Ian Goldin: Navigating our global future

Иан Голдин: Дадим направление глобальному будущему

92,019 views

2009-10-23 ・ TED


New videos

Ian Goldin: Navigating our global future

Иан Голдин: Дадим направление глобальному будущему

92,019 views ・ 2009-10-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irina Makarova
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Как мы знаем, будущее весьма непредсказуемо.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Самые лучшие умы в самых лучших организациях
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
обычно ошибаются, говоря о будущем.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
И в технике [Надпись: Мировая потребность – не более 5 компьютеров]. И в политике, где постоянно
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
ошибаются солидные институты: ЦРУ, МИ6. [Надпись: Обама не может рассчитывать на президентство]
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
И, ясное дело, в финансах, где институты, учреждённые с целью
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
думать о будущем [Надпись: Риск не так высок, как полгода назад] –
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
МВФ, BIS, Форум финансовой стабильности – не смогли увидеть грядущие события.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Свыше 20 тысяч экономистов не могли понять,
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
что происходит, хотя в этом и заключается их работа,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
получить которую далеко не просто.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Глобализация становится всё более комплексной.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
А изменения становятся идут всё быстрее.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Будущее станет ещё более непредсказуемым.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Урбанизации, интеграция,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Те же процессы породили новую эпоху тысячу лет назад.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Последние 40 лет стали выдающимся периодом.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Продолжительность жизни человека увеличилась примерно на 25 лет.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
[До этого на тот же результат] понадобился весь период от каменного века.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Доход большинства людей увеличился,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
несмотря на рост населения за этот период на 2 миллиарда человек.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения –
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
для инноваций, для развития.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Но здесь есть свои уязвимые места.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
У глобализации есть две ахиллесовых пяты.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Первая ахиллесова пята – рост неравенства.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
кому-то не досталось.
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
Глобализация затрагивает не всех.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Вторая ахиллесова пята – повышение уровня сложности.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
Мир становится более хрупким и неустойчивым.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
События в одной точке мира с большой скоростью влияют на всех.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Это – системный риск, системный шок.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Мы испытали его через финансовый кризис, через глобальную эпидемию гриппа.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Он приобретёт зловещий характер, и мы должны выстроить гибкую защиту от него.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Двигателем многих событий является технический прогресс,
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
которой продвигался огромными скачками. К 2030-му году
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
вычислительные возможности на единицу цены
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
увеличатся в 1 миллион раз.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Так было за последние 20 лет,
02:08
It will continue.
42
128260
2000
так будет продолжаться.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Нынешние компьютерные системы станут настолько же примитивными в будущем,
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
насколько системы [космического корабля] Аполлон примитивны сегодня.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
У современного мобильного телефона мощности больше, чем у всей космической начинки Аполлона.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Сегодня у мобильного телефона мощности больше, чем
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
у некоторых наиболее сложных компьютеров 20-летней давности.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
К чему же это приведёт?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Это создаст колоссальные возможности в технологии.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
А также в миниатюризации.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Появятся невидимые способности: в теле человека,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
в его мозгу, в окружающем воздухе.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
На снимке – пылевой клещ, снятый камерой нанометрового уровня.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Способность делать всё по-новому раскрывает потенциал, немалая часть которого
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
реализуется в области медицины.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Вот стволовая клетка, созданная здесь, в Оксфорде,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
из эмбриональной стволовой клетки.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Мы способны создать любую часть тела.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
реплицировать части тела.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Для регенеративной медицины возможности потрясающие.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Думаю, Олимпийские Игры для инвалидов прекратятся вскоре после 2030-го –
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
просто появится возможность регенерировать части тела.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Но вопрос в том, кто будет пользоваться [этими благами]?
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Ещё одна важная область
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
будущих достижений – генетика.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Эта генетически модифицированная мышь демонстрирует способность
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
увеличить в три раза скорость и
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
удлинить в три раза выносливость
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
при возрасте, эквивалентном 80-летнему человеку, и
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
при этом пищу она потребляет как обычно.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Но не окажется ли это доступным только для сверх-богатых,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
для тех, кому по карману? Движется ли человек к эре новой евгеники?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Не окажется ли так, что только те, кто могут это себе позволить,
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
станут сверх-расой в гонках будущего?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Смех)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Итак, большой вопрос:
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
Как справиться с технологическими изменениями?
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Как обеспечить, чтобы эти изменения
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
затрагивали всё большее число людей,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
и означали бы приобретение мудрости
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
не только по мере продвижения к старости,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
но и ещё давали возможность поддерживать
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
будущие поколения.
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Одним из самых значительных проявлений этих изменений будет
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
переход от пирамидальной структуры возрастов к тому,
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
что можно назвать гробовой структурой возрастов.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Вряд ли в 2030-м году ещё будет существовать практика пенсий
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
и пенсионного возраста,
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
да и сами эти понятия станут ненужными. И это относится не только к Западу.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Наиболее фундаментальным изменением будет пирамидальная структура
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
типа небоскрёбов,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
которая установится в Китае и многих других странах.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Итак, если вы молоды, забудьте о выходе на пенсию.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Забудьте о пенсиях. Думайте о жизни и о том, куда она движется.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Безусловно, роль миграции повысится ещё больше.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Битва за таланты, потребность привлечь людей
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
из всех профессиональных сфер.
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
Чтобы двигать коляски для инвалидов,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
чтобы двигать экономику: [во всём] инновация станет необходимостью.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Уровень занятости в богатых странах
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
снизится примерно от 800 миллионов
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
до порядка 700 миллионов человек.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Это вызовет массовый скачок миграции.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
В результате сегодняшние проблемы – ксенофобия, неприятие мигрантов –
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
обратятся в свою противоположность, и
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
с пенсиями и с экономикой в будущем.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Кроме того, системные риски.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие.
05:00
that what we see today
111
300260
2000
Понимаем, что сегодня мы переживаем
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
переплетение сообществ, систем,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
скреплённое техникой и ускоряемое оперативными методами управления:
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Разрушение биоразнообразия,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
изменение климата, глобальные эпидемии, финансовые кризисы –
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
вот вокруг чего будут наши думы.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
и интегрироваться в сообщество,
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
способное справиться с системными рисками.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Для этого потребуются инновации.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Для этого потребуется понимание того, что величие глобализации
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
может оказаться её крушением.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Наш век может оказаться наиболее блестящим благодаря достижениям человека.
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
Или наиболее плачевным.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
они как-то выпали из прогресса.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Впервые в истории человечества отдельный индивидуум
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
будет, к 2030-му году,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
в состоянии разрушить планету и уничтожить всё,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
посредством создания, например, какого-либо биопатогена.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Как же нам начать сплетать это всё воедино?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Как научиться воспринимать комплексные системы по-новому?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Это – задача для учёных
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
и для всех тех, кто думает о будущем.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Каждый из нас проживёт оставшуюся часть жизни в будущем. К нему надо готовиться сейчас.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Нам важно понять, что структура мирового порядка безнадёжно устарела.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Необходимо разработать новый способ управления планетой,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
коллегиальный, с помощью коллективного разума.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Мы знаем, и я знаю, по своему личному опыту,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
каких потрясающих результатов можно добиться,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
когда отдельные люди и сообщества
06:34
to change their future.
146
394260
2000
соединяют усилия во имя будущего.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Я покинул ЮАР, не предполагая,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
что когда-либо вернусь. А 15 лет спустя
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
мне выпала честь работать в правительстве Нельсона Манделы.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Это было чудо. Мы можем творить чудеса:
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
совместно и в течение нашей жизни.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Это очень важно – творить чудеса.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Очень важно, чтобы идеи, взращиваемые в TED,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
идеи, которые мы обдумываем,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
были направлены на то, чтобы сделать этот столетие веком величия человека,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
а не веком экологической катастрофы и экологической гибели.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Благодарю вас. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7