Ian Goldin: Navigating our global future

ای یِن گُلدین: هدایت آیندۀ جهانی ما

92,029 views

2009-10-23 ・ TED


New videos

Ian Goldin: Navigating our global future

ای یِن گُلدین: هدایت آیندۀ جهانی ما

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
همانطور که می دانیم، آینده غیر قابل پیش بینی است.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
مغزهای متفکر در بهترین موسسات ،عموما" اشتباه می کنند.
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
مغزهای متفکر در بهترین موسسات ،عموما" اشتباه می کنند.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
این در تکنولوژی است. این در حوزۀ سیاست است،
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
جائیکه صاحب نظران مثل CIA و MI6 همیشه اشتباه می کنند.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
و بطور واضح در حوزۀ سرمایه گذاری است.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
با بنیانگذاری موسساتی برای اندیشیدن دربارۀ آینده،
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
IMF ( صندوق بین المللی پول) و BIS (بانک پرداختهای بین المللی)، بنیاد ثبات سرمایه گذاری، قادر به درک آنچه در پیش است، نبودند.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
بیش از بیست هزار اقتصاد دان که کارشان این بود که در رسیدن به آن مسئله از هم پیشی بگیرند، نفهمیدند چه اتفاقی می افتد.
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
بیش از بیست هزار اقتصاد دان که کارشان این بود که در رسیدن به آن مسئله از هم پیشی بگیرند، نفهمیدند چه اتفاقی می افتد.
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
بیش از بیست هزار اقتصاد دان که کارشان این بود که در رسیدن به آن مسئله از هم پیشی بگیرند، نفهمیدند چه اتفاقی می افتد.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
مفهوم جهانی شدن پیچیده تر می شود.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
و سرعت این تغییر بیشتر می شود.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
آینده بیشتر غیر قابل پیش بینی می شود.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
شهرسازی، یکپارچه شدن، ادغام شدن، به سمت یک رنسانس در پیش است.
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
شهرسازی، یکپارچه شدن، ادغام شدن، به سمت یک رنسانس در پیش است.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
این موضوع هزار سال پیش نیز رخ داد.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
40 سال گذشته فوق العادۀ بوده است.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
طول عمر تا حدود 25 سال بالا رفته است.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
و این از زمان پارینه سنگی حساب شده است.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
درآمد اکثر جمعیت دنیا، افزایش یافته،
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
علیرغم اینکه جمعیت در طول این دوران حدود 2 میلیارد افزایش یافته است.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
و بیسوادی کاهش و از نصف به یک چهارم جمعیت روی کره زمین رسیده است.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
یک موقعیت استثنایی، پتانسیل جدیدی برای بروز نوآوری و پیشرفت می شود.
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
یک موقعیت استثنایی، پتانسیل جدیدی برای بروز نوآوری و پیشرفت می شود.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
ولی یک نقطه ضعف وجود دارد.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
دو نقطه ضعف ( تاندوم آشیل) دربارۀ جهانی شدن وجود دارد.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
یکی رشد نابرابر است --
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
آنهایی که بیرون دایره ماندند، آنهایی که عصبانی هستند،
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
آنهایی که سهیم نیستند. جهانی شدن همه را در بر نمی گیرد.
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
آنهایی که سهیم نیستند. جهانی شدن همه را در بر نمی گیرد.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
دومین نقطه ضعف، پیچیدگی است --
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
بی ثباتی فزاینده، تزلزل فزاینده.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
آنچه در یک مکان رخ می ده، بسرعت هر چیزی را تحت تأثیر قرار می ده.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
این یک ریسک عمومی و یک شُک همه گیر است.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
ما در بحرانهای مالی، شاهد آن بوده ایم. ما آنرا در آنفولانزای همه گیر دیده ایم.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
اون بدخیم شده و چیزی است که می بایست جلوی برگشت آنرا بگیریم.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
خیلی از آن توسط آنچه در تکنولوژی رخ می دهد، کار می کند.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
تغییرات ناگهانی بزرگی وجود داشته. میلیونها پیشرفت خواهد بود تا شما در سال 2030 چه چیزی را می توانید به همین قیمت درکامپیوتر بگیرید.
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
تغییرات ناگهانی بزرگی وجود داشته. میلیونها پیشرفت خواهد بود تا شما در سال 2030 چه چیزی را می توانید به همین قیمت درکامپیوتر بگیرید.
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
تغییرات ناگهانی بزرگی وجود داشته. میلیونها پیشرفت خواهد بود تا شما در سال 2030 چه چیزی را می توانید به همین قیمت درکامپیوتر بگیرید.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
این تجربۀ بیست سال گذشته بوده.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
و ادامه خواهد داشت.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
کامپوترهای ما آنقدر ابتدایی خواهند بود که "آپولو" امروز برای ما ابتدایست.
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
کامپیوتر های ما آنقدر ابتدایی خواهند بود که "آپولو" در زمان ماست.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
موبایلهای ما از کلِ موتور سفینۀ آپولو، قوی ترند.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
موبایلهای ما از بعضی پرقدرت ترین کامپیوتر های بیست سال پیش، قوی ترند.
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
موبایلهای ما از بعضی پرقدرت ترین کامپیوتر های بیست سال پیش، قوی ترند.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
خُب این چه کار می کنه؟
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
اون باعث ایجاد موقعیت بزرگی در تکنولوژی می شه.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
همینطور هم کوچک سازی کردن
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
استعدادهای غیرمحسوسی وجود خواهند داشت. استعدادهای پنهانی در بدنمان، مغزمان، و در هوا.
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
استعدادهای غیرمحسوسی وجود خواهند داشت. استعدادهای پنهانی در بدنمان، مغزمان، و در هوا.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
این یه ذره خاک روی نمونۀ بسیار ریز است.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
این نوع توانایی در انجام هر کاری به روش جدید، پتانسیلی را بخصوص در حوزۀ پزشکی آزاد می کند.
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
این نوع توانایی در انجام هر کاری به روش جدید، پتانسیلی را بخصوص در حوزۀ پزشکی آزاد می کند.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
ما در اینجا در آکسفورد، از یک سلول جنینی ساقه، یک سلول ساقه پرورش دادیم.
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
ما در اینجا در آکسفورد، از یک سلول جنینی ساقه، یک سلول ساقه پرورش دادیم.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
ما می توانیم هر قسمت بدن را پرورش بدیم.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
بطور فزاینده ای در طول زمان، شبیه سازی اعضای بدن از پوست خودمان امکان پذیر خواهد بود.
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
بطور فزاینده ای در طول زمان، شبیه سازی اعضای بدن از پوست خودمان امکان پذیر خواهد بود.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
پتانسیل شگفت انگیزی در پزشکی احیا کننده.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
بدلیل استعداد در بازسازی اندام بدن، فکر نمیکنم مدتی پس از سال 2030، المپیک ویژه وجود داشته باشه.
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
بدلیل استعداد در بازسازی اندام بدن، فکر نمیکنم مدتی پس از سال 2030، المپیک ویژه ( معلولین) وجود داشته باشه.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
اما سؤال اینه، " چه کسی اونو داراست؟"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
قراره پیشرفتهای مهم دیگه در زمینۀ علم ژنتیک رخ بدهند.
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
قراره پیشرفتهای مهم دیگه در زمینۀ علم ژنتیک رخ بدهند.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
ظرفیتی برای ایجاد چیزی که سه برابر سریعتر باشه، سه برابر بیشتر دوام بیاره،
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
ظرفیتی برای ایجاد چیزی که سه برابر سریعتر باشه، سه برابر بیشتر دوام بیاره،
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
همینطور که این موش اصلاح ژنتیکی شده و می تواند تولید مثل کند،
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
ما نیز می توانیم با مصرف یک میزان مواد غذایی، تا سن 80 سالگی تولید مثل کنیم.
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
ما نیز می توانیم با مصرف یک میزان مواد غذایی، تا سن 80 سالگی تولید مثل کنیم.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
اما آیا این فقط برای ثروتمندان بزرگ و کسانیکه قدرت مالی آنرا دارند، است؟ آیا ما به سمت یک بهسازی نژادی درپیش هستیم؟
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
اما آیا این فقط برای ثروتمندان بزرگ و کسانیکه قدرت مالی آنرا دارند، است؟ آیا ما به سمت یک بهسازی نژادی درپیش هستیم؟
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
آیا تنها آنهایی که قدرت مالی دارند، می توانند جزء نژاد برتر آینده باشند؟
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
آیا تنها آنهایی که قدرت مالی دارند، می توانند جزء نژاد برتر آینده باشند؟
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(خندۀ حاضرین)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
بنابراین سؤال اصلی ما اینه که،
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"چطور ما این تغییر تکنولوژی را تحت کنترل می گیریم؟"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
چطور اطمینان حاصل می کنیم که یک تکنولوژی کلی تری ایجاد می شود؟
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
چطور اطمینان حاصل می کنیم که یک تکنولوژی کلی تری ایجاد می شود؟
03:47
a technology which means
81
227260
3000
تکنولوژی بدین معنی که ما نه تنها از لحاظ سنی، بلکه از نظر عقلی نیز رشد کنیم،
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
تکنولوژی بدین معنی که ما نه تنها از لحاظ سنی، بلکه از نظر عقلی نیز رشد کنیم،
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
تکنولوژی بدین معنی که ما نه تنها از لحاظ سنی، بلکه از نظر عقلی نیز رشد کنیم، و بتوانیم نسل آینده را پشتیبانی کنیم.
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
تکنولوژی بدین معنی که ما نه تنها از لحاظ سنی، بلکه از نظر عقلی نیز رشد کنیم، و بتوانیم نسل آینده را پشتیبانی کنیم.
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
یکی از برجسته ترین نشانه های این پیشرفتها، اینه که
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
از هرم جمعیت به سمت چیزی که شاید آنرا تابوت جمعیت بنامیم، در حرکتیم.
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
از هرم جمعیت به سمت چیزی که شاید آنرا تابوت جمعیت بنامیم، در حرکتیم.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
احتمالا" مستمری و سن بازنشستگی در 2030 وجود نخواهد داشت.
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
احتمالا" مستمری و سن بازنشستگی در 2030 وجود نخواهد داشت.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
اینها مفاهیم اضافی خواهند بود. و این چیزی نیست که در دنیای غرب اتفاق بیفتد.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
برجسته ترین تغییرات، نوع آسمان خراشی ازهرمهای جدید خواهد بود که در چین و بسیاری کشورهای دیگه رخ می دهد.
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
برجسته ترین تغییرات، نوع آسمان خراشی ازهرمهای جدید خواهد بود که در چین و بسیاری کشورهای دیگه رخ می دهد.
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
برجسته ترین تغییرات، نوع آسمان خراشی ازهرمهای جدید خواهد بود که در چین و بسیاری کشورهای دیگه رخ می دهد.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
بنابراین اگه جوان هستید، بازنشستگی را فراموش کنید.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
مستمری را فراموش کنید. به زندگی و جریان آن فکر کنید.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
البته، مهاجرت اهمیت بیشتری پیدا می کنه.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
جنگ بر سر استعداد، نیاز برای جذب مردم با هر نوع مهارت، و برای امر ونهی کردنمان،
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
جنگ بر سر استعداد، نیاز برای جذب مردم با هر نوع مهارت، و برای امر ونهی کردنمان،
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
جنگ بر سر استعداد، نیاز برای جذب مردم با هر نوع مهارت، و برای امر ونهی کردنمان،
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
و همچنین پیش بردن اقتصادمان. نوآوری ما حیاتی خواهد بود.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
میزان استخدام در کشورهای ثروتمند از حدود 800 به حدود 700 میلیون نفر کاهش خواهد یافت.
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
میزان استخدام در کشورهای ثروتمند از حدود 800 به حدود 700 میلیون نفر کاهش خواهد یافت.
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
میزان استخدام در کشورهای ثروتمند از حدود 800 به حدود 700 میلیون نفر کاهش خواهد یافت.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
این باعث یک تغییر عظیم در مهاجرت خواهد شد.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
بنابراین نگرانیها، نگرانیهای امروز وحشت از بیگانه،
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
مهاجرت، پیرامون سرشان می گردد،
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
همانطور که ما بدنبال افرادی هستیم که به ما در سروسامان دادن مستمری مان و اقتصادمان در آینده ، کمک کنند.
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
همانطور که ما بدنبال افرادی هستیم که به ما در سروسامان دادن مستمری مان و اقتصادمان در آینده ، کمک کنند.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
و سپس، ریسکهای عمومی.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
ما میدانیم که اینها وخیم تر می شوند،
05:00
that what we see today
111
300260
2000
نسبت به آنچه امروزه در این جوامع و سیستم های بهم پیچیده می بینیم،
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
نسبت به آنچه امروزه در این جوامع و سیستم های بهم پیچیده می بینیم،
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
آنچه که توسط تکنولوژی ها محکم شده و توسط سیستمهای مدیریتی به موقع، با شتاب به پیش می رود.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
میزان پایین سرمایه، انعطاف پذیری را به سمت دیگر مسئولیتهای افراد سوق می دهد.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
فروپاشی تفاوتهای زیستی، تغییرات آب و هوایی، بیماریهای همه گیر، بحرانهای مالی:
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
فروپاشی تفاوتهای زیستی، تغییرات آب و هوایی، بیماریهای همه گیر، بحرانهای مالی:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
اینها چیزهایی خواهند بود که درموردشان فکر خواهیم کرد.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
و بنابراین یک آگاهی تازه ای می بایست پدید بیاید،
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
اینکه چطور با آن کنار می آییم، چطور خود را با روش تازه ای مجهز کرده
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
و بصورت یک اجتماع گرد هم آمده تا ریسک کلی را تحت کنترل درآوریم.
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
و بصورت یک اجتماع گرد هم آمده تا ریسک کلی را تحت کنترل درآوریم.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
اینکار نیازمند نوآوری است.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
نیازمند دانش اینه که شکوه جهانی شدن می تواند موجب نابودی آن نیز باشد.
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
نیازمند دانش اینه که شکوه جهانی شدن می تواند موجب نابودی آن نیز باشد.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
بدلیل پیشرفتها، این می تواند بهترین یا بدترین قرن برای ما باشد.
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
بدلیل پیشرفتها، این می تواند بهترین یا بدترین قرن برای ما باشد.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
و البته باید نگران افراد هم باشیم، بخصوص افرادی که گمان می کنند به یه نوعی بیرون از دایره قرار گرفتند.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
و البته باید نگران افراد هم باشیم، بخصوص افرادی که گمان می کنند به یه نوعی بیرون از دایره قرار گرفتند.
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
و البته باید نگران افراد هم باشیم، بخصوص افرادی که گمان می کنند به یه نوعی بیرون از دایره قرار گرفتند.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
برای اولین بار در تاریخ بشریت، یک فرد تا سال 2030، دارای قابلیت اینه که
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
برای اولین بار در تاریخ بشریت، یک فرد تا سال 2030، دارای قابلیت اینه که
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
از طریق ایجاد مثلا" بیمارهای میکروبی واگیردار ، کره زمین را نابود وهمه چیز را داغون کنه.
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
از طریق ایجاد مثلا" بیمارهای میکروبی واگیردار ، کره زمین را نابود وهمه چیز را داغون کنه.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
چطور شروع به بافتن این رشته ها بکنیم؟
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
چطور به روشهای جدید درمورد سیستمهای پیچیده فکر کنیم؟
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
این چالشی برای محققان و همچنین همۀ ما که به آینده می اندیشیم، خواهد بود.
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
این چالشی برای محققان و همچنین همۀ ما که به آینده می اندیشیم، خواهد بود.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
مابقی زندگی ما در آینده خواهد بود. لازمه الآن برای آن آماده بشیم.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
لازمه بدونیم که ساختار حکومتی در دنیا کهنه شده.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
و قادر نیست از عهدۀ چالشهایی که در پیش است، بربیاید.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
ما باید بطور همگانی و با عقل جمعی، راه جدیدی برای کنترل کردن زمین، باز کنیم.
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
ما باید بطور همگانی و با عقل جمعی، راه جدیدی برای کنترل کردن زمین، باز کنیم.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
ما می دانیم، و من طبق تجربیاتم می دانم،
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
که وقتی فرد و جامعه برای تغییر آینده شان، یکی می شوند، چیزهای فوق العاده ای رخ می دهد.
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
که وقتی فرد و جامعه برای تغییر آینده شان، یکی می شوند، چیزهای فوق العاده ای رخ می دهد.
06:34
to change their future.
146
394260
2000
که وقتی فرد و جامعه برای تغییر آینده شان، یکی می شوند، چیزهای فوق العاده ای رخ می دهد.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
من آفریقای جنوبی را ترک کردم، و بعد از 15 سال که فکر می کردم هیچگاه به آنجا بازنمی گردم،
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
من آفریقای جنوبی را ترک کردم، و بعد از 15 سال که فکر می کردم هیچگاه به آنجا بازنمی گردم،
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
سعادت و افتخار اینو داشتم که در دولت "نلسون ماندلا" فعالیت کنم.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
این یک معجزه بود. ما بطور جمعی می توانیم در طول زندگی مان، معجزه ایجاد کنیم.
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
این یک معجزه بود. ما بطور جمعی می توانیم در طول زندگی مان، معجزه ایجاد کنیم.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
مهمه که اینکارو می کنیم.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
مهمه که ایده ها در TED پرورش داده می شوند،
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
ایده هایی که مشتاقانه به آنها می اندیشیم،
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
تا اطمینان حاصل کنیم که این باشکوه ترین قرن خواهد شد، و نه یک فاجعه و فروپاشی زیست محیطی.
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
تا اطمینان حاصل کنیم که این باشکوه ترین قرن خواهد شد، و نه قرنی با فاجعه و فروپاشی زیست محیطی.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
با سپاس. (تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7