Ian Goldin: Navigating our global future

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Hamouz Korektor: Jan Vesely
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Budoucnost, taková, jak víme, je velmi nepředvídatelná.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Nejchytřejší lidé v nejlepších organizacích
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
ji obecně předpovídají špatně.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
To platí pro technologie, pro oblast politiky,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
kde se akademici, CIA, MI6 vždy spletou.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
A stejně tak i v oblasti financí.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Přes existenci institucí, založených za účelem myšlení do budoucna -
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
Mezinárodního měnového fondu, Banky pro mezinárodní vypořádání, Fórum pro finanční stabilitu - jsme nevěděli, co se na nás řítí.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Přes 20 000 ekonomů,
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
jejichž práce to je, si konkurují, aby se do těchto institucí dostali,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
nevědělo, co se děje.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Globalizace se stává složitější.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
A tato změna je pořád zrychluje.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Budoucnost bude méně předpověditelná.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Urbanizace, integrace,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
které přicházejí spolu, vedou k nové obrodě.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Stejně tak jako před tisíci lety.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Posledních 40 let byla výjimečná doba.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Délka života se zvýšila o přibližně 25 let.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Dosáhnout této věci trvalo před tím trvalo celou doby kamennou.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Příjem pro většinou světové populace se zvýšil,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
přestože populace za tuto dobu vzrostla skoro o 2 miliardy.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Míra negramotnosti se snížila z poloviny na čtvrtinu obyvatelstva na Zemi.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
Velká příležitost, uvolňující nový potenciál
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
k inovacím, k rozvoji.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Ale má to háček.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
Globalizace má dvě Achillovy paty.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Máme tu Achillovu patu rostoucí nerovnosti -
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
- těch, kteří jsou z ní vynecháni, těch, kteří jsou naštvaní,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
těch, kteří se do ní nezapojují. Globalizace
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
nezahrnuje všechny.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Druhá Achillova pata je složitost -
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
rostoucí křehkost.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Co se stane na jednom místě, velmi rychle ovlivní všechno ostatní.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
To je systémové riziko, systémový šok.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Viděli jsme to na finanční krizi. Viděli jsme to při chřipkové pandemii.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Stane se to jedem globalizace a je to něco, proti čemu se musíme chránit.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Mnoho z těchto věcí je poháněno pokrokem v technologiích.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Měli jsme zde velké skoky. Bude zde milionkrát větší zlepšení v tom,
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
co dostanete za stejnou cenu
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
z výkonu počítače v roce 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
To je přesně zkušenost za posledních 20 let.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Bude to pokračovat.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Naše současné počítače, naše systémy, vypadat primitivně,
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
jako dnes vypadají ty z programu Apollo.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Naše mobilní telefony jsou výkonnější, než celý výpočetní výkon programu Apollo.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Naše mobilní telefony jsou výkonnější, než
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
některé z nevýkonnějších počítačů před 20 lety.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
Takže, co to způsobí?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Vytvoří to obrovské příležitosti v technologii.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
V miniaturizaci také.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Bude zde neviditelná kapacita. Neviditelná kapacita v našich tělech,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
v našich mozcích a ve vzduchu.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Toto je nano replika roztoče.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Tento druh schopností udělat vše novým způsobem uvolňuje potenciál,
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
nejen v oblasti medicíny.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Toto je kmenová buňka, kterou jsme vytvořili zde v Oxfordu
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
z kmenové buňky embrya.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Můžeme vytvořit jakoukoli část těla.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Dále, postupem času, to bude možné udělat z naší vlastní kůže -
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
- schopnost kopírovat části těla.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Fantastický potenciál pro regenerativní medicínu.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Nemyslím si, že po roce 2030 ještě bude existovat Paralympiáda,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
právě díky této kapacitě obnovovat části těla.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Ale otázka zní: "Kdo to bude moci mít?"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Další významný pokrok bude
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
v oblasti genetiky.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Bude kapacita tvořit, například tato myš byla geneticky upravena,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
dokáže běžet 3x rychleji,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
vydržet 3x déle, můžeme ji vytvořit tak,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
že se tato myš dožije ekvivalentu našich 80 let,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
za použití stejného množství potravy.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Ale bude toto dostupné jen pro super bohaté,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
pro ty, kteří si to mohou dovolit? Míříme k nové eugenice?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Budou jen ti, co si to mohou dovolit,
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
schopni se v budoucnosti stát touto super rasou?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Smích)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Takže velkou otázkou pro nás je:
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"Jak zvládneme tuto technologickou změnu?"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Jak zajistíme, že vytvoří
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
technologii, dostupnou pro všechny,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
technologii, která bude znamenat,
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
že nejen, že budeme stárnout,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
ale budeme i moudřet a budeme schopni podporovat
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
budoucí populaci?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Jeden z nejdramatičtějších důsledků těchto zlepšení
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
bude přechod od populační věkové pyramidy
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
k něčemu, co můžeme nazvat populační věková rakev.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
V roce 2030 nejspíš nebudeme mít důchodové dávky
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
nebo důchodový věk.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
To budou zastaralé koncepty. A to není jen záležitost Západu.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Nejdramatičtější změny budou mrakodrapové
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
typy nových věkových pyramid,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
které se budou vyskytovat v Číně a v mnoha jiných státech.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Takže pokud jste mladí, zapomeňte na život v důchodu.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Zapomeňte na důchodové dávky. Myslete na život a na to, kam směřuje.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Samozřejmě bude stále důležitější stěhování.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Boj o talenty, potřeba nalákat lidi
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
s různými schopnostmi,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
aby nás tlačili na našich kolečkových křeslech,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
ale také, aby řídili naši ekonomiku. Naše inovace budou životně důležité.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Zaměstnanost v bohatých státech
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
bude klesat ze současných asi 800 milionů
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
na asi 700 milionů lidí.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
To způsobí velký skok ve stěhování.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Takže obavy, dnešní xenofobní obavy
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
ze stěhování, spadnou na jejich hlavy,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
zatímco my hledáme lidi, kteří by nám pomohli vyřešit
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
naše budoucí důchodové dávky a naši budoucí ekonomiku.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
A potom, systematická rizika.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Chápeme, že ta se stanou větším nebezpečím,
05:00
that what we see today
111
300260
2000
než naše současné
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
prolínání kultur, systémů,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
posílené technologiemi a urychlené systémy včasných dodávek.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Nízké úrovně zásob nutí ostatní lidi k větší přizpůsobivosti.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Rozpad biodiverzity,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
klimatické změny, pandemie, finanční krize:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
toto vše budou věci, nad kterými budeme přemýšlet.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
A tak musí vzrůst nové povědomí o tom,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
jak se s těmito problémy vypořádáme, jak se zorganizujeme
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
nový způsobem a jak jako komunita
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
vyřešíme systematická rizika.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Bude potřeba inovací.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Bude potřeba pochopení, že výhody globalizace
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
mohou také stát za jejím pádem.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Toto může být díky naším uspěchům nejlepší století lidstva,
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
nebo také nejhorší.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
A samozřejmě se musíme starat o jednotlivce,
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
zejména o ty jednotlivce, kteří cítí, že
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
byli jakýmkoli způsobem vynecháni.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Člověk, poprvé v historii lidstva,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
bude mít v roce 2030 kapacitu
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
na zničení planety Země, na zničení všeho,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
skrze své výtvory, například biopatogenu.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Jak to vše začneme dávat dohromady?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Jak budeme myslet o složitých systémech novým způsobem?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
To bude výzva pro odborníky
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
a pro nás všechny, kteří myslíme na budoucnost.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Zbytek našich životů prožijeme v budoucnosti. Na ni se potřebujeme připravit.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Potřebujeme si uvědomit, že dnešní struktura vlády nad světem je zastaralá.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Nemůže zvládnout výzvy, které budoucnost přinese.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Potřebujeme vytvořit nový způsob vlády na Zemi -
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
společný, skrze společnou moudrost.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Víme, a já vím, z mé vlastní zkušenosti,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
že se mohou stát úžasné věci,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
když se jednotlivci a společnosti spojí,
06:34
to change their future.
146
394260
2000
aby změnili budoucnost.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Odešel jsem z Jižní Afriky a za 15 let,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
po tom, co jsem si myslel, že se tam nikdy nevrátím,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
jsem měl tu poctu a čest pracovat ve vládě Nelsona Mandely.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
To byl zázrak. My umíme tvořit zázraky,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
společně, v rámci našech životů.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Je životně důležité, abychom to dělali.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Je životně důležité, aby myšlenky, které zde na TEDu máme,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
aby myšlenky, nad kterými přemýšlíme,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
směřovaly do budoucna, a abychom se ujistili, že toto bude nejúžasnější století,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
a ne století ekologických pohrom a zhroucení životního prostředí.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7