Ian Goldin: Navigating our global future

Ian Goldin: Navegando por nuestro futuro global

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Inma Barrios Revisor: Gonzalo Javier Suarez Prado
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
El futuro, tal y como lo conocemos, es bastante impredecible.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Las mejores mentes de las mejores instituciones
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
normalmente no lo comprenden.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Ocurre en la tecnología. Ocurre en el ámbito político,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
en el que los expertos, la CIA, el M16 nunca lo comprenden.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
Y sin lugar a dudas ocurre en el ámbito financiero.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Con instituciones creadas para pensar en el futuro,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
el FMI, el BPI, el Fondo de Estabilidad Financiera, no vieron lo que se avecinaba.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Más de 20.000 economistas
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
cuyo trabajo es ése, con férrea competencia para entrar,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
no vieron lo que estaba ocurriendo.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
La globalización se está haciendo más compleja.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
Y este cambio se está haciendo más rápido.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
El futuro será más impredecible.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Urbanización, integración,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
cuando se unen, conducen a un nuevo renacimiento.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Así fue hace mil años.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Los últimos 40 años han sido tiempos extraordinarios.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
La esperanza de vida ha aumentado alrededor de 25 años.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Llevamos desde la edad de piedra para lograrlo.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Han aumentado los ingresos para la mayor parte de la población mundial,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
a pesar de que la población ha aumentado en alrededor de dos mil millones en este periodo.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Y el analfabetismo ha disminuído, de la mitad a alrededor de un cuarto de la población.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
Una enorme oportunidad, liberadora de un nuevo potencial
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
para la innovación, para el desarrollo.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Pero hay un punto débil.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
La globalización tiene dos talones de Aquiles.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Está el talón de Aquiles de una desigualdad cada vez mayor.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Aquellos que se quedan al margen, aquellos que se sienten enojados,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
aquellos que no están participando. La globalización
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
no ha sido inclusiva.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
El segundo talón de Aquiles es la complejidad.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
Una fragilidad cada vez mayor, una debilidad cada vez mayor.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Lo que ocurre en un lugar rápidamente afecta a todo lo demás.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Es un riesgo sistémico, una conmoción sistémica.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Lo hemos visto con la crisis financiera. Lo hemos visto en la gripe pandémica.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Se hará virulenta y es algo frente a lo que tenemos que hacernos resistentes.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Mucho de esto está motivado por lo que está ocurriendo en la tecnología.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Han habido saltos enormes. Habrá una mejora multiplicada por un millón
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
en lo que puedes tener por el mismo precio
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
en informática antes del 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Eso es lo que señala la experiencia en los útlimos 20 años.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Continuará.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Nuestros ordenadores, nuestros sitemas serán tan primitivos
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
como los del Apolo lo son hoy.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Nuestros móviles son más potentes que toda la nave espacial Apolo.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Nuestros móviles son más potentes que
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
algunos de los ordenadores más robustos de hace 20 años.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
¿Qué supondrá esto?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Creará enormes oportunidades en el ámbito tecnológico.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
La miniaturización también.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Existirán una capacidad invisible. Una capacidad invisible en nuestros cuerpos,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
en nuestros cerebros, en el aire.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Esto es un ácaro del polvo en una nanoréplica.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Esta especie de habilidad para hacerlo todo de forma diferente libera potencial,
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
especialmente en el ámbito de la medicina.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Esto es un célula madre que hemos desarrollado aquí en Oxford,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
a partir de una célula embrionaria.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Podemos desarrollar cualquier parte del cuerpo.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Cada vez más, con el paso del tiempo, será posible a partir de nuestra piel...
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
seremos capaces de replicar partes del cuerpo.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Un potencial fantástico para la medicina regenerativa.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
No creo que haya unas Olimpiadas especiales mucho después del 2030,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
debido a esta capacidad para regenerar partes del cuerpo.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Pero la pregunta es, "¿Quién la tendrá?"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
El otro desarrollo importante va a ser
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
en el ámbito de la genética.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
La capacidad para crear, como ha sido modificado genéticamente este ratón,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
algo que va tres veces más rápido,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
dura tres veces más, podríamos reducir,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
como puede este ratón, a la edad de lo que equivale a nuestros 80 años,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
utilizando casi la misma cantidad de comida.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
¿Pero estará sólo disponible para los super ricos,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
para los que se lo pueden permitir? ¿Nos encaminamos hacia una nueva eugenesia?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
¿Sólo aquellos que pueden permitírselo
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
podrán ser esta super raza del futuro?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Risas)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Así que la gran pregunta para nosotros es,
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
¿Cómo gestionamos este cambio tecnológico?"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
¿Cómo nos aseguramos de que cree
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
una tecnología más inclusiva,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
una tecnología que signifique
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
que no sólo conforme nos hagamos mayores,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
también nos hagamos más sabios, y que seamos capaces de mantener
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
a las poblaciones del futuro?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Una de las manifestaciones más drásticas de estas mejoras
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
será la transformación de las pirámides de población,
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
a lo que podríamos denominar "ataudes de población".
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
No es probable que haya pensión
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
o una edad de jubilación en 2030.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Serán conceptos redundantes. Y no es sólo algo propio de Occidente.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Los cambios más drásticos serán el rascacielos
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
especie de nuevas pirámides,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
que tendrán lugar en China y en otros muchos países.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Así que olvídense de las jubilaciones si son jóvenes.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Olvídense de las pensiones. Piensen en la vida y donde va a trascurrir.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Por supuesto, la migración cobrará aún más importancia.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
La guerra sobre el talento, la necesidad de atraer gente
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
con todo tipo de destrezas,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
para movernos en nuestras sillas de ruedas,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
pero también para impulsar nuestras economías. Nuestra innovación será vital.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
El empleo en los países ricos
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
pasará de 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
a alrededor de 700 millones.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Esto supondría un salto enorme en la migración.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
De modo que las preocupaciones xenófobas de hoy
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
de la migración, cambiarán por completo,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
puesto que necesitamos a gente que nos ayude
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
a solucionar nuestras pensiones y economías en el futuro.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Y despues, están los riesgos sistémicos.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Entendemos que se hará mucho más virulentos,
05:00
that what we see today
111
300260
2000
que lo que percibimos hoy,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
es este entrelazado de sociedades, de sistemas,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
promovidos por las tecnologías, y acelerados por los sistemas de gestión JAT.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Unas reservas reducidas hacen depender sobre otras personas la capacidad de recuperación .
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
La desaparición de la biodiversidad,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
el cambio climático, las pandemias, las crisis financieras:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
éstas serán las divisas en las que pensaremos.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
De tal modo que tendrá que surgir una nueva conciencia,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
de cómo no ocupamos de ellas, cómo nos movilizamos,
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
de una forma nueva, y nos unimos como una comunidad
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
para gestionar el riesgo sistémico.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Se va a necesitar innovación.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Se va a necesitar comprender que la gloria de la globalización
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
podría ser también su caída.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Podría ser el mejor de los siglos gracias a los logros.
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
O podría ser el peor.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
Y por supuesto tenemos que preocuparnos de los individuos.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
Especialmente de los individuos que se sienten
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
marginados, de una u otra manera.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Un individuo por primera vez, en la historia de la humanidad,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
tendrá la capacidad, antes del 2030,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
de destruir el planeta, de destrozarlo todo,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
creando, por ejemplo, un biopatógeno.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
¿Cómo comenzamos a entretejer estos tapices?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
¿Cómo abordamos los sitemas complejos de formas diferentes?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Ése será el resto de los expertos,
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
y de todos nosotros implicados en pensar en el futuro.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
El resto de nuestras vidas estará en el futuro. Tenemos que prepararnos ya.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Tenemos que comprender que la estructura de gobierno está fosilizada.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
No puede comenzar a hacer frente a los restos que supondrá.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Tenemos que desarrollar una nueva forma de gestionar el planeta,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
colectivamente, por medio de la sabiduría colectiva.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Sabemos, y sé, por mi propia experiencia,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
que pueden ocurrir cosas increíbles,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
cuando los individuos y las sociedades se unen
06:34
to change their future.
146
394260
2000
para cambiar su futuro.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Me marché de Suráfrica. Y 15 años más tarde,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
después de creer que nunca volvería,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
tuve el privilegio y el honor de trabajar en el gobierno de Nelson Mandela.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Fue un milagro. Podemos hacer milagros,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
colectivamente, a lo largo de nuestra vida.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Es vital que lo hagamos.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Es vital que las ideas que se cultivan en TED
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
que las ideas en las que pensamos,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
se proyecten hacia el futuro, y nos aseguremos de que será el siglo más glorioso,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
y no el de el ecodesastre, o la ecodestrucción.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7