Ian Goldin: Navigating our global future

91,510 views ・ 2009-10-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Kukalets Утверджено: Mariya Udud
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Майбутнє - непередбачуване.
Найрозумніші учасники світових організацій
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
розуміють його неправильно.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Технологи, політики, вчені, ЦРУ, Таємна розвідка Британії
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
трактують його неправильно.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
Без сумнівів, це існує й в економіці.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Установи, створені турбуватися про майбутнє,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
зокрема МВФ, БМР, Рада з фінансової стабільності
не змогли передбачити майбутнє. Більше 20 000 економістів
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
не могли зрозуміти, що відбувається, хоча в цьому й полягає їхня робота,
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
отримати яку не так і просто.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Глобалізація стає заплутанішою,
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
а зміни відбуваються щоразу швидше.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Наше майбутнє стає непередбачуванішим.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Урбанізація, інтеграція,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
об'єднання зусиль є причинами нового ренесансу.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Так сталося 1 000 років тому.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Останні 40 років були надзвичайним періодом.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Тривалість життя зросла на 25 років.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Це ривок від часів Кам'яної доби.
Зріс дохід більшості населення Землі,
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
хоча воно збільшилось на 2 мільярди за цей період.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Із половини населення Землі, лише чверть залишається неграмотною.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
З'явилися величезні можливості,
що дають волю новому потенціалу до інновацій, розвитку.
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Однак існують також вразливі місця, дві Ахіллесові п'яти глобалізації.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
По-перше, це зростання нерівності.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Це роздратовані люди, на яких не звертають увагу,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
які не беруть участі в управлінні.
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
Глобалізація не виключає дискримінацію.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
По-друге, це її заплутаність.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
Щораз більші скороминучість та ламкість.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Те, що відбувається в одному місці,
дуже швидко впливає на інших.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Це системні ризик та криза,
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
що проявилися у фінансових кризах та пандеміях грипу.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Це небезпечно, нам потрібно буде стати гнучкими.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Великий вклад для цього здійснив розвиток техніки.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Відбувся величенний стрибок вперед.
Попереду нескінченні удосконалення того, що кожен зможе придбати
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
еквівалентно до 2030 року.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Таким був досвід останніх 20 років.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Так триватиме й далі.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Комп'ютери, пристрої стануть настільки ж простими,
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
як програма "Аполлон" для польоту в космос.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Сьогодні мобільні телефони потужніші за космічний корабель.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Вони набагато потужніші за комп'ютери,
якими користувалися 20 років тому.
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
До чого це може призвести?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
З'являться величезні можливості в техніці.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
Зменшаться розміри пристроїв.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Існуватимуть невидимі здібності та можливості
наших тіл, інтелекту, духу.
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Перед вами наномодель пилового кліща.
Здатність робити все в інший спосіб дає волю можливостям,
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
особливо в галузі медицини.
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Ось це стовбурова клітина, яку ми вивели в Оксфорді,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
із ембріону стовбурової клітини.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Ми можемо створити будь-яку частину тіла.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Скоро можна буде реплікувати
частини тіла із власної шкіри.
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Це нові можливості для регенеративної медицини.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Я гадаю, що параолімпійські ігри зникнуть до 2030 року,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
тому що існуватиме можливість відновлення частин тіла.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Однак залишається питання: "Хто зможе цим користуватися?"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Відбудеться значна еволюція
в сфері генної інженерії.
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Можливість творити, як це сталося із цією генномодифікованою мишею,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
щось, що рухатиметься втричі швидше, житиме втричі довше,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
еквівалентно, як і ця миша,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
працюватиме до 80 років,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
споживаючи стільки ж їжі.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Чи буде це доступно лише для над-заможних, що зможуть заплатити?
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
Чи готові ми до нової євгеніки?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Чи лише ті, хто зможуть заплатити,
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
стануть над-расою майбутнього?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Сміх)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Отже, важливим є питанням:
"Як справитися із технічним прогресом?"
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Як переконатися в тому,
що виготовляється техніка для усіх,
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
03:47
a technology which means
81
227260
3000
техніка, яка дасть нам змогу
не лише жити довше,
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
а й стати розумнішими,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
щоб допомогти майбутнім поколінням?
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Одним із найбільш хвилюючих проявів нових винаходів
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
стане модифікація віково-статевих пірамід,
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
що проявиться у старінні населення.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Такі поняття, як "пенсія" чи
"пенсійний вік" зникнуть до 2030 року.
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
Існуватиме принцип резервування.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Ці явища будуть властиві не лише для західних країн.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Найбільш хвилюючими змінами стануть хмарочоси,
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
які стануть новими пірамідами,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
характерними для Китаю та багатьох інших країн.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Отже, якщо ви молоді, забудьте про вихід у відставку та пенсію.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Задумайтесь про життя та куди воно котиться.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Міграція стане ще важливішою. Розпочнеться гонитва за талантами,
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
за людьми, які володіють найрізноманітнішими навичками.
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
У старості ми поневірятимемося світом,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
але розвиватиметься економіка. Інновації стануть життєво-важливими.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Рівень зайнятості у розвинених країнах
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
знизиться із 800 до
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
700 мільйонів працівників.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Це призведе до величезного стрибку в міграції.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Тому сучасна неприязнь до іноземців, мігрантів
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
зміниться на протилежне,
тому що нам будуть необхідні люди,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
які зможуть забезпечити нас пенсіями та підтримати економіку.
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Крім того, існуватимуть системні ризики.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Життя стане набагато жорстокішим,
05:00
that what we see today
111
300260
2000
ніж воно є сьогодні,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
із його переплетеними громадами, системами,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
пов'язаними технікою та прискорювані вчасним управлінням.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Обмежена кількість ресурсів перекладає нашу життєздатність
на плечі інших людей, які її забезпечуватимуть.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
Зменшення біорізноманіття, зміна клімату, пандемії, фінансові кризи -
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
цим ми будемо перейматися.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
Тому необхідна поява нової свідомості,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
яка зможе справитись із усім,
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
мобілізує нас та перетворить у суспільство,
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
яке зможе справитись із системним ризиком.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Для цього необхідні інновації.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Потрібно буде зрозуміти,
що переваги глобалізації можуть бути й її недоліками.
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Завдяки нашим досягненням, прийдешнє століття може стати
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
найкращим або ж найгіршим в історії.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
Нам варто звернути увагу на людей,
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
особливо тих, які відчувають,
що на них не звертають уваги.
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Вперше в історії людства
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
окрема особа до 2030 року отримає можливість
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
знищити планету, зруйнувати все,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
створивши для цього біопатогенний хвороботворний мікроорганізм.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Як поєднати усі ці складові глобалізації?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Як почати думати про створення цілісних систем по-новому?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Це стане викликом для вчених
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
та усіх, хто задумується про майбутнє.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Наше життя залежить від майбутнього і варто готуватися до нього зараз.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Потрібно усвідомити, що світова структура управління закостеніла.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Вона не зможе справлятися із прийдешніми викликами.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Необхідно виробити новий вид управління,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
колегіальний, за допомогою спільних зусиль.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
З власного досвіду я знаю,
які неймовірні речі можуть статися,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
якщо усі працюватимуть разом,
щоб змінити майбутнє.
06:34
to change their future.
146
394260
2000
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Я виїхав з ПАР, а через 15 років,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
після того я думав, що ніколи не повернуся,
працював в уряді Нельсона Мандели.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Це було чудо.
Ми можемо творити чудеса протягом наших життів.
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Надзвичайно важливо це робити.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Важливо, щоб ідеї, які плекає ТЕД,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
та наші власні плани орієнтувалися на прийдешнє.
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
Тоді це буде найкраще століття в історії людства,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
а не епоха екологічних катастроф.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7