closer to us,
82
238970
2487
Ze kwamen steeds dichter bij ons.
04:01
and because of the luxury of time,
83
241457
1782
Omdat tijd geen rol speelde,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
243239
2351
begonnen de bewoners van het koraalrif aan ons te wennen.
04:05
were starting to get used to us,
85
245590
1414
04:07
and these pelagics that normal travel through stopped.
86
247004
3677
Diepzeedieren zijn meestal onderweg, maar nu stopten ze.
04:10
This particular animal actually circled
87
250681
2503
Dit dier in het bijzonder
zwom 31 dagen lang rond de Aquarius.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
253184
4151
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
257335
2340
Missie 31 ging niet zozeer
04:19
about breaking records.
90
259675
1912
over het breken van een record,
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
261587
4434
als wel over de relatie tussen de mens en de oceaan.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
266021
2154
Omdat we alle tijd hadden,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
268175
3959
konden we dieren als haaien en baarzen in scholen bestuderen,
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
272134
2250
zoals we nog nooit hadden gezien.
04:34
It's like seeing dogs and cats behaving well together.
95
274384
4586
Het waren net honden en katten die goed met elkaar omgingen.
04:38
Even being able to commune with animals
96
278970
1775
We konden zelfs contact maken met dieren die veel groter waren dan wij.
04:40
that are much larger than us,
97
280745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
281872
2762
Zoals deze met uitsterven bedreigde reuzenbaars,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
284634
3262
die alleen nog voorkomt in de Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
287896
2309
Net als elke buurman die na een tijdje moe wordt,
04:50
after a while, if they get tired,
101
290205
2520
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
292725
1620
blafte de reuzenbaars naar ons.
04:54
and this bark is so powerful
103
294345
1796
Het geblaf is zo hard dat zijn prooi erdoor wordt verdoofd
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
296141
2659
04:58
within a split second.
105
298800
1969
voordat hij in een oogwenk wordt opgezogen.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
300769
1517
Voor ons een teken om terug te keren naar ons woonverblijf en hem met rust te laten.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
302286
4632
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
306918
3231
Het was ons niet alleen te doen om het avontuur.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
310149
1829
Onze missie had ook een serieuze kant.
05:11
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time,
110
311978
3301
We deden wetenschappelijk onderzoek, en omdat we alle tijd hadden,
05:15
we were able to do over three years of science
111
315279
2566
konden we in 31 dagen meer dan drie jaar onderzoek doen.
05:17
in 31 days.
112
317845
2461
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
320306
2216
We maakten gebruik van een PAM:
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
322522
1721
--even kijken of ik het juist heb--
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
324243
4019
een Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
328262
3203
Onze wetenschappers van FYU, MIT,
05:31
and from Northeastern
117
331465
2055
en Northeastern University,
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
333520
2973
konden ermee meten wat koraalriffen doen
05:36
when we're not around.
119
336493
1688
als we er niet bij zijn.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM,
120
338181
2553
Een PAM-fluorometer
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
340734
2506
meet de fluorescentie van koralen
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
343240
2477
in relatie tot vervuilende stoffen,
05:45
as well as climate change-related issues.
123
345717
3386
en ook zaken die met klimaatverandering te maken hebben.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
349103
3498
We gebruikten de allernieuwste instrumenten,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
352601
2329
zoals deze sonde, die ik de 'sponsproctoloog' noem.
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
354930
6154
De sonde bepaalt het tempo van de stofwisseling
06:01
itself tests for metabolism rates
127
361084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
363887
3100
van in dit geval een vaasspons,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
366987
2351
een van de oudste sponssoorten in de oceaan.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
369338
1272
Hij laat ons zien wat er onder water gebeurt
06:10
of what's happening underwater
131
370610
2318
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
372928
2935
op het gebied van klimaatverandering,
06:15
and how the dynamics of that
133
375863
1788
en wat voor gevolgen dat voor ons heeft.
06:17
affect us here on land.
134
377651
2610
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
380261
2482
We keken ook naar het gedrag van roofdieren en hun prooi,
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
382743
1928
een interessant onderwerp.
06:24
because as we take away some of the predators
137
384671
2497
Als we sommige roofdieren die op de koraalriffen leven, weghalen,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
387168
2171
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
389339
3565
gedragen de prooidieren zich heel anders.
06:32
What we realized is
140
392904
1654
We observeerden
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
394558
3183
dat ze het koraal niet langer schoonhielden
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
397741
1924
door vlug stukjes alg te pakken en dan weer in hun hol te kruipen,
06:39
and going back into their homes,
143
399665
1519
06:41
they start spreading out and disappearing
144
401184
1979
maar dat ze zich gingen verspreiden en van het koraal verdwenen.
06:43
from those particular coral reefs.
145
403163
2115
06:45
Well, within that 31 days,
146
405278
2328
In die 31 dagen
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
407606
2689
schreven we 10 wetenschappelijke artikelen
06:50
on each one of these topics.
148
410295
3131
over elk van deze onderwerpen.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
413426
4706
Bij 'avontuur' draait het niet alleen om kennis vergaren,
06:58
it's to be able to share that knowledge with the world,
150
418132
2393
maar ook om het delen van die kennis.
07:00
and with that, thanks to a couple of engineers at MIT,
151
420525
3982
Dankzij enkele ingenieurs van het MIT
07:04
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic
152
424507
3333
hadden we een prototype van een camera, de Edgertronic,
07:07
to capture slow-motion video,
153
427840
3061
om videobeelden in slow-motion vast te leggen:
07:10
up to 20,000 frames per second
154
430901
2772
met een snelheid van 20.000 beelden per seconde.
07:13
in a little box
155
433673
1379
Met een klein doosje, dat 3000 dollar kost.
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
435052
1641
07:16
It's available to every one of us.
157
436693
2244
Iedereen kan er een kopen.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
438937
2718
Zo'n camera geeft ons een inzicht
07:21
into what fairly common animals do
159
441655
2625
in het gedrag van gewone dieren,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
444280
2246
wat voor ons niet waarneembaar is.
07:26
Let me show you a quick video
161
446526
2310
Ik zal met een filmpje laten zien wat de camera allemaal kan.
07:28
of what this camera does.
162
448836
2070
07:30
You can see the silky bubble come out
163
450906
2835
Je kunt de zijdeachtige luchtbellen uit onze helmen zien opstijgen.
07:33
of our hard hats.
164
453741
2179
07:35
It gives us an insight
165
455920
2332
Het geeft ons een beeld
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
458252
2361
van dieren waar we 31 dagen lang vlak naast leefden,
07:40
right next to for 31 days
167
460613
1958
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
462571
2709
en waar we normaal gesproken geen acht op zouden slaan,
07:45
such as hermit crabs.
169
465280
1880
zoals heremietkreeften.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
467160
3015
Het is niet altijd makkelijk om een stukje techniek
07:50
that's not really meant for the oceans
171
470175
2125
dat niet voor de oceaan is ontworpen, te gebruiken.
07:52
is not always easy.
172
472300
2144
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
474444
2548
Soms moesten we de camera ondersteboven houden,
07:56
cordon it back to the lab,
174
476992
2560
of hem naar het laboratorium terughalen,
07:59
and actually man the trigger
175
479552
2521
en de aan-en uitknop vanuit het laboratorium bedienen.
08:02
from the lab itself.
176
482073
2174
08:04
But what this gives us
177
484247
2194
Wat levert het ons op?
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
486441
2834
Het vooruitzicht op een wetenschappelijk en technisch onderbouwde analyse
08:09
in scientific and engineering terms
179
489275
3207
08:12
some of the most amazing behavior
180
492482
3164
van het meest wonderbaarlijke gedrag dat door het menselijk oog niet te zien is.
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
495646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
496901
3049
Bij voorbeeld van de bidsprinkhaankreeft,
08:19
trying to catch its prey,
183
499950
1768
die zijn prooi probeert te vangen in ongeveer 0,3 seconden.
08:21
within about .3 seconds.
184
501718
5499
Met de kracht van een .22 kaliber kogel.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
507217
3095
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
510312
1345
Het is onmogelijk om met het blote oog een kogel in de lucht te zien.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
511657
4018
08:35
But now we can see things
188
515675
1303
Nu kunnen we dingen zien,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
516978
2670
zoals deze kerstboomwormen met uitwaaierende tentakelkronen,
08:39
pulling in and fanning out
190
519648
3161
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
522809
3036
wat het oog niet kan waarnemen.
08:45
or in this case,
192
525845
1374
Of zoals hier,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
527219
7061
een vis die zand uitbraakt.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
534280
2390
Dit is een zeilvindoktersvis.
08:56
and if you look at it in real time,
195
536670
2516
Als je er zonder de camera naar kijkt,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
539186
3005
kun je het wuiven van de vinnen niet zien,
09:02
because it's so quick.
197
542191
3171
omdat hij zo snel beweegt.
09:05
One of the most precious gifts that we had underwater
198
545362
2272
Een van de kostbaarste geschenken onder water
09:07
is that we had WiFi,
199
547634
2340
was dat we over WiFi konden beschikken.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
549974
2216
31 dagen lang waren we vanaf de zeebodem
09:12
with the world in real time from the bottom of the sea
201
552190
2713
zonder tijdvertraging met de wereld verbonden,
09:14
and share all of these experiences.
202
554903
1832
en konden we onze ervaringen delen.
09:16
Quite literally right there
203
556735
1425
Hier ben ik aan het Skypen
09:18
I am Skyping in the classroom
204
558160
1146
09:19
with one of the six continents
205
559306
2018
met een van de 6 continenten en enkele van de 70.000 studenten
09:21
and some of the 70,000 students that we connected
206
561324
2956
09:24
every single day to some of these experiences.
207
564280
2790
met wie we dagelijks in contact stonden.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
567070
2263
Deze foto heb ik onder water met mijn smartphone genomen.
09:29
with my smartphone from underwater
209
569333
2644
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
571977
2531
Het is een reuzenbaars op de bodem van de zee.
09:34
We had never seen that before.
211
574508
5024
Zo iets hadden we nog nooit gezien.
09:39
And I dream of the day
212
579532
1817
Ik droom van de dag
09:41
that we have underwater cities,
213
581349
2495
dat we onderwatersteden hebben, en dat we heel misschien,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
583844
2565
als we de grenzen aan kennis en avontuur kunnen overschrijden,
09:46
of adventure and knowledge,
215
586409
1934
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
588343
3241
en als we die kennis met anderen kunnen delen,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
591584
3147
allerlei problemen kunnen oplossen.
09:54
My grandfather used to say,
218
594731
1458
Mijn opa zei altijd: "Mensen beschermen waar ze van houden."
09:56
"People protect what they love."
219
596189
2953
09:59
My father, "How can people protect
220
599142
2599
En mijn vader zei: "Hoe kunnen mensen iets beschermen wat ze niet begrijpen?"
10:01
what they don't understand?"
221
601741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
606665
4041
Ik denk daar mijn hele leven over na.
10:10
Nothing is impossible.
223
610706
3308
Niets is onmogelijk.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
614014
3183
We moeten dromen en creatief zijn,
10:17
and we all need to have an adventure
225
617197
2373
en we hebben avontuur nodig om in de donkerste dagen wonderen te verrichten.
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
619570
3651
10:23
And whether it's about climate change
227
623221
2637
Of het nu gaat om klimaatverandering,
10:25
or eradicating poverty
228
625858
2497
het uitroeien van armoede,
10:28
or giving back to future generations
229
628355
1643
of het teruggeven aan nieuwe generaties van wat wij vanzelfsprekend vinden.
10:29
what we've taken for granted,
230
629998
2598
10:32
it's about adventure.
231
632596
2014
Het gaat om het avontuur.
10:34
And who knows, maybe there will be underwater cities,
232
634610
2688
Wie weet, misschien komen er onderwatersteden,
10:37
and maybe some of you
233
637298
1082
en misschien zijn sommigen van jullie de toekomstige aquanauten.
10:38
will become the future aquanauts.
234
638380
2608
10:40
Thank you very much.
235
640988
1878
Hartelijk dank.
10:42
(Applause)
236
642866
3851
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7